Král Jan a biskup - King John and the Bishop - Wikipedia
"Král Jan a biskup„je Angličan lidová píseň se datuje přinejmenším[je zapotřebí objasnění ] do 16. století. Je katalogizován v Dětské balady jako číslo 45 a Roud Folk Song Index 302.
Říká to jak Král John, lakomý po bohatství biskupa z Canterbury, ho nutí bolestí smrti odpovědět na tři nemožné otázky. Biskupský pastýř se objevuje v přestrojení, aby jej nahradil, a chytře odpovídá na otázky hádanka móda, po které uklidněný král odmění pastýře a ušetří biskupa. Stejně jako balada měl historický král Jan pověst zabavování majetku duchovenstvu.[A]
Balada je klasifikována jako Aarne-Thompson lidový typ „AT 922“ pastýře, který nahradil kněze, aby odpověděl na královy otázky (Analogy viz Paralely níže). Analogy jsou velmi rozšířené, přičemž některými z nich jsou literární díla pocházející ze středověku.
Synopse
Král John v úvodních řádcích je popisován jako muž, který udělal hodně špatného a udělal málo, aby udržel to, co bylo správné. Rozzuřený, že biskup (varianta B, opat) z Canterbury udržoval domácnost s mnoha služebníky a bohatstvím placeným pohodlným příjmem, král ho přivolá k soudu, obviní ho ze zrady, vyhrožuje mu stětím a zabavením příjmu poté, ledaže by klerik mohl správně odpovědět na tři otázky:
- Jak dlouho trvá cestovat celým světem?
- Kolik peněz mám cenu?
- Na co myslím?
Král vysílá biskupa, což umožňuje období na přemýšlení dvacet dní (B, tři dny).[b] Zoufalý biskup se vrací ke svému pastýři (který je v A jeho nevlastním bratrem) a svěřuje se se svým dilematem. Pastýř říká: „Půjč mi šaty, doručím ti správné odpovědi.“ Skrytý pastýř se poté setká s králem Janem. Jeho odpovědi jsou:
- Dvacet čtyři hodin denně. Pokud ráno vstanete a budete celý den sledovat pohyb slunce, až do následujícího rána počkáte, až vyjde slunce na stejné místo. Pak jste cestovali po celém světě.
- Jidáš prodáno Kristus pro třicet kusů stříbra. Máš skoro stejnou cenu jako Kristus. Máte hodnotu 29 stříbrných.
- Myslíš si, že jsem biskupem v Canterbury. Ve skutečnosti jsem pastýř v přestrojení.
Král pod dojmem chytré reakce nabízí jmenování pastýře biskupem. To pastýř nejistě odmítne, načež mu král přizná peněžní důchod, a odpustí také biskupovi.[C]
Komentář
Na jedné straně je tato píseň šikmým odkazem na špatný vztah mezi králem Janem a arcibiskupem z Canterbury. Na druhou stranu si to lze užít jako chytré hádanka -píseň.
The Derry dolů refrén
Sbor „Derry down“ patří do šestnáctého století a vyskytuje se v mnoha baladách.[1] William Chappell se odvážil uhodnout, že balada s názvem „Obrana pro Mylkemaydes proti terme Mawken „(před 1563-4), s refrénem„ Down, a-downe atd. “mohlo být nastaveno na stejnou melodii.
Historické pozadí
Otec krále Jana, Jindřich II, nepřímo se stal mučedníkem Thomas Beckett. Stejně jako jeho otec měl John konflikt s katolickou církví a odmítl ratifikovat papežovu volbu na post arcibiskupa z Canterbury Stephena Langtona. Papež reagoval byrokratickými omezeními a v odvetu John odvolal z funkce několik biskupů.
