Udzima wa ya Masiwa - Udzima wa ya Masiwa - Wikipedia
Udzima wa ya MasiwaAnglicky: The Union of the Great Islands |
---|
Státní hymna Komory
|
Text | Řekl Hachim Sidi Abderemane |
---|
Hudba | Řekli Hachim Sidi Abderemane a Kamildine Abdallah |
---|
Přijato | 1978; Před 42 lety (1978) |
---|
|
Ukázka zvuku |
---|
„Udzima wa ya Masiwa“ (pomocná) |
|
"Udzima wa ya Masiwa" (Komoran "Unie Velkých ostrovů") je národní hymna z Komory. Přijato za nezávislost v roce 1978, napsal ho Said Hachim Sidi Abderemane, který také hudbu složil, spolu s Kamildine Abdallah.
Mayotte (tvrdí Komory, ale pod francouzština správy) je také zmíněn v písni.
Text
Šimasiwa text | Francouzské texty |
---|
- I béramu isi pépéza
- I nadi ukombozi piya
- I daula ivénuha
- Tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
- Yatruwasiwa Komoro damu ndzima
- Wasiwa Komoro dini ndzima
- Ya masiwa radzali wa
- Ya masiwa yarileya
- Mola né ari sayidiya
- Narikéni ha niya
- Riveindzé uwataniya
- Mahaba ya dine na duniya.
- I béramu isi pépéza
- Rang mwési sita wa Zuiye
- I daula ivénuha
- Zisiwa zatru zi pangwi ha
- Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa.
| - Au faîte le Drapeau flotte
- Apelle à la Liberté totale.
- La nation apparaît,
- Force d'une même religion au sein des Comores.
- Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
- Les Comoriens issus de même zpíval,
- Nous embrassons la même idéologie religieuse.
- Les îles où nous somme nés!
- Les îles qui nous ont prodigué la bonne edducation.
- Dieu y aportér pomocník.
- Conservons notre unité pour l'amour le patrie,
- Amour pour la náboženství
- Et pour l'evolution.
- Au faîte le Drapeau flotte
- Depuis le 6 du mois de juillet
- La nation apparaît,
- Les îles deveals souveraines;
- Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
- Gardons notre amour pour les îles.
|
Arabské texty | anglický překlad |
---|
- العلم يرفرف
- ليعلن الإستقلال التام
- ترتقي الأمة
- بسبب إيماننا
- في جزرنا القمرية
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
- نحن القمريون من دم ٍ واحد
- نحن القمريون من إيمانٍ واحد
- على هذه الجزر قد ولدنا
- هذه الجزر قد رعتنا
- نرجوا من الله مساعدتنا دائماً
- لحب أرضنا الأم
- ولحب ديننا والعالم
- العلم يرفرف
- من السادس من يوليو
- ترتقي الأمة
- جزرنا موحدة
- ماوري وأنزون موهيلي والقمر
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
| - Vlajka létá,
- Vyhlašování úplné nezávislosti;
- Národ povstává
- Kvůli víře, kterou máme
- V tomto náš Comoria.
- Mějme vždy oddanost
- Milovat naše Velké ostrovy.
- My Komorci jsou z jedna krev,
- My, Komorci, jsme jedné víry.
- Na tyto ostrovy narodili jsme se
- Tyto ostrovy nás vychovaly.
- Kéž nám Bůh vždy pomůže;
- Mějme vždy pevné rozhodnutí
- Milovat naši vlast
- Milovat naše náboženství a svět.
- Vlajka letí.
- Od šestého července
- Národ povstává;
- Naše ostrovy jsou seřazené.
- Mayotte a Anjouan, Moheli a N'Gazidja,
- Mějme vždy oddanost
- Milovat naše Velké ostrovy.
|
externí odkazy
|
---|
Aktuální národní hymny | |
---|
Bývalé národní hymny | |
---|
Kurzíva označuje nerozpoznané, částečně uznané nebo nesvrchované entity. |