Pěší píseň - A Walking Song

"Pěší píseň" je báseň dovnitř Pán prstenů. Objevuje se ve třetí kapitole s názvem „Tři je společnost“. Je pojmenován v indexu díla písní a básní.[T 1] Ke konci románu je doprovodná báseň.

Báseň byla zhudebněna dánskou skupinou Soubor Tolkien.

Zatímco báseň sama se neobjevuje v Pán prstenů filmová trilogie, jeho části jsou uváděny po celou dobu, včetně písně „The Edge of Night“, kterou zpívá Billy Boyd v Pán prstenů: Návrat krále který má texty z posledního verše.

Kontext

Hobiti poté, co vyrazili napříč Kraj, zpívejte píseň, když kráčí na začátku své epické cesty.

The Hobit Frodo Pytlík cestuje do Bucklebury v Kraj v doprovodu svého zahradníka a přítele Sam Gamgee a jeho příbuzný Pippin vzal. Frodo se údajně stěhuje do nově zakoupeného domu poté, co prodal jeho hobitova díra svým příbuzným, Sackville-Bagginsům. On a Sam však tajně plánovali cestu dál, do Bree kde se znovu setká Gandalfe, aby mohli cestovat do Roklinka; Frodo má Prsten Temného pána Sauron ve svém vlastnictví a věří, že to tam bude bezpečné. Cestují do noci a v tomto okamžiku

Začali tiše hučet, protože hobiti mají způsob, jak se procházejí, zvláště když se v noci přibližují k domovu. U většiny hobitů je to večeře nebo píseň u postele; ale tito hobiti broukali chůzi (i když samozřejmě bez jakékoli zmínky o večeři a posteli).[T 2][1]

Píseň začíná:

Na ohništi je oheň červený,
Pod střechou je postel;
Ale naše nohy ještě nejsou unavené,
Stále za rohem se můžeme setkat
Náhlý strom nebo stojící kámen
To nikdo neviděl, jen my sami.[T 2]

Frodův strýc Bilbo Pytlík, který si ho adoptoval, vymyslel slova „na melodii, která byla stará jako kopce, a naučil ji Froda, když procházeli uličkami vodního údolí a mluvili o dobrodružství“.[T 2] Po skončení písně narazí hobiti na a Černý jezdec podruhé.[T 2]

Jiná chodící píseň, “The Road Goes Ever On ", se objevuje v různých verzích v Hobit, první a třetí kapitola Společenstvo prstenu - první dva Bilba, třetí instance, kterou vyslovil Frodo, vedle „Walking Song“; a znovu v kapitole šest Návrat krále, kde je to opět vyjádřeno Bilbem.

„Pěší píseň“ se odráží na konci románu v kapitole „Šedá útočiště“. Frodo zpívá část písně s mírně pozměněnými slovy, když odchází do Nehynoucí země.[T 3][2]

Výklad

Cesta dovnitř Pěší píseň byl považován za metaforu osudu a zkušeností pro Bilba i Froda, která začíná u jejich domovského Bag End. Podle Tom Shippey, název Bag End je přímým překladem francouzštiny slepá ulička což znamená slepou uličku nebo silnici s jediným výstupem. Cesty Bilba a Froda byly interpretovány jako tak omezená cesta, protože oba začínají a končí svá dobrodružství v Bag Endu. Podle Dona D. Elgina, Pěší píseň je „píseň o silnicích, které jdou stále, dokud se konečně nevrátí ke známým věcem, které vždy věděly.“[3]

Jiný výklad k tomu dospěl Pěší píseň odkazuje na nevyhnutelnou cestu ke smrti i mimo ni.[4]

Existuje také analogie mezi Nick Bottom v Sen noci svatojánské podle William Shakespeare, který popisuje svůj sen jako něco, co „oko člověka neslyšelo, oko člověka nevidělo“ a hobiti přidali verš k Walking Song který vypráví o „skryté cestě“, kterou Frodo hledá.[3]

Adaptace

Hudební nastavení

Obě verze básně byly dánskou skupinou zhudebněny Soubor Tolkien, s melodiemi složenými jeho členem Peterem Hallem. Objevují se na albu skupiny Za úsvitu v Roklince (2002).[5][6][7]

Ve filmu

Část „Pěší písně“ je uvedena v Peter Jackson rok 2003 Pán prstenů: Návrat krále. Některé řádky z básně jsou součástí větší montáže s názvem „Správce Gondoru“, kterou napsal Howard Shore a uspořádány Philippa Boyens.[8][9] Píseň se jmenuje „The Edge of Night“ po slovní frázi. Jeho melodii složil Billy Boyd, kdo hraje Pippine.[8][9]

V této verzi Denethor, Správce Gondoru sídlící v jejím hlavním městě Minas Tirith, nabídne Pipinovi, aby mu zazpíval, zatímco jí. Současně Denethorův syn Faramir pokusy o dobytí města Osgiliath který byl obsazen Orkové, jak požadoval jeho otec. Mise je marná. Pippin zpívá, zatímco Faramir a jeho jezdci jedou ve zpomaleném pohybu, aby byli masakrováni skřety. Jak píseň končí, Pippin začne tiše plakat, když si uvědomí, že Faramir s největší pravděpodobností marně zemřel, aby se pokusil dokázat svému otci, že je jako jeho zabitý starší bratr Boromir, kterého Denethor velmi miloval. V pozdější scéně je těžce zraněný Faramir tažen svým koněm zpět do města, k výčitkám svého otce.