Představa, že by pastýř nebo menší bratr biskupa mohl krále překonat, je docela podvratná. Většina Robin Hood balady mají stejné vlastnosti, až na to, že šerif je na místě krále. Král John je úzce spjat s Robinem Hoodem, takže to možná není náhoda.[Citace je zapotřebí ]
Existuje také názor, že vzdělaný biskup (nebo opat) není tak moudrý jako nevzdělaný bratr (nebo pastýř) - z čehož vyplývá, že existuje „domorodý vtip“, který je cennější než moudrost školní knihy.[Citace je zapotřebí ]
Píseň byla nalezena v Anglii, Skotsku a Spojených státech.[2] Historické aspekty písně jsou pro většinu lidí pouhou kulisou skutečné přitažlivosti písně jako hádanky.[Citace je zapotřebí ]
Textové varianty
Dětskou variantou A je báseň „Kinge John a Bishopp“ převzatá z Percy Folio rukopis.[3] Varianta B pochází z a soustředěný útok kopie, vytištěna pro P. Brooksbyho v letech 1672-85[4] ve kterém se na konci každého verše zpívá zátěž (refrén) „Derry dolů“. Na soustředěný útok, který Child použil, se pod nadpisem objeví nápis, který naznačuje, že balada má být zpívána na melodii „The King and the Lord Abbot“: toto dítě si myslí, že byla starší baladou, která nepřežila.[4][d]
Soustředěné útoky
Před dítětem byly vytištěny kopie soustředěného útoku balady D'Urfey je Wit and Mirth or Pills to Purge Melancholy (1719–1720) s hudbou,[5] a v Sbírka starých balad (1723), s komentářem.[6]
Existují různé soustředěné útoky, které existují, s různými názvy. Některé jsou ilustrovány dřevoryty:[E]
- „Nová balada krále Jana a opata z Canterbury“
- Zlatý míč v Pye-Corner: vytištěno pro Philipa Brooksbyho, ca. 1672-95. (= Dětská balada # 45B)
- „King John and the Abbot of Canterbury“[7]
- „Vynikající balada krále Jana a opata z Canterbury“
Balady s různými králi
Child zmiňuje, že „existují přinejmenším dva další soustředěné útoky existující na stejné téma,“ poznamenal dříve biskup Percy. Tito mají různé monarchy a populárně byly zpívány na různé melodie. Dítě tyto texty nevytisklo, ale texty byly v roce 1889 vytištěny Balladovou společností za sebou.[12]
Král Jindřich a biskup
Král a biskupTato balada začíná „V době papeže, kdy jsou biskupové pyšní…“, a byla provedena na melodii Balada o Chevy Chase. Král je podle balady buď neznámý, nebo jako „někteří říkají, že byl Henry“. Tři hádanky jsou v podstatě stejné. V detailech jsou drobné nesrovnalosti, například když král povolil třítýdenní období odkladu a požadoval, aby jeho hodnota byla uhádnuta během půl koruny (spíše než penny).[13][14][15]
Starý opat a král Offa nebo Alfred
Starý opat a král OlfreyToto je dílo, které začíná „„ V dávných dobách byl král ““ a byl nastaven na melodii „Otřesení listů“.[16][17][18][19] „Král Olfrey“ byl teoretizován jako anglosaský král Offa,[6] nebo "korupce Alfréd ".[20]
Paralely
Tak jako Dítě poukázal, Král Jan a biskup (Dětská balada # 45) lze snadno považovat za součást „rozsáhlé“ skupiny balad, pokud je jako kritérium použito společné kritérium, že obsahuje rámcový příběh s hádankovou shodou, s velkým podílem, pokud by hádanky nemohly být vyřešeny.[4][F]
Folklórní motiv typu AT 922
The Balada krále Jana a biskupa vystavuje folklórní motiv Typ „AT 922: Pastýř náhrada za kněze odpovídá na královy otázky (Král a opat)“ pod Klasifikační systém Aarne-Thompson, a je hlavním příkladem, jehož prostřednictvím je tato třída motivů podle anglického světa „známá .. pro anglicky mluvící svět“ Stith Thompson.[22]
