Niqqud - Niqqud
Další diakritiky | napůl zpívaný přednes, Geresh, gershayim | ||||||
![]() | |||||||
Nechte vody shromažďovat “. Černá písmena, niqqud červeně, napůl zpívaný přednes v modré[1] | |||||||
v hebrejština pravopis, niqqud nebo nikud (hebrejština: ּדוּד, Moderní: nikud, Tiberian: niqqud, „tečkování, ukazování“ nebo hebrejština: ֹתוֹת, Moderní: nekuddot, Tiberian: nəquddôṯ, "tečky") je systém diakritický znaménka sloužící k označení samohlásky nebo rozlišovat mezi alternativní výslovností písmen Hebrejská abeceda. Několik takových diacritical systémů bylo vyvinuto v Raný středověk. Nejrozšířenější systém, jediný, který se dodnes používá ve značné míře, vytvořil systém Masoretes z Tiberias ve druhé polovině prvního tisíciletí našeho letopočtu v EU Země Izrael (vidět Masoretický text, Tiberská hebrejština ). Volá se text psaný pomocí niqqud ktiv menuqad.
Značky Niqqud jsou ve srovnání s písmeny malé, takže je lze přidat bez přepisu textů, jejichž autoři je nepředpokládali.
V moderním izraelském pravopisu niqqud se používá jen zřídka, s výjimkou odborných textů, jako jsou slovníky, poezie nebo texty pro děti nebo pro nové přistěhovalce do Izraele. Pro účely disambiguation, systém hláskování bez niqqud, známý v hebrejštině jako ktiv maleh (כְּתִיב מָלֵא, Doslovně „plné hláskování“). Toto bylo formálně standardizováno v Pravidla pro pravopis bez Niqqud (כְּלָלִי הַכְּתִיב חָסַר הַנִּקּוּד) Přijatý Akademie hebrejského jazyka v roce 1996,[2] a aktualizováno v roce 2017.[3]
Jedním z důvodů menšího používání niqqud je to, že již neodráží aktuální výslovnost. v moderní hebrejština, tzere se vyslovuje stejně jako segol, ačkoli oni byli zřetelní v Tiberská hebrejština, a pataḥ stejný jako qamatz. Mladší generaci rodilých hebrejských mluvčích se tyto rozdíly zdají svévolné a nesmyslné; na druhou stranu hebrejští puristé odmítli z ruky myšlenku změnit základy niqqudu a přizpůsobit je aktuální výslovnosti - takže niqqud v praxi stále více končí.[4]
Podle Ghil'ad Zuckermann, nedostatek nikúd v tom, co nazývá „izraelský“ (moderní hebrejština), má často za následek „nesprávná výslovnost“.[5]:49 Například izraelská lexikální položka מתאבנים se často vyslovuje jako mitabním (doslovně „zkamenělé (mužské množné číslo)“) místo metaavním „předkrmy“, druhé z תאבון teavón „chuť k jídlu“, zatímco první pochází z אבן dokonce "kámen".[5]:49 Dalším příkladem je toponym מעלה אדומים, který se často vyslovuje jako maalé edomím namísto maalé adumím, druhý uvedený v Hebrejská Bible (Jozue 15: 7 a 18:17).[5]:49 Hyperkorekt yotvetá se používá místo yotváta pro toponym יטבתה, uvedené v 5. Mojžíšově 10: 7.[5]:49 Někteří Izraelci také vyslovují fára fost namísto fára fóset - pro jméno americké herečky פארה פוסט Farrah Fawcett.[5]:49
Demonstrace
Tato tabulka používá souhláska ב, ח nebo ש, kde je to vhodné, prokázat, kde je niqqud umístěn ve vztahu ke souhlásky, kde je vyslovován po. Jakákoli další zobrazená písmena jsou ve skutečnosti součástí samohlásky. Všimněte si, že mezi různými tradicemi existují určité rozdíly v tom, jak přesně se vyslovují některé samohláskové body. Níže uvedená tabulka ukazuje, jak nejvíce Izraelci by je vyslovil, ale klasický Ashkenazi výslovnost se například v několika ohledech liší.