Pipinova píseň ve filmu je jen zlomkem Tolkienovy básně, řádky jsou ukázkou poslední sloky, některé mírně přepsané.[10]

Podle Jacksona byla píseň vytvořena při natáčení filmu. Boyd si představoval píseň jako takovou, kterou Pippin „pravděpodobně slyšel zpívat svého dědečka, víte, od doby, kdy hobiti hledali Kraje.“ Píseň byla zaznamenána v Abbey Road Studios v Londýně. Boyd to nazval „velkým vrcholem“ své kariéry.[11]

Paul Broucek, výkonný hudební producent v New Line Cinema, komentuje: „Místo hlučné bitevní scény máte vedle sebe krásnou, strašidelnou melodii, kterou Billy vytvořil a zpívá, a kterou Howard podporuje velmi jednoduchými základy orchestru vyrůstajícího z to."[11]

Frodova variace na píseň v knize byla použita pro soundtrack k filmu, když Frodo a společnost jsou v Šedých přístavech; texty jsou převedeny do Sindarin podle David Salo.[8]

Scény představující „The Edge of Night“ byly do značné míry vynalezeny autory filmu; v knize, i když se Denethor zeptá Pippina, zda umí zpívat, nikdy není požadována žádná píseň.[T 4]

Texty zpívané ve filmu jsou:

Domov je pozadu, svět dopředu
A existuje mnoho cest, jak šlapat
Skrz stín, na pokraj noci
Dokud se hvězdy nerozsvítí
Mlha a stín
Oblak a stín
Vše vybledne
Vše vybledne

Shore napsal orchestrální doprovod. Píseň náhodou sdílí otevření perfektní pátý interval, který otevírá Shoreovo gondorské téma (kde se ve filmu zpívá) a melodie se pohybuje v Dorianův režim, podobně jako jeho Shire témata.

Fráze „domov je pozadu, svět dopředu“ je vyslovena Gandalfe blízko začátku filmu z roku 2012 Hobit: Neočekávaná cesta, tak jako Bilbo a trpaslíci opouštějí Hrabství poprvé. Skóre filmu pak vybere několik pruhů melodie k písni, jak je uvedeno v pozdějších filmech. Píseň se používá v roce 2003 Návrat krále a v upoutávce ze dne 28. července 2014 pro Hobit: Bitva pěti armád, který vypráví „dobrodružství“ básně. Ve filmu je uvedena nová související písnička od Boyda s názvem „Poslední sbohem“.

Viz také

Reference

Hlavní

Tento seznam identifikuje umístění každé položky v Tolkienových spisech.
  1. ^ Tolkien, J. R. R. (1955), Návrat krále, Pán prstenů, Boston: Houghton Mifflin (publikováno 1987), ISBN  0-395-08256-0
  2. ^ A b C d Tolkien, J. R. R. (1954), Společenstvo prstenu, Pán prstenů, Boston: Houghton Mifflin (publikováno 1987), „Three is Company“, ISBN  0-395-08254-4
  3. ^ Tolkien, J. R. R. (1955), Návrat krále, Pán prstenů, Boston: Houghton Mifflin (publikováno 1987), „The Grey Havens“, ISBN  0-395-08256-0
  4. ^ Tolkien, J. R. R. (1955), Návrat krále, Pán prstenů, Boston: Houghton Mifflin (vydáno 1987), „The Siege of Gondor“, ISBN  0-395-08256-0

Sekundární

  1. ^ Text „Walking Song“
  2. ^ „Pěší píseň“ opakoval
  3. ^ A b Croft, Janet Brennanová, vyd. (2007). „Co je na dně Pána prstenů a Sen noci svatojánské?“. Tolkien a Shakespeare: Eseje o sdílených tématech a jazyce. McFarland & Company. str. 52–53. ISBN  978-0-786428274. Citovat: Elgin, Don D. (1985). Komedie fantastických: Ekologické pohledy na fantasy román. Greenwood Press.
  4. ^ Wood, Ralph C. (2003). Evangelium podle Tolkiena. Westminster John Knox. str.45–46. ISBN  978-0-664234669.
  5. ^ Výběr nezávislých mezinárodních recenzí je uveden na Weichmann, Christian. „The Lord of the Rings: Complete Songs and Poems (4-CD-Box)“. Soubor Tolkien. Archivovány od originál dne 27. října 2016. Citováno 13. ledna 2020.
  6. ^ Recenze At Dawn In Rivendell od Scifi Dimensions
  7. ^ Recenze At Dawn In Rivendell z TheOneRing.net
  8. ^ A b C Pán prstenů: Návrat krále Soundtrack - poznámky k nahrávce
  9. ^ A b Noty pro „The Steward of Gondor“
  10. ^ Komentované přepisy divadelních a rozšířených verzí Pán prstenů: Návrat krále
  11. ^ A b Pán prstenů: Návrat krále - Speciální rozšířené vydání DVD