Abychom zahrnovali některé z orientálních příkladů, zdá se, že preciznost tohoto indexu motivů je uvedena volněji; tedy podle Marzolpha AT 922 představuje "Schwierige Fragen klug beantwortet (Obtížná otázka odpověděla moudře). “[23]
Německá folkloristka zkoumala velkou skupinu děl, která lze klasifikovat jako díla typu AT 922 Walter Anderson, ve své monografii Kaiser und Abt („Císař a opat“, 1923), jehož název je pojmenován po německém protějšku baladického příběhu.[G] V něm sestavil asi 474 variant napříč asijským kontinentem a zahrnujících od německé, skandinávské až po tureckou a Ugrofinské jazyky; z toho 410 bylo ústních, všechny se datují do 19. a 20. století.[24][h] Ve skupině, kterou analyzoval Anderson, 85% představovalo náhradníka, který dává správné odpovědi na hádanky. A v 81,4% byl vyšetřovatel monarcha: John Lackland, Charles Quint nebo dokonce faraon Sheshonk v některých variantách.[24]
Příběhy se stejnými třemi hádankami
Skutečné hádanky uložené ve velké skupině motivů ukazují nesrovnalosti. V Andersonově analýze vyšel výběr ze seznamu šestnácti otázek.[25] V některých příbězích se však použité sady otázek a odpovědí velmi podobají třem, které si vyměnily v anglické baladě.
- střed Země
Dítě si všiml tří identických hádanek (kterým předchází další: „Kde je střed Země?“) byly položeny v místní tradici kolem Jamese V.; v něm král aka „Gudeman z Ballengeigh“ klade tyto otázky knězi z Markinch.[26]
- Presten og klokkeren
Norský folktale Presten og klokkeren (Asbjornsen a Moe je Norske Folkeeventyr Ny Samling 26) je klasifikován jako AT 922 také úzce odpovídá obsahu hádanek. Příběh se v angličtině objeví pod názvem „The Priest and the Clerk“ (Dasent tr.) Nebo „The Parson and The Sexton“ (Patrick Shaw Iversen tr.). V lidovém příběhu se kněz, který má ve zvyku křičet na ostatní, aby uhnul, když cestuje po silnici, dostane potíže tím, že se bude chovat stejně jako před králem, který mu hrozí odprostit, pokud není schopen jim odpovědět. Kněz blahosklonně říká, že blázen může vyptávat deset moudrých mužů a odmítá králi, takže se objeví jeho úředník. Na otázku „Jak daleko je východ od západu?“ úředník odpoví „Denní cesta“, protože to je kurz, kterým slunce projde mezi východem a západem. Králova hodnota? - Ne více než 29 stříbrných kusů (Sølvpenge ) protože Kristus stál za to třicet kusů stříbra. Králova myšlenka? - že kněz stojí před ním, ale musí stát opravený, protože je úředník. Podle královského nařízení byl úředník jmenován knězem a kněz degradován na úředníka.[27][28][29][30]
- král v hodnotě 29 pencí
Povídky (novelle) z Franco Sachetti (zemřel kolem 1400) obsahují příběh ve dvou podobách, ve kterém se jedna z otázek shoduje s baladami: Bernabò Visconti ptá se, co má hodnotu, a mlynář ho hodnotí jako ne více než 29 popíračů.[31] V „Ein Spil von einem Kaiser und eim Apt“, v 15. století Fastnachtsspiel (masopust zázračná hra ) o „Císaři a opatu“, mlynář maskovaný jako opat odhaduje hodnotu Kaiseru na 28 centů (nebo 4 groše, poté, co zjistil, že aktuální rychlost byla 1 gr. = 7 fenik ).[31][32] Tři hádanky dovnitř Johannes Pauli (d. po roce 1530) Schimpf und Ernst jsou velmi podobné hře.[31]
