Lesotho Fatse La Bontata Rona - Lesotho Fatse La Bontata Rona

Lesōthō Fatše La Bo-Ntat'a Rona
Anglicky: Lesotho, Land of Our Fathers
Erb Lesotho.svg

Státní hymna  Lesotho
TextJ.P. Mohapeloa (aktuální texty), François Coillard (původní text)
HudbaFerdinand Samuel Laur, 1820
Přijato1966; Před 54 lety (1966)
Ukázka zvuku
„Lesotho Fatse La Bontata Rona“ (pomocný nástroj)

"Lesōthō Fatše La Bo-Ntat'a Rona" (Angličtina: „Lesotho, Země našich otců“) je národní hymna z Lesotho.[1] Texty napsal François Coillard, francouzský misionář, a hudba je převzata z písně z roku 1820, kterou složil Ferdinand-Samuel Laur.[2] Jako národní hymna se používá od 60. let. Původní skladba, na které byla hymna založena, měla čtyři verše, i když byly přijaty pouze první a poslední.

Dějiny

Původní texty k „Lesōthō Fatše La Bo Ntat'a Rona"napsal autor François Coillard, francouzský misionář, naladěný na zpěvník z roku 1820 „Freiheit“ (anglicky: "Svoboda") od Ferdinand-Samuel Laur.[3] První a poslední verše skladby byly přijaty první nezávislou vládou Lesotha jako národní hymna. To bylo používáno jako národní hymna od roku 1967.

Aktuální texty

Sesotho textanglický překlad
Lesotho fatshe la bo-ntata rona;
Hara mafatshe ohle le letle ke lona;
Ke moo re hlahileng,
Ke moo re holileng,
Rea le rata,
Molimo aku boloke Lesotho
U felise lintoa le matsoenyeho;
Oho fatse lena;
La bo-ntata rona;
Le be le khotso.
Lesotho, země našich otců,
Mezi zeměmi je nejkrásnější.
Je tam, kde jsme se narodili,
Ona je místo, kde jsme vyrostli -
Máme ji rádi.
Bože, prosím chráň Lesotha.
Ušetřete konflikt a soužení -
Oh, tato země,
Země našich otců,
Ať má mír.

Originální texty

Sesotho textAngličtina text
Lesotho lefatse la bontata rona
Hara mafatse le letle ke lona;
Ke moo re hlahileng,
Ke moo re hodileng,
Rea le rata,
Leha ba bang ba re le lenyenyane,
Ho rona le leholo, le lekane
Re na le masimo,
Re na le likhomo;
Ho re lekane.
„Já leha le hloka lintho tse ngata,
Le tse rorisoang ke tse ling lichaba,
Le na le lithaba,
Makhulo, liliba,
Lea rateha.
Haholo lefatše lena la rōna
Le se le na le taba tsa Morena;
Batho b'a rapela,
Le mekhoa e'a fela.
Mōlimō ak'u bōlōke Lesōthō;
U felise lintoa le matšoenyeho;
Oho fatše lena;
La bo-ntat'a rona;
Le be le khotso.
Lesotho je zemí našich předků
Jste nejlepší na světě;
Tam jsme se narodili,
Tam jsme vyrostli,
Milujeme tě,
Ačkoli někteří říkají, že je malá,
Pro nás je dost velká
Máme pole,
Máme dobytek;
Je to pro nás dost.
A i když potřebujete mnoho věcí,
A chvála od národů,
Máš hory,
Pastviny, studny,
To je milé.
Tolik k našemu světu
Už máte slovo Páně;
Lidé se modlí,
A trendy se blíží ke konci.
Bůh zachraň Lesotha;
Ukončit války a úzkosti;
Oh tato země;
Našich otců;
Buď v klidu.

Reference

  1. ^ http://www.nationalanthems.me/lesotho-lesotho-fatse-la-bontata-rona/
  2. ^ Matthias, Schmidt; Andreas, Baumgartner (2018). „Unser Land“? / "Naše země"? Lesothos schweizerische Nationalhymne / švýcarská národní hymna Lesotho. Basilej: Christoph Merian Verlag. ISBN  978-3-85616-874-2.
  3. ^ https://www.ideabooks.nl/9783856168742-our-land-lesotho-s-swiss-national-anthem

externí odkazy