Zhejiang kuchyně - Zhejiang cuisine
Zhejiang kuchyně | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Dongpo vepřové, pozoruhodný pokrm v Zhejiang kuchyni | |||||||
čínština | 浙江菜 | ||||||
| |||||||
Zhe kuchyně | |||||||
čínština | 浙菜 | ||||||
|
![]() |
čínská kuchyně |
---|
|
Složení a druhy potravin |
|
Zhejiang kuchyně, alternativně známý jako Zhe kuchyně, je jednou z osmi kulinářských tradic čínská kuchyně. Vychází z tradičních způsobů vaření Provincie Zhejiang, který se nachází jižně od Šanghaj a soustředěný kolem Hangzhou, a historické čínské hlavní město. Obecně platí, že kuchyně Zhejiang není mastná, ale má svěží a jemnou chuť s jemnou vůní.[1]
Styly
Kuchyně Zhejiang se skládá z nejméně tří stylů, z nichž každý pochází z významného města v provincii:[2]
- Hangzhou styl: Vyznačuje se bohatými variacemi a použitím bambusových výhonků. Podává se v restauracích, jako je Dragon Well Manor.[3]
- Shaoxing styl: Specializace na drůbež a sladkovodní ryby.
- Ningbo styl: Specializace na mořské plody, s důrazem na čerstvost a slaná jídla.
Některé zdroje zahrnují také Wenzhou styl jako samostatné členění kvůli jeho blízkosti k Provincie Fujian. Styl Wenzhou je charakterizován jako největší zdroj mořských plodů, stejně jako drůbeže a hospodářských zvířat.[4]
Pozoruhodné pokrmy
Angličtina | Tradiční čínština | Zjednodušená čínština | Pchin-jin | Obrázek | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|
Sto ptáků obrácených k Phoenix | 百鳥朝鳳 | 百鸟朝凤 | bǎi niǎo cháo fèng | Xiaoshan kuře je dušené v a hliněný hrnec. Kolem kuřete jsou pak uspořádány dušené knedlíky, takže to vypadá, že knedlíky („stovka ptáků“) směřují ke kuřeti („fénix“). | |
Žebrácké kuře | 叫化 雞 | 叫化 鸡 | jiàohuā jī | ![]() | Ačkoli toto jídlo pochází z provincie Jiangsu, bylo popularizováno v Chang-čou a od té doby bylo považováno za součást kuchyně Chang-čou. |
Dongpo vepřové | 東坡肉 | 东坡肉 | Dōngpō ròu | ![]() | Smažený vepřové břicho dušené sójová omáčka a víno. |
Suchá zelenina a dušené maso | 乾菜 燜 肉 | 干菜 焖 肉 | gān cài mèn ròu | Meigan cai dušené vepřové. | |
Ohnivý žák nesmrtelná kachna | 火 瞳 神仙 鴨 | 火 瞳 神仙 鸭 | huǒ tóng shénxiān ya | Jinhua šunka dušené s kachnou. | |
Smažená kreveta | 油爆 大蝦 | 油爆 大虾 | yóu bào dà xiā | Říční krevety jsou nejprve hluboce smažené a poté smažené. | |
Gan zha xiang ling | 乾炸 響鈴 | 干炸 响铃 | gān zhá xiǎng líng | Smažené kousky vepřové panenky zabalené dovnitř tofu kůže. | |
Guoba s rajčaty a krevetami | 番茄 蝦仁 鍋巴 | 番茄 虾仁 锅巴 | fānqié xiārén guo bā | ||
Krab z bahna ibišku | 芙蓉 蝤 蠓 | 芙蓉 蝤 蠓 | fúróng qiúměng | Bahenní krab vařené s vejcem, zelenou zeleninou, kuřecím vývarem a Shaoxing víno. | |
Domácí solené vepřové maso s jarními bambusovými výhonky | 南 肉 春筍 | 南 肉 春笋 | nán ròu chūnsǔn | ||
Jin yu man tang | 金玉滿堂 | 金玉满堂 | jīn yù mǎn táng | Mísa složená z krevet Čínský okoun, smažené kuře, vepřové maso, shumai, šunka, jikra kraba a další přísady. | |