Další středověké paralely
Der Stricker příběh Pfaffe Âmis (13. století) pojednává o anglickém knězi Amisovi, jehož životní styl si vyslouží biskupovu nelibost, ale odráží pět otázek, které mu byly položeny; tento příběh je nedokonalým analogem, protože nedochází k záměně a kněz si odpovídá sám.[31] V Gesta Romanorum (konec 13. až začátek 14. století) je příběh rytíře, který je nucen odpovědět na obtížné otázky před králem: v anglické verzi Gesta, počet otázek je sedm.[31][33] The Speculum Morale (14. století), pozdější doplněk k Vincent z Beauvais Jeho práce zaznamenávají příběh krále, který se pokusil uvolnit bohatého moudrého muže z některého ze svých bohatství tím, že ho zasypal otázkami, jen aby byl zmařen.[34] Další paralela, kterou si všiml, byla Až do Eulenspiegel, který byl povolán na univerzitu, aby odpověděl na otázky jako „kolik vody je v moři?“[35][37]
Novějším učencem byla balada navržena jako možný zdroj „Příběhu tří otázek“ v John Gower (d. 1408) Confessio Amantis. Zde je král vinen závistí, klade tři obtížné otázky a na pomoc přichází vzdálený příbuzný podřadného postavení. Král stanoví podobný časový limit jako v baladě. Hádanky se liší, ale bylo navrženo, že balada byla přepsána v šestnáctém nebo sedmnáctém století s novými novými hádankami, a tak generovat další prodeje.[21]
Takto spřízněné hádanky jistě existovaly již od středověku a podle některých „vznikly před rokem 850 n.l. v židovské farnosti na Blízkém východě“.[38]
Literární adaptace
Anglická balada byla k dispozici prostřednictvím jejího tisku v Percy je Reliques of Ancient English Poetry (1765) a Gottfried August Bürger složil německou adaptaci svého práva Der Kaiser und der Abt (prob. 1784; přeloženo „Císař a opat“).[24][39]
Převyprávění:
- Jacobs, Joseph (1894). „Král Jan a opat“. Více anglických pohádek. David Nutt. s. 146–149. - próza adaptovaná z obou variant balady.
- James Balwin, Padesát slavných příběhů převyprávěno (1896) - převyprávění.
Hudba
Ačkoli mnohem starší melodii Král Jan a biskup z Canterbury Zdá se, že existoval, podle odhadů biskupa Percyho byl „zkrácen a modernizován v době krále Jakuba I.“ a stal se známým jako „opat z Canterbury“.[40]
Publikované noty
Hudební noty (s prázdnými texty) byly vytištěny před textem balady v Pilulky k očištění melancholie (1719).[5] Melodie byla také vytištěna s texty na nesouvisející baladu vytištěnou ve Wattově Hudební sborník (1729).[41] Edward Francis Rimbault za předpokladu, hudební historii na melodii (na tomto a dalších kusech v Percyho Reliques)[36] Chappell & Macfarren Práce se rozšiřuje o muzikologii.[40]
Percy Grainger shromáždil verzi 27. července 1906 od Josepha Skinnera.[42] Helen Hartness Flandersová udělal polní záznam na voskovém válci nějaký čas mezi lety 1930 a 1958. Ona a Alan Lomax shromáždil několik verzí písně v roce 1939, zejména jednu od Elmer George a jednu od paní M. P. Daniels (East Calais, Vermont ).[43]
Píseň se rozšířila z Anglie do Spojených států a Kanady. Historické aspekty písně jsou pro většinu lidí pouhou kulisou skutečné přitažlivosti písně jako hádanky. Verze z USA a verze shromážděné ve dvacátém století méně pravděpodobně zobrazují krále Jana jako darebáka v úvodním verši.
