Eslami ya Misr - Eslami ya Misr

Eslami ya Misr
Anglicky: Be safe, O Egypt
اسلمي يا مصر

Bývalá státní hymna Egypt
TextMostafa Saadeq Al-Rafe'ie
HudbaSafar Ali
Přijato1923
Vzdal se1936

Eslami ya Misr („Buďte v bezpečí, ó Egypt“; arabština: اسلمي يا مصر) Byl národní hymna z Egypt od roku 1923 do roku 1936. Napsal ji egyptský básník Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie a hudba složil Safar Ali. V současné době je přijat jako píseň egyptské Policejní akademie.

Text

Arabské textyPřepisPřeklad

اسلمى يا مصر إننى الفدا

ذى يدى إن مدت الدنيا يدا

أبدا لن تستكينى أبدا

إننى أرجو مع اليوم غدا

ومعى قلبى وعزمى للجهاد

ولقلبى أنت بعد الدين دين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين


صنا مصرى بنانى من بنى
 
هرم الدهر الذى أعيا الفنا

وقفة الأهرام فيما بيننا

لصروف الدهر وقفتى أنا

فى دفاعى وجهادى للبلاد

لا أميل لا أمل لا ألين



لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين



ويك يا من رام تقييد الفلك

أى نجم فى السما يخضع لك

وطن الحر سمًا لا تمتلك

والفتى الحر بأفقه ملك

لا عدا يا أرض مصر فيكِ عاد

أننا دون حماكى أجمعين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين


للعلا أبناء مصر للعلا
 
وبمصر شرفوا المستقبلا

وفدًا لمصرنا الدنيا فلا

نضع الأوطان إلا أولا

جانبى الأيسر قلبه الفؤاد

وبلادى هى لى قلبى اليمين


لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

Eslami ya Misro ennani-l-fedaa

Thee yadi en maddate-l-donia yada

Abadan lan tastakeeni abada

Ennani argo ma'a-l-yawme ghada

Wa ma'ee qalbi wa 'azmi lel-gehad

Wa le-qalbi ante ba'da-ddeene deen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami poplatek kolle heen

Ana Misreyion banán muž bana

Harama-ddahre allathee a'yaa-l-fanaa

Waqfato-l-ahraame feema bainana

Le-soroofe-ddahre waqfati ana

Poplatek defaa'ee wa gehaadi lel-belaad

La ameelo la amallo la aleen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami poplatek kolle heen

Waika ya man raama taqyeeda-l-falak

Ayyo nejmenší fe-ssamaa yakhda'o lak

Watano-l-horre saman la tomtalak

Wal-fata-l-horro be-ofqehe malak

La 'adaa ya arda Misren beki' aad

Ennana doona hemaaki ajma'aeen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami poplatek kolle heen

Lel-'olaa abnaa'a Misren lel-'olaa

Wa be-Misren sharrefo-l-mostaqbala

Wa-fedan le-Misrena-ddonia falaa

Nada'o-l-awtaana ella awwala

Gaanebi-l-aisaro qalboho-l-fo'aad

Wa belaadi heya lee qalbi-l-yameen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Altaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami poplatek kolle heen

Buďte v bezpečí, ó Egypt; Obětuji se

Je tu pro tebe moje ruka, kdyby svět zvedl ruku [aby ti ublížil]

Nikdy nesmíš křičet, NIKDY

Doufám, že zítra [bude lepší]

Moje srdce a moje odhodlání jsou se mnou kvůli sváru

A do mého srdce, ó Egypt, jsi víra, po mém náboženství



Bezpečnost pro vás, Egypt

A mír, má vlast

Pokud svět za všech okolností házel šípy [na vás]

Chtěl bych tě chránit svým srdcem

A vy jste vždy v bezpečí



Jsem Egypťan, postavený zakladateli

věčná pyramida, která porazila zkázu

Stojím jako pyramidy

poklesy věčnosti
[Proti aroganci světa]

Na moji obranu a svár pro mou zemi

Neodvracím se, nudím se ani se nepoddávám




Bezpečnost pro vás, Egypt

A mír, má vlast

Pokud by na vás svět házel šípy

Chtěl bych tě chránit svým srdcem

A buďte vždy v bezpečí

Hej, vy, kteří se pokoušíte zřetězit naše oběžné dráhy

Na vaší obloze není žádná hvězda pod vaší kontrolou

Domovinou svobodných je obloha, kterou nelze ovládnout

A osvoboditelé vlastní své obzory

Neexistuje žádný nepřítel, který by na tebe mohl zaútočit, země Egyptská

Všichni jsme za vaši ochranu



Bezpečnost pro vás, Egypt

A mír, má vlast

Pokud by na vás svět házel šípy

Chtěl bych tě chránit svým srdcem

A buďte vždy v bezpečí




Na výsost, ó lidi z Egypta, na výsost

A ctít budoucnost Egyptem

Celý svět pro nás znamená zachránit náš Egypt, protože

dali jsme přednost naší zemi

Moje levá strana má srdce

A moje vlast je srdcem mé pravé strany



Bezpečnost pro vás, Egypt

A mír, má vlast

Pokud by na vás svět házel šípy

Chtěl bych tě chránit svým srdcem

A buďte vždy v bezpečí

Viz také

Reference