Symbol | Typ | Běžné jméno | Alternativní jména | Odborný název | hebrejština | IPA | Přepis | Komentáře | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
בְ | izraelský | Sh'va | Sheva | shva | ָאוָא | [E ] nebo Ó | ə, e ', nebo nic | V moderní hebrejštině představuje shva buď /E/ nebo Ó, bez ohledu na tradiční klasifikaci shva naḥ (שווא נח) nebo shva na (שווא נע), příklady naleznete v následující tabulce:
| ||||||||||||
Tiberian | šəwâ | ָאוָא | [.̆ ] [.̆ ] [E ] [ĭ ] [.̆ ] [Ó ] [ŭ ] | |||||||||||||||||
חֱ | izraelský | Snížený segol | hataf segol | ẖataf seggol | חֲטַף סֶגּוֹל | [E ] | E | |||||||||||||
Tiberian | ḥăṭep̄ səḡôl | חֲטֶף סְגוֹל | [ɛ̆ ] | E | ||||||||||||||||
חֲ | izraelský | Snížený patach | hataf patah | ẖataf pataẖ | חֲטַף פַּתַח | [A ] | A | |||||||||||||
Tiberian | ḥăṭep̄ páṯaḥ | חֲטֶף פַּתַח | [ɐ̆ ] | A | ||||||||||||||||
חֳ | izraelský | Snížený kamatz | hataf kamats | ẖataf kamats | חֲטַף קָמָץ | [Ó ] | Ó | |||||||||||||
Tiberian | ḥăṭep̄ qāmeṣ | חֲטֶף קָמָץ | [ɔ̆ ] | Ó | ||||||||||||||||
בִ | izraelský | Ahoj | ahoj | rikirik | חִירִיק | [i ] | i | Obvykle povýšen na Hiriqa Maleiho v izraelském psaní kvůli disambiguation. | ||||||||||||
Tiberian | ḥîreq | חִירֶק | [i ] nebo [iː ]) | i nebo í | ||||||||||||||||
בִי | izraelský | Hiriq malei | ahoj jód | rikirik muž | חִירִיק מָלֵא | [i ] | i | |||||||||||||
Tiberian | ḥîreq mālê | חִירֶק מָלֵא | [iː ] | „ | ||||||||||||||||
בֵ | izraelský | Zeire | tsere, tzeirei | tsere | צֵירֵי | [E ] | E | |||||||||||||
Tiberian | ṣērê | צֵרֵי | [E ] | E | ||||||||||||||||
בֵי, בֵה, בֵא | izraelský | Zeire malei | tsere yod, tzeirei yod | tsere muž | צֵירֵי מָלֵא | [E ] | E | Běžněji ei (IPA [ei̯]). | ||||||||||||
Tiberian | ṣērê mālê | צֵרֵי מָלֵא | [E ] | E | ||||||||||||||||
בֶ | izraelský | Segol | segol | seggol | ֹלוֹל | [E ] | E | |||||||||||||
Tiberian | səḡôl | ֹלוֹל | [ɛ ] nebo [ɛː ] | e nebo é | ||||||||||||||||
בֶי, בֶה, בֶא | izraelský | Segol malei | segol yod | seggol muž | סֶגּוֹל מָלֵא | [E ] | E | S následným yodem je to běžnější ei (IPA [ei̯]) | ||||||||||||
Tiberian | səḡôl mālê | סְגוֹל מָלֵא | [ɛː ] | E | ||||||||||||||||
בַ | izraelský | Patach | Patah | pataẖ | פַּתַח | [A ] | A | Ozve se patach na písmenech ח, ע, ה na konci slova před dopis, a ne po něm. Tím pádem, נֹחַ (Noe) se vyslovuje /ˈNo.ax/. K tomu dochází pouze na konci slov a pouze s patach a ח, ע a הּ (tj. ה s tečkou (mappiq)). Někdy se tomu říká a patach ganuv, nebo „ukradený“ patach (více formálně „furtive patach“), protože zvuk „ukradne“ imaginární epentetickou souhlásku, která vytvoří extra slabiku. | ||||||||||||
Tiberian | páṯaḥ | פַּתַח | [ɐ ] nebo [ɐː ] | a nebo á | ||||||||||||||||
בַה, בַא | izraelský | Patach malei | patah on | pataẖ muž | פַּתַח מָלֵא | [A ] | A | |||||||||||||
Tiberian | páṯaḥ mālê | פַּתַח מָלֵא | [ɐː ] | A | ||||||||||||||||
בָ | izraelský | Kamatz gadol | kamats | kamats gadol | קָמַץ גָּדוֹל | [A ] | A | |||||||||||||
Tiberian | qāmeṣ gāḏôl | קָמֶץ גָּדוֹל | [ɔː ] | A | ||||||||||||||||
בָה, בָא | izraelský | Kamatz malei | kamats on | kamats muž | קָמַץ מָלֵא | [A ] | A | |||||||||||||