Nahrávky
Album / Single | Umělec | Rok | Varianta | Poznámky |
---|---|---|---|---|
"Burly Banks of Barbry O: Osm tradičních britsko-amerických balad" | Elmer George | 1953 | „Král Jan a biskup“ | . |
„Child Ballads Traditional in the United States, Vol. 1“ | Warde H Ford | 1960 (zaznamenaný 1938) | „Biskup z Canterbury“ | . |
„Všechny společné věci“ | Chris Foster | 1979 | „King John and the Abbot of Canterbury“ | . |
„Contentment Or, the Compleat Nutmeg-state songster“ | Jim Douglas | 1986 | „Král Jan a biskup“ | . |
„D-Major Singers Vol 3“ | D-dur zpěváci | 1994 | „Biskup z Canterbury“ | . |
„Balady třikrát zkroucené“ | Margaret MacArthurová | 1999 | „Král Jan a biskup“ | . |
Třepání listů
„Starý opat a král Olfrey“, je velmi podobná hádanková balada s jiným králem.[4] Melodie, která je nastavena, je odlišná a je známá jako „Třepání listů“. S tímto titulem bylo vytištěno v roce 1776 v Hawkinsova Dějiny hudby. V loutnovém rukopisu Williama Balleta se objevuje také jako „Shakinge of the Sheetes“. V souboru se objeví melodie tohoto titulu Registr kancelářských potřeb ze dne 1568/9. Titul je také zmíněn ve hře z roku 1560. Slova, která doprovázejí tuto melodii, jsou vtipným srovnáním mezi prostěradly (tanec života) a vinutými listy (tanec smrti). „Třepání listů“ zpívá Steeleye Span na albu Pokušení a vyzkoušení a tím Město Waites na Duchové, čarodějnice a démoni (1995).
John Playford Manuál 1650 Tančící mistr dává melodii jako „The Night Peece“. Pouze s obtížemi lze text rukopisu Percyho přizpůsobit této verzi melodie. Melodie se také jmenuje „Derry Down“. „The Night Peece“ je název tance v Playfordových knihách.
Hudební úpravy
V roce 1891 napsal Charles Josph Frost na baladu kantátu „King John and the Abbot of Canterbury“.
Další skladby se stejnou melodií
Thomas Baker hra 1703 Tunbridge Walks obsahuje baladu, ale pouze úvodní verše. Poté následovaly případy, kdy se melodie v průběhu příštích 50 let několikrát použila na jevišti různými slovy. Níže je uveden seznam takových baladická opera:[44]
- Láska a pomsta (1729) od Bullocka, Christopher († 1724), píseň XI, začíná „The Damsel who Deals in the Business of Love ..“[40][45][46]
- Penelope (1728) od Thomas Cooke a John Mottley, začíná píseň „Jak nečinná představa o narození a krvi!“[40]
- Vesnická opera tím, že Charles Johnson, Song XIX, začíná „Ze všech zaměstnanců, tady je volba, hezké služky, veselí chlapci“[36]
- Žebrácká svatba (1729) od Charles Coffey, začíná píseň „Když se žebráci ožení k lepšímu k horšímu“.[36]
- Milenec, jeho vlastní soupeř (1736) od Abraham Langford, začíná píseň „Kněží, stejně jako právníci, jsou všichni gangové“.[40]
- Tumble-Down Dick (1736) od Henry Fielding „Air V“ začíná „Zajímalo by vás, možná na tricích fáze“[47]
William Shenstone balada Klebety obsahuje refrén „Derry Down“ a byl napsán pro melodii krále Jana a opata z Canterbury.[40][48]
V roce 1750 Gentleman's Magazine zveřejnil píseň s názvem „Balada o Novém Skotsku“, zpívanou podle melodie „King John and the Abbot of Canterbury“. „Nové Skotsko“ je odkaz na kanadský Halifax, založený roku 1749. Sbírka písní s názvem Galerie knoflíkových otvorů (c 1720 - 1750) obsahuje hádankovou píseň s názvem „Knoflíková dírka“. Bylo to zpíváno do vzduchu „Opat z Canterbury“. Znovu se objevil jako součást sbírky písní s názvem Veselé písně (1897), editoval John S. Farmer.
