GOST 16876-71 - GOST 16876-71
GOST 16876-71 (ruština: ГОСТ 16876-71) je romanizace systém (pro přepis z Ruská azbuka texty do latinka ) vypracovaný Národní správou pro geodézii a kartografii Sovětský svaz. Je založen na vědecký přepis systém používaný v lingvistika. GOST byl mezinárodní standard, takže obsahoval ustanovení o řadě jazyků Sovětského svazu. Standard byl dvakrát revidován v letech 1973 a 1980 s malými změnami.
GOST 16876-71 obsahuje dvě tabulky přepisu:
- Tabulka 1: jeden znak cyrilice na jeden znak latinky, některé s diakritikou
- Tabulka 2: Jeden znak cyrilice na jeden nebo více znaků latinky, ale bez diakritiky
V roce 1978 KOMECON přijal GOST 16876-71 s drobnými úpravami jako svůj oficiální standard přepisu pod názvem SEV 1362-78 (ruština: СЭВ 1362-78).
GOST 16876-71 byl používán Spojené národy vyvinout svůj romanizační systém pro zeměpisné názvy,[1] který byl přijat pro oficiální použití OSN na Páté konferenci OSN o standardizaci zeměpisných názvů v Montreal, Quebec, Kanada, v roce 1987. Systém OSN spoléhá na diakritiky kompenzovat neruské cyrilice.
V roce 2002 Ruská Federace spolu s řadou SNS země upustily od používání GOST 16876 ve prospěch ISO 9: 1995, který byl přijat jako GOST 7.79-2000.
ruština
cyrilice | GOST 16876-71 tabulka 1 | GOST 16876-71 tabulka 2 | GOST 7.79-2000, systém A; ISO (1995) | GOST 7.79-2000, systém B | OSN 1987 |
---|---|---|---|---|---|
А а | A | ||||
Б б | b | ||||
В в | proti | ||||
Г г | G | ||||
Д д | d | ||||
Е е | E | e (je)* | E | E | E |
Ё ё | E | jo | E | jo | E |
Ж ж | ž | zh | ž | zh | ž |
З з | z | ||||
И и | i | ||||
Й © | j | jj | j | j | j |
К к | k | ||||
Л л | l | ||||
М м | m | ||||
Н н | n | ||||
О о | Ó | ||||
П п | p | ||||
Р р | r | ||||
С с | s | ||||
Т т | t | ||||
У у | u | ||||
Ф ф | F | ||||
Х х | h (ch)* | kh | h | kh | h |
Ц ц | C | C | C | cz, c† | C |
Ч ч | C | ch | C | ch | C |
Ш ш | š | sh | š | sh | š |
Щ щ | ŝ (šč)* | psst | ŝ | psst | šč |
Ъ ъ | ʺ | ʺ | ʺ | ʺ | ʺ |
Ы ы | y | y | y | y ' | y |
Ь ь | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ |
Э э | E | eh | E | E' | E |
Ю ю | û (ju)* | ju | û | yu | ju |
Я я | â (ja)* | ja | A | ya | ja |
cyrilice | GOST 16876-71 tabulka 1 | GOST 16876-71 tabulka 2 | GOST 7.79-2000, systém A; ISO (1995) | GOST 7.79-2000, systém B; ISO (1995) | OSN 1987 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dopisy z doby před rokem 1918 | |||||||||
І і | ì | ih | ì | já, já '‡ | ĭ | ||||
Ѳ ѳ | - | - | F | fh | F | ||||
Ѣ ѣ | - | - | E | vy | E | ||||
Ѵ ѵ | - | - | ỳ | jo | ẏ |
- Poznámky
- * V závorkách jsou zobrazeny přijatelné další varianty.
- † Doporučuje se používat C před já, e, y, a j, a cz ve všech ostatních případech.
- ‡ azbuka і v ukrajinština a Běloruský je vždy přepsáno jako latinka i, stejně jako ve staroruských a starobulharských textech, kde se obvykle používá před samohláskami. Ve vzácných případech, kdy spadá před souhlásku (například ve slově міръ), je přepsán apostrofem já.
Písmena і, ѳ, ѣ, ѵ se nacházejí v textech z doby před ruštinou pravopisná reforma z roku 1918.
ukrajinština
V letech 1995–2009 ukrajinský Derzhstandart se pokusil zavést nový systém přepisu namísto sovětského, ačkoli žádný z návrhů projektů nebyl oficiálně přijat.[2][3]
cyrilice | г | ґ | є | č | і | ї | © | х | ʼ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
GOST 16876-71 tabulka 1 | G | – | ê, je | i | ì | ì | j | h, ch | * |
GOST 16876-71 tabulka 2 | G | – | je | i | ih | ji | jj | kh | ʺ |
Derzhstandart (projekt 2008) | h | G | ê, je * | y | i | ï, ji * | j | X | ʼ |
Poznámka: * Systém B (bez diakritiky)
Viz také
Reference
- ^ Skupina odborníků OSN pro zeměpisná jména (2007). „Technická referenční příručka pro standardizaci zeměpisných názvů“ (PDF). New York: Organizace spojených národů. str. 44–45. ISBN 978-92-1-161500-5. Archivovány od originál (pdf) dne 28.06.2011. Citováno 6. dubna 2011.
- ^ Ukrajinská latinka jako základ pro zastupování úředního jazyka v mezinárodních partnerstvích (v ukrajinštině)
- ^ Jeden z projektů nového ukrajinského standardu přepisu (2008) (v ukrajinštině)
externí odkazy
Úřední dokumenty
- GOST 16876—71 (v Rusku)
- GOST 16876—71 (1981) skenovat
- GOST 7,79—2000 (v Rusku)
- Skupina odborníků OSN pro zeměpisná jména (2007). „Technická referenční příručka pro standardizaci zeměpisných názvů“ (pdf). New York: Organizace spojených národů. str. 44–45. ISBN 978-92-1-161500-5. Citováno 6. dubna 2011.
- Zpráva o současném stavu systémů romanizace OSN pro zeměpisná jména, sestavená pracovní skupinou UNGEGN pro systémy romanizace; Verze 2.2, leden 2003.