Tiberian | qāmeṣ mālê | קָמֶץ מָלֵא | [ɔː ] | A | ||||||||||||||||
בָ | izraelský | Kamatz katan | kamats hatuf | kamats katan | קָמַץ קָטָן | [Ó ] | Ó | Obvykle povýšen na Holama Maleiho v izraelském psaní kvůli disambiguation. Nesmí být zaměňována s Hatafem Kamatzem. | ||||||||||||
Tiberian | qāmeṣ qāṭān | קָמֶץ קָטָן | [ɔ ] | |||||||||||||||||
בֹ | izraelský | Holam | holam | ólam | ֹלָםוֹלָם | [Ó ] | Ó | Obvykle povýšen na Holama Maleiho v izraelském psaní kvůli disambiguation. Holam je psán nad souhláskou v levém rohu nebo mírně nalevo od (tj. Po) v horní části. | ||||||||||||
Tiberian | ḥōlem | חֹלֶם | [Ó ] | Ó | ||||||||||||||||
בוֹ, בֹה, בֹא | izraelský | Holam malei | holam muž | ẖolam muž | חוֹלָם מָלֵא | [Ó ] | Ó | Holam je psán v normální poloze vzhledem k hlavní souhlásce (nahoře a mírně doleva), která jej umisťuje přímo nad vav. | ||||||||||||
Tiberian | ḥōlem mālê | חֹלֶם מָלֵא | [Ó ] | Ó | ||||||||||||||||
בֻ | izraelský | Kubutz | kubuti (shuruk - Ashkenazi) | kubbuty | ּץוּץ | [u ] | u | Obvykle povýšen na Shuruka v izraelském psaní kvůli disambiguation. | ||||||||||||
Tiberian | qibbûṣ | ּץוּץ | [u ] nebo [uː ] | u nebo ú | ||||||||||||||||
בוּ, בוּה, בוּא | izraelský | Shuruk | šuruk (melopum - Ashkenazi) | šuruk | שׁוּרוּק | [u ] | u | Šuruk se píše za souhlásku, na kterou se vztahuje (souhláska, po které samohláska / u / je vyslovováno). Tečka v shuruk je identická s dagesh, takže shuruq a vav s dagesh jsou nerozeznatelné. (viz. níže). | ||||||||||||
Tiberian | šûreq | ּרֶקוּרֶק | [uː ] | û | ||||||||||||||||
בּ | izraelský | Dagesh | dagesh | dagesh | דָּגֵשׁ | pestrý | pestrý | Není samohláska, „dagesh“ označuje dvě odlišné gramatické entity:
U většiny písmen je dagesh psán uvnitř glyfů, pokud možno blízko středu, ale přesná poloha se liší od písmene k písmenu (některá písmena nemají uprostřed otevřenou oblast, a v těchto případech je psána obvykle vedle písmene , stejně jako u yod). The hrdelní souhlásky (אהחע) a resh (ר) nejsou označeny dagesh, ačkoli písmeno on (ה) (a zřídka א) se může objevit s mappiq (který je psán stejným způsobem jako dagesh) na konci slova, což znamená, že písmeno neznamená samohlásku, ale je souhláskové. K výslednému tvaru lze ještě přidat niqqud diacritic označující samohlásku. | ||||||||||||
Tiberian | dāḡēš | דָּגֵשׁ | ||||||||||||||||||
בֿ | izraelský | Rafe | rafe | rafe | רָפֵה | [◌̚ ] nebo Ó | a˺, e˺, i˺, o˺ nebo u˺ | V hebrejštině se již nepoužívá. Stále viditelný v jidiš (zvláště po YIVO standard) k rozlišení různých párů písmen. Některé starověké rukopisy mají dagesh nebo a rafe téměř na každém dopise. Používá se také k označení, že písmeno jako ה nebo א mlčí. Ve zvláště zvláštním případě Desatero, které mají pro své dvě odlišné tradice Kantilace které mnoho textů píše společně, existují případy jediného písmene s dagesh i rafe, pokud je v jednom čtení těžké a v druhém měkké. | ||||||||||||
Tiberian | rɔfa | [◌̆ ] | ă, ĕ, ĭ nebo ŭ | Niqqud, ale ne samohláska. Používá se jako „anti-dagesh“, aby se ukázalo, že a בגדכפת písmeno je měkké a není tvrdé, nebo (někdy), že souhláska je jednoduchá a ne dvojitá, nebo že písmeno jako ה nebo א je zcela tiché | ||||||||||||||||
שׁ | izraelský | Shin dot | holenní tečka | šin tečka | ןי"ן, שִׁי״ן יְמָנִיתNebo יְמִינִית, "Správně Shin" | [ʃ ] | š / sh | Niqqud, ale ne samohláska (kromě případů, kdy neadekvátní písma slučují holam písmene před shin s shin tečkou). Tečka pro shin je napsána přes pravou (první) větev dopisu. Obvykle se přepisuje na „sh“. | ||||||||||||
Tiberian | ||||||||||||||||||||
שׂ | izraelský | Hříchová tečka | hříchová tečka | śin tečka | ןי"ן, שִׁי״ן שְׂמָאלִית, „Left shin“ | [s ] | ś / s | Niqqud, ale ne samohláska (kromě případů, kdy nedostatečná písma spojují holam hříchu s bodkou hříchu). Tečka za hřích je napsána přes levou (třetí) větev dopisu | ||||||||||||
Tiberian | Některé jazykové důkazy naznačují, že se původně jednalo o IPA [ɬ ], ačkoli poezie a acrostics ukazují, že to bylo vyslovováno /s / od starověku).[Citace je zapotřebí ] |
Klávesnice
Souhlásky i niqqud lze psát z virtuální grafické klávesnice dostupné na webu Celosvětová Síť, nebo metodami integrovanými do konkrétních operačních systémů.
Microsoft Windows
- v Windows 8 nebo později, niqqud lze zadat pomocí pravého alt + prvního hebrejského písmene názvu hodnoty, při použití standardu Hebrejská klávesnice rozložení:
Niqqud | Pravá Alt (= AltGr) + klávesa hebrejské klávesnice: | Vysvětlení (obvykle první hebrejské písmeno jména niqqud) |
---|---|---|
אָ | AltGr + ק pro קָמץ (kamatz) | první hebrejské písmeno se jménem niqqud |
אַ | AltGr + פ pro פַתח (patach) | |
בְ | AltGr + ש pro שְׁווא (sheva) | |
בּ וּ הּ | AltGr + ד pro דּגש (dagesh) | |
אִ | AltGr + ח pro חִירִיק (hiriq) | |
אֶ | AltGr + ס pro סֶגול (segol) | |
אֵ | AltGr + צ pro צֵירֵי (tsere) | |
אֹ | AltGr + ו pro חׂולם (holam) | klíč vav (jako samohláska „o“), protože klíč het se již používá pro hiriq |
אֻ | AltGr + \ pro קֻבּוּץ (kubuty) | protože linka vizuálně připomíná ֻ |
אֲ | AltGr + ] za snížený patach פַתח | klíč napravo od פ |
אֳ | AltGr + ר pro snížené kamaty קָמץ | klíč napravo od ק |
אֱ | AltGr + ב pro snížený segol סֶלול | klíč napravo od ס |
שׁ | AltGr + Ž pro Shin tečku | klíč nad ש, pravá strana, protože tečka je umístěna nad ש, pravá strana |
שׂ | AltGr + Q za hříchovou tečku | klíč nad ש, levá strana, protože tečka je umístěna nad ש, levá strana |
אֿ | AltGr + [ pro רפֿה (rafe) |
- V dřívějších verzích může písař zadat niqqud stisknutím CapsLock, umístěním kurzoru za souhláskové písmeno a stisknutím klávesy Shift a jedné z kláves v níže uvedeném grafu.
- Uživatel může nakonfigurovat registr tak, aby umožnil použití klávesy Alt s numerickou klávesou plus k zadání hexadecimální hodnoty Unicode.[7]
- Uživatel může k vytvoření vlastního rozložení klávesnice použít Microsoft Keyboard Layout Creator nebo si může stáhnout rozložení vytvořené jinou stranou.[8]
Linux
v GTK + Linux systémy, niqqud lze zadat podržením Alt Gr a stisknutí stejných kláves jako pro Windows níže. Nebo stisknutím ctrl + shift + u a následným příslušným čtyřmístným kódem Unicode.
Macintosh
Pomocí hebrejského rozložení klávesnice ve Windows Mac OS X, může písař zadat niqqud stisknutím klávesy Option spolu s číslem v horním řádku klávesnice. Další kombinace, jako je sofit a hataf, lze zadat také stisknutím klávesy Shift a čísla nebo současným stisknutím klávesy Shift, klávesy Option a čísla.[9]
|
|
Poznámky:
- [1] Dopis "ס„představuje jakoukoli hebrejskou souhlásku.
- [2] U sin-dot a shin-dot je písmeno „ש"(sin / shin) je použito.
- [3] Dagesh, mappiq a shuruk mají různá použití, ale stejné grafické znázornění, a proto jsou zadávány stejným způsobem.
- [4] U šuruka písmeno "ו„(vav) se používá, protože jej lze použít pouze s tímto písmenem.
- Rafe lze zadat vložením odpovídajícího znaku Unicode, buď explicitně, nebo pomocí přizpůsobeného rozložení klávesnice.
SIL International vyvinuli další standard, který je založen na Tiro, ale přidává Niqqud podél domovských kláves.[10] Linux je standardně dodáván s textem „Israel - Biblical Hebrew (Tiro)“. S tímto rozložením lze niqqud psát bez stisknutí klávesy Caps Lock.
Viz také
- The arabština ekvivalent, harakat.
- Hebrejská diakritika
- Q're perpetuum
- Dagesh
- Hebrejské hláskování
- Tiberská hebrejština
Bibliografie
- Gonen, Einat; Dan, Barak (2006). Gadish, Ronit (ed.). „Leshonenu La'am. Akademická rozhodnutí: gramatika“. Ha-ʻIvrit (v hebrejštině). Jeruzalém: Akademie hebrejského jazyka. ISSN 0024-1091.
Geseniusova hebrejská gramatika, zvláště §7, §8, §9
- Netzer, Nisan (1976). Haniqqud halakha lema′ase (v hebrejštině). Izrael: Massada.
Reference
- ^ Napůl zpívaný přednes
- ^ „כללי הכתיב חסר הניקוד“ [Pravidla pro chybějící pravopis] (v hebrejštině). Archivovány od originál dne 27. února 2009. Citováno 12. října 2019.
- ^ „כללי הכתיב החדשים“ [Nový pravopis] (v hebrejštině). Citováno 12. října 2019.
- ^ Galili, Ze'ev. „בני פלד כ“ כנעני"" [Benny Peled jako „Canaanite“]. Citováno 12. října 2019.
Učitelé, kteří učili mou generaci, znali hebrejštinu dokonale. Měli důkladné znalosti všech hebrejských klasiků i moderní hebrejské literatury. Hebrejština však nebyla jejich přirozeným jazykem. Svou znalost hebrejštiny získali z knih obrovským úsilím. Ale nesnili ani neproklínali a nečetli v hebrejštině. A nás, kteří jsme vyrůstali s hebrejštinou jako naším mateřským jazykem, podrobili strašlivému mučení. Požadovali, abychom dokonale zvládli všechny jemnosti a nuance jazykového purismu, který pro nás nic neznamenal. Pamatuji si, že když jsem byl požádán, abych na tabuli napsal slova s nikkudem a udělal z toho hash, učitel řekl: „Jsi úplný ignorant“.
- ^ A b C d E Zuckermann, Ghil'ad (2020). Revivalistics: Od Genesis izraelských k jazykové rekultivace v Austrálii i mimo ni. New York: Oxford University Press. ISBN 9780199812790.
- ^ „תעתיק פשוט לעורכי שילוט ומיפוי“ [Jednoduchý přepis pro editory značení a mapování] (PDF). Hebrejská jazyková akademie. Archivovány od originál (PDF) dne 3. července 2014. Citováno 12. října 2019.
- ^ „Jak zadávat znaky Unicode v systému Microsoft Windows“. Citováno 12. října 2019.
- ^ „Microsoft Keyboard Layout Creator 1.4“. Citováno 12. října 2019.
- ^ „Hebrejská jazyková sada pro Macintosh“ (PDF). Citováno 12. října 2019.
- ^ „Biblická hebrejská (Tiro) klávesnice“ (PDF). Citováno 12. října 2019.