Moderní populární kultura
- Hugh Lupton, Riddle Me This! Hádanky a příběhy, které vyzvou vaši mysl (2003) - ilustrovaná dětská kniha, která obsahuje „The Riddle Song“ a „King John and the Bishop of Canterbury“.
- Jan Mark, Král Jan a opat (2006) - ilustrovaná dětská kniha založená na písni.
Viz také
Poznámky pod čarou
- ^ Philips 1723, Staré balady II, str. 49–50, v komentáři k baladě: „..když [král Jan] vzal mysl do majetku každého člověka (zejména do církve, pro ty, které často pronásledoval)“, bylo by to bez charakteru pro něj, aby dovolil své oběti až tři dny, nebo tak antolog slyšel od skeptiků, kteří cítili, že balada musela původně představovat nějakého jiného panovníka.
- ^ V A pak jede do Oxfordu a Cambridge a hledá učené muže, aby mu dali správnou odpověď, jen aby se mu posmívali. V B jede přímo do svého venkovského domu.
- ^ V B je důchod čtyři libry týdně, což se počítá k větší částce. V A nabízí král 300 liber ročně, bratr dalších 50 a pastýř prohlašuje, že už nebude tolerovat chov ovcí pro svého bratra.
- ^ K datování: Dítě dává 1672-1695 jako datum, ale licence vydaná Rogerovi l'Estrangeovi dává 1685 terminus ante quem a používá se tak v Ebsworth 1889, Roxb. Míč. VI., S. 749, poznámka po baladě. EBBA také přiřadí „1672-1685?“ pro kopii Roxburghe.
- ^ V různé literatuře může být balada také označována takovými jmény jako: (Robert B. Waltz; David G. Engle (2013). „Král Jan a biskup [Dítě 45]“. Baladický index.)
- „Biskup z Canterbury“
- „Biskup z Canterbury a král John“
- „Biskup ze starého Canterbury“
- „Král a opat“
- „King John“
- „The King's Three Questions“
- ^ Ve srovnání se šesti hádankovými otázkami položenými vNámluvy kapitána Wedderburna „(Dětská balada 46).“Hádanky moudře vyloženy „(Dítě 1) má podobný charakter.[21]
- ^ K názvu srov. Srov. Německá hra z 15. století „einem Kaiser und eim Apt“ a Bürgerova balada z roku 1784. Anderson také sestavil Der Schwank von Kaiser und Abt bei den Minsker Juden od Židů v Minsku.
- ^ Andersonův záznam „variant rovných 571. Z nich je 410 ústních a 161 literárních“, ale pouze 64 z literárních příkladů vychází z ústního přenosu. Claus, Peter J .; Korom, Frank J. (1991). Folkloristika a indický folklór. Regionální informační centrum pro lidové umění, Mahatma Gandhi Memorial College. str. 85.
Citace
- ^ „Derry down“ se vyskytuje v The Huntsman's Delight; nebo Potěšení lesníka, Balady Roxburghe Sv. VII, s. 557 - s řádky „Derry derry down / Mezi listy tak zelené O“ je podle některých zdrojů označován názvem „The Keeper“.
- ^ Robert B. Waltz; David G. Engle (2013). „Král Jan a biskup [Dítě 45]“. Baladický index.
- ^ Ebsworth 1889, Roxb. Míč. VI., 746
- ^ A b C d Dítě 1884, Část II (sv. 1, část 2), Ballad 45: King John and the Bishop, str.404
- ^ A b D'Urfey 1719, IV, 28-31
- ^ A b Philips 1723, Staré balady II, str. 49-
- ^ K dispozici je také katalog sans loc: sans name ESTC: T204013. Kopie je v Bodleianově knihovně, Sbírka John Johnson # 2613
- ^ ESTC T29459, s dřevoryty x 2. Kopie v držení Bodleianovy knihovny Harding B 3 (8), Knihovna Lewise Walpoleho, Yale kopírovat
- ^ ESTC 1958. Digitalizováno online sbírkami osmnáctého století.
- ^ ESTC T33696, s dřevoryty x 2. Kopie v držení Bodleianovy knihovny Douce Ballads 3 (50b)
- ^ Další kopií je Roxburghe Collection III, 494.Ebsworth 1889, Roxb. Míč. VI., S. 746
- ^ Ebsworth 1889, Roxb. Míč. VI., Str. 746-
- ^ Dítě 1884, str. 404. Kopie v držení: Pepys I, 472, č. 243, Roxburghe Collection III, 170, a Douce, fol. 110
- ^ Text a komentář vytištěny v: Ebsworth 1889, Roxb. Míč. VI., Str. 749-752
- ^ Fax, přepis, záznam na: EBBA. „British Library Roxburghe 3.170-171“. Anglický archivní soustředěný zápas. Kalifornská univerzita v Santa Barbaře, katedra angličtiny. Citováno 30. listopadu 2013.
- ^ Dítě 1884, str. 404. Kopie v držení: Sbírka Douce II, fol. 169; Pepys, II, 127, č. 111.
- ^ Text a komentář vytištěny v: Ebsworth 1889, Roxb. Míč. VI., Str. 753-754
- ^ Fax, přepis, záznam na: EBBA. „Magdalene College Pepys 2.127“. Anglický archivní soustředěný zápas. Kalifornská univerzita v Santa Barbaře, katedra angličtiny. Citováno 30. listopadu 2013.
- ^ Philips 1723, Staré balady II, str.
- ^ Chappell & Macfarren 1850s, str. 349
- ^ A b Bratcher, James T. (2001). „Gower a dítě, č. 45,‚ král Jan a biskup'". Poznámky a dotazy. 246 (48): 14–15. doi:10.1093 / nq / 48.1.14.
- ^ Thompson, Stith (1977). Folktale. University of California Press. ISBN 0520035372.
- ^ Marzolph, Ulrich (1984). Typologie des persischen Volksmärchens. Orientinstitut der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. str. 170.
- ^ A b C Krappe, Alexander Haggerty (červenec 1923). „(Recenze) Kaiser und Abt“. Časopis anglické a germánské filologie. 22 (3): 433–436. JSTOR 27702737.
- ^ Ben Amos, Dan; Noy, Dov (eds.). „34 (tři otázky)“. Folktales Židů. 3 (Příběhy z arabských zemí). str. 343–.
- ^ Dítě 1884, str. 404, s odvoláním Malý, Andrew (1823). Zajímavé římské starožitnosti nedávno objevené ve Fife. Vytištěno pro autora a prodáno J. Andersonem. str.289.
- ^ Asbjørnsen, Peter Christen; Moe, Jørgen, eds. (1871). „86. Presten og klokkeren“. Norske folke-eventyr: ny samling. Dybwad i Komm. str.126 –127. nebo Projekt Runeberg
- ^ Dasent, G. W. (tr.) (1874). Příběhy z Fjeldu. Chapman & Hall. str.158 -.
- ^
Práce související s Kněz a úředník na Wikisource
- ^ Iversen, Pat Shaw (tr.) (1990) [1960]. Asbjørnsen; Moe (eds.). Norské folktales. Carl Norman (tr.). Norsko: Dreyer. str. 17–18. ISBN 82-09-10598-1.
- ^ A b C d E Dítě 1884, str. 406
- ^ Keller, Adelbert von, ed. (1850). Ein Spil von einem Keizer und eim Apt. Tübingen: L. F. Fues.
- ^ Keller 1850 také říká analogii hry Kiaser und Apt existuje v Gesta Romanorum, ve druhém svazku edice, kterou vlastní.
