Pán prstenů (rozhlasový seriál 1955) - The Lord of the Rings (1955 radio series)
V letech 1955 a 1956 došlo ke kondenzaci rozhlasová dramatizace z Pán prstenů byl vysílán ve dvanácti epizodách dne Rádio BBC je Třetí program. Tyto rádio vysílání byla první dramatizace z Pán prstenů, a rezervovat podle J. R. R. Tolkien, jehož konečný objem, Návrat krále, byla zveřejněna v říjnu 1955. Od BBC obecně neuchovával dlouhodobé archivy jejích produkcí v té době nejsou známy žádné kopie adaptace, které by přežily.
První část příběhu, Společenstvo prstenu, byl vysílán v šesti epizodách v roce 1955. Poslední dva svazky, Dvě věže a Návrat krále byly pokryty šesti epizodami vysílanými v roce 1956. Obě série vysílání byly upraveny a produkovány Terence Tiller, který si dopisoval s Tolkienem o radu ohledně druhé série. Toto byla jediná adaptace z několik propuštěn, kterého se Tolkien dočkal, protože zemřel v roce 1973.
Rozhlas byl v té době dominantním vysílacím médiem ve Velké Británii a vysílání pomohlo propagovat knihy. O vysílání se diskutovalo v programu BBC Kritici„Diskuse o vysílání je upozornila na pana Sam Gamgeeho, který následně napsal Tolkienovi, aby se zeptal na původ jména postavy Sam Gamgee.
Obsazení zahrnuto Norman Shelley tak jako Gandalfe a Tom Bombadil, Felix Felton tak jako Bilbo a Sauron a Robert Farquharson tak jako Saruman a Denethor.
Citace J. R. R. Tolkiena
Autorův názor na tato vysílání byl odhalen v několika dopisech, které napsal a které byly posmrtně publikovány v roce 1981 v Dopisy J. R. R. Tolkiena.
„Myslím si, že kniha je zcela nevhodná pro‚ dramatizaci 'a vysílání se mi nelíbilo - i když se zlepšilo. Myslel jsem, že Tom Bombadil je strašný - ale ještě horší byly předběžné poznámky hlasatele, že Goldberry byla jeho dcera (!), a to Willowman byl spojencem Mordor (!!)." (Dopisy J. R. R. Tolkiena, Dopis 175, 30. listopadu 1955)
„O adaptacích na vysílání myslím špatně. Až na pár detailů si myslím, že nejsou dobře provedené, dokonce ani s ohledem na scénář a legitimitu podniku (což já neuznávám). S jmény si ale udělali potíže. si myslel, že trpaslík (Glóin ne Gimli [...]) nebylo příliš špatné, i když trochu přehnané. “(Dopisy J. R. R. Tolkiena, Dopis 176, 8. prosince 1955)
[Terence Tiller, týkající se akcentů]: „Věnoval jsem velkou pozornost takové jazykové diferenciaci, jak to bylo možné: v dikci, idiomu a tak dále; a pochybuji, že lze importovat mnohem více, kromě případů, kdy jednotlivý aktér reprezentuje svůj cit pro postavu v tónu a stylu. “ (Dopisy J. R. R. Tolkiena, Dopis 193, 2. listopadu 1956)
[Terence Tiller, týkající se scénářů ke třem epizodám]: „Tady je kniha velmi nevhodná pro dramatickou nebo semi-dramatickou reprezentaci. Pokud se o to pokusíte, potřebuje více prostoru, hodně prostoru. [...] Osobně , Myslím, že to vyžaduje spíše starší umění čtení „mim“, než téměř dramatické, což má za následek příliš velký důraz na dialog (většinou s odstraněním jeho nastavení). [...] Mám pocit, že jste měli velmi těžký úkol. “ (Dopisy J. R. R. Tolkiena, Dopis 194, 6. listopadu 1956)
[Odpověď jeho vydavateli ohledně dotazu na možnost vytvoření karikatury Pán prstenů]: "Myslím, že by mi vulgarizace měla připadat méně bolestivá než obtěžování dosažené B.B.C." (Dopisy J. R. R. Tolkiena, Dopis 198, 19. června 1957)