Velký žlutý pekáč s nakládanou zelenou hořčicí | 鹹菜 大 湯 黃魚 | 咸菜 大 汤 黄鱼 | xiányú dà tāng huángyú | ||
Longjing krevety | 龍井 蝦仁 | 龙井 虾仁 | lóngjǐng xiārén | Krevety vařené v Čaj Longjing | |
Mi zhi da fang | 蜜汁 大方 | 蜜汁 大方 | mì zhī dà fāng | Šunka je dušená v sirupu s lotosovými semínky, zelenými švestkami, třešněmi, osmanthus a další přísady. | |
Perly na dlani | 掌上明珠 | 掌上明珠 | zhǎng shàng míng zhū | Rybí koule („perly“) podávané na husí síti („dlaň“). | |
Těhotné čerstvé ryby | 懷胎 鮮魚 | 怀胎 鲜鱼 | huáitāi xiān yú | Parní mořský okoun zabalené do vepřového tuk tuků a plněné krevetami, Houba shiitake, šunka a další přísady. | |
Žiletky se sázeným vejcem | 蛋 煎 蜻 子 | 蛋 煎 蜻 子 | dàn jiān qīng zǐ | Jídlo složené z žiletky, vepřové sádlo, vodní kaštan a vejce. | |
San si qiao yu | 三 絲 敲 魚 | 三 丝 敲 鱼 | sān sī qiāo yú | Jídlo složené z mušle, šunky, kuřecích prsou, libového vepřového masa, choy součet a další přísady. | |
Shao (xing) krevety koule | 紹 蝦球 | 绍 虾球 | Shào xiā qiú | Krevety obalené v pásech smažené vaječné pasty. | |
Rybí vývar sestry Song | 宋 嫂 鱼羹 | Polévka složená z přísad, jako je Čínský okoun, šunka, bambusové výhonky, Houba shiitake, vejce a kuřecí vývar. | |||
Softshellová želva v krystalizovaném cukru | 冰糖 甲魚 | 冰糖 甲鱼 | bīng táng jiǎyú | ||
Smažené kousky úhoře | 生 爆 鱔 片 | 生 爆 鳝 片 | shēng bào shàn piàn | Bažina úhoř obalené v pastě, smažené a podávané s česnekem, cukrem a octem. | |
Restované vepřové maso s vaječným bílou | 芙蓉 肉 | 芙蓉 肉 | fúróng ròu | ||
Deset pohledů na Shao (xing) | 紹 十景 | 绍 十景 | Shào shí jǐng | Mísa složená z rybích kuliček, masových kuliček, krevet, rybí chřtán, bambusové výhonky, Houba shiitake, kuřecí žaludek a další přísady. | |
Chuncai polévka ze západního jezera | 西湖 蒓 菜湯 | 西湖 莼 菜汤 | Xīhú chúncài tāng | Polévka s proužky šunky, kuřecích prsou a chuncai. | |
West Lake ryby v octě | 西湖醋魚 | 西湖醋鱼 | Xīhú cù yú | A Amur bílý podávané v sirupu. |
Kuchyně Ningbo je považována za slanou.[2] Cukrárny Ningbo byly během celé Číny oslavovány Dynastie Čching.[5]
Reference
- ^ „Olympijské hry v Pekingu 2008 - kuchyně Zhejiang“. Lidový den online. 2008. Citováno 2008-09-22.
- ^ A b „Zhejiang Cuisine“. Čína denně. 2005. Archivovány od originál dne 18. září 2008. Citováno 2008-09-22.
- ^ Dunlop, Fuchsia (26. září 2009). „Chang-čou má bohatou gastronomickou historii“. Financial Times.
- ^ „Zhejiangská kuchyně a restaurace“. www.ChinaPlanner.com. 2004. Citováno 22. září 2008.
- ^ Benjamin, Marcus; Bostwick, Arthur Elmore; Van Casteel, Gerald; Hagar, George Jotham, eds. (1910). Nové referenční dílo založené na nejlepších orgánech a systematicky uspořádané pro použití v domácnosti a ve škole. Appletonova nová praktická cyklopedie. Svazek 4. New York: D. Appleton and Company. str. 432.
![]() | Tento článek týkající se čínské kuchyně je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |