Státní hymna Mauretánie (1960–2017) - National anthem of Mauritania (1960–2017) - Wikipedia

نشيد وطني موريتاني
Anglicky: National Anthem of Mauritania

Bývalá státní hymna  Mauretánie
Také známý jako„Nashid Wataniin Muritaniin“ (anglicky: „Mauritanian National Anthem“)
TextBaba Ould Cheikh, konec 18. století
HudbaTolia Nikiprowetzky, 1960
Přijato1960; Před 60 lety (1960)
Vzdal se16. listopadu 2017; před 3 lety (2017-11-16)
Uspěl"Bilada-l ubati-l hudati-l kiram "
Ukázka zvuku
„Nashid Wataniin Muritaniin“ (pomocný)

Státní hymna Mauritánské islámské republiky" (arabština: نشيد وطني موريتاني‎, Nashid Wataniin Muritaniin, lit. "" Národní chorál Mauretánie [n] "') byl Mauretánie je bývalý národní hymna mezi lety 1960 a 2017.

Dějiny

Jeho texty jsou převzaty z básně napsané koncem 18. století Babou Ould Cheikh; melodii zařídil Tolia Nikiprowetzky.[1][2] Hymna byla přijata na základě nezávislosti z Francie v roce 1960. Jeho neobvyklý a velmi složitý rytmus znesnadňuje zpěv; z tohoto důvodu je často chybně uveden jako beze slov.[2] To bylo nahrazeno aktuální národní hymna dne 16. listopadu 2017, poté, co Mauritánské ústavní referendum z roku 2017.

Text

arabštinaPřepisfrancouzštinaanglický překlad

كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
وكن مع الحق الذي يرضاه منك دائرا
ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا
واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا
فما كفى أولنا أليس يكفي الآخرا
وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا
قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا
وزعموا مزاعما وسودوا دفاترا
واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا
وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا
وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا
فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا

Kun lil-ilahi nasiran, wa-ankir al-manakira
Wa-kun maʿa l-haqqi l-ladhi yarda-hu minka da’ira
Wa-la ta ʿuddu nafi ʿa siwa-hu aw da’ira
Wa-sluk sabila l-mustafa wa-mutt ʿalayhi sa’ira
Fa-ma kafa awwalana a-laysa yakfi l-akhira
Wa-kun li-qawmin ahdathu fi amrihi muhajira
Qad mawwahu bi-shibhin wa- adtadhiru ma ʿadhira,
Wa-za ʿamu maza ʿima wa-sawwadu dafatira,
Wa-htanaku ahla l-fala, wa-htanaku l-hawadira
Wa-awrathat akabira draží ʿatuha asaghira
Wa-in da ʿa mujadilun fi-amri-him ila mira
Fa-la tumari fihim illa mira’a zahira

Soyez une aide pour Dieu, et censurez ce qui est interdit
Et tournez avec la loi qu'Il veut que vous suivez
Ne tenez personne pour utile ou nuisible, à l'exception de Lui
Et marchez sur le chemin de l'élu, et mourez přívěsek que vous êtes dessus!
Car ce qui était suffisant pour le premier d'entre nous, est aussi suffisant pour le dernier
Et laissez les gens qui font du mal à l'égard de Dieu
Ils l'ont déformé en le faisant similaire, et fait toutes sortes d'excuses,
Ils ont présenté des demandes impudentes, et noirci des carnets,
Ils laissèrent les nomades et les sédentaires faire des expériences amères,
Et les grands péchés de leurs innovations léguèrent peu
Et juste au cas où un différend, vous appelle à disputer au sujet de leurs revendications,
Alors, ne litige pas sur eux, sauf par voie d'un conflit externe

Být pomocník pro Boha, a cenzurujte, co je zakázáno
A otočit se zákon kterou chce, abyste následovali
Nenechte nikoho, aby byl užitečný nebo škodlivý, kromě Něho
Projděte cestu vyvoleného a zemřete, když jste na něm!
To, co bylo dostatečné pro prvního z nás, je dostačující i pro toho posledního
A ty lidi, kteří dělají zlé věci, nechejte ve vztahu k Bohu
Zklamali Ho tím, že jej učinili podobným, a vymlouvali se všemožně
Udělali odvážná tvrzení a zčernalé notebooky
Nechali nomády i sedavé lidi podstoupit hořké zážitky
A velké hříchy jejich [doktrinálních] inovací odkázaly malé
A to jen v případě, že vás některý z účastníků diskuse zavolá ke sporu o jejich nároky
Nezpochybňujte je tedy, s výjimkou vnějšího sporu

Reference

  1. ^ „Státní hymna Mauretánie“. NationalAnthems.me. Citováno 2012-02-24.
  2. ^ A b „Mauretánie (1960–2017)“. NationalAnthems.me. Citováno 2018-08-03.

externí odkazy