- ^ Dítě 1884, str. 405–6
- ^ Dítě 1884, str. 409
- ^ A b C d E F Rimbault 1850, str. 25. Melodie připojena na str.73
- ^ Rimbault to také pozoruje Až do Eulenspiegel vypráví příběh, i když tomu říká dobrodružství Howleglas vytištěno Coplandem, anglickým překladem původně dolnosaského příběhu.[36]
- ^ Nicolaisen, W. F. H. (1973). „Folklór a geografie: Směrem k atlasu americké lidové kultury“. New York Folklore Quarterly. 29: 3–20. Abstraktní (archivováno z mrtvého odkazu)
- ^ Ripley, George (1842). Písně a balady přeložené od Uhlanda, Körnera, Bürgera a dalších německých lyrických básníků. XIV. James Munroe and Co.
- ^ A b C d E F Chappell & Macfarren 1850s, str. 348–349
- ^ Balada bez názvu od jednoho pana Prior, která začíná „Kdo už byl v Paříži ...“ Watts, John (1729). Hudební sborník. str. 94.
- ^ Bertrand Harris Bronson (8. prosince 2015). Tradiční melodie dětské balady. Princeton University Press. str. 358. ISBN 978-1-4008-7936-6.
- ^ Archiv lidové písně (USA); Spojené státy. Správa pracovních projektů (Washington, DC) (1942). Kontrolní seznam zaznamenaných písní v anglickém jazyce v Archivu americké lidové písně do července 1940: Abecední seznam s geografickým rejstříkem. Kongresová knihovna, hudební divize.
- ^ Hledání podrobností v databázi na Balady oper online
- ^ Býček, Láska a pomsta, Londýn: tištěno pro J. Clarka; T. Worral; J. Jackson; a prodal J. Roberts, [1729]ESTC T63280
- ^ Repr.Rubsamen, Walter H., ed. (1974). Děvčata, hrábě a oplzlosti. Girlanda. ISBN 9780824009021.„Song XI. Abbot of Canterbury“, s. 14
- ^ Fielding, Henry (1736). Tumble-down Dick: nebo Phaeton v pěně.
- ^ Shenstone, William (1737). Básně při různých příležitostech (ECCO / TCP). Oxford: Tištěno Leonem Lichfieldem poblíž East-Gate. str. 27.
Reference
texty
- Dítě, James Francis (1884). „45.“. Anglické a skotské populární balady. Část II (sv. 1, část 2).
- Philips, Ambrose, ed. (1723). Sbírka starých balad. 2. Londýn: J. Roberts a D. Leach. str. 49–. - VIII. Král Jan a opat z Canterbury; XI. Starý opat a král Olfrey.
- Ebsworth, Joseph Woodfall, ed. (1889). Balady Roxburghe. Část XIX, sv. VI. Hertfort: za společnost Ballad Society, Stephen Autstin a synové. str. 746–. - Nová balada krále Jana a opata z Canterbury;
hudba
- D'Urfey, Thomas, ed. (1719). Wit and Mirth or, Pills to Purge melancholy. IV. Vytištěno W. Pearsonem pro J. Tonsona. str. 28–31.
- Rimbault, Edward Francis, ed. (1850). „XXXII. Král Jan a opat z Canterbury“. Hudební ilustrace biskupa Percyho Relikty staroanglické poezie. Cramer, Beale a společnost. str.25, 73.
- Chappell, William; Macfarren, Sir George Alexander (padesátá léta). Baladická literatura a populární hudba starověku: Historie. 1. Chappell and Company. str. 348–.
Další čtení
- Garland of Green Mountain Song (1934) Helen Hartness Flanders
- Balada Kniha Johna Johna Jacoba Niles (1961), John Jacob Niles
externí odkazy
- EBBA. „King John (výsledky hledání)“. Anglický archivní soustředěný zápas. Kalifornská univerzita v Santa Barbaře, katedra angličtiny. Citováno 30. listopadu 2013. - databáze dotazů poskytující faksimile soustředěných útoků Blackletter, přepisy, nahrávky.
- W. Bruce Olson (1998). „Tituly melodií v baladických operách publikované s hudbou“. - písně od „The Jovial Crew“ atd.