La Zaïroise - La Zaïroise
![]() | tento článek ne uvést žádný Zdroje.Prosince 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Anglicky: The Zairians | |
---|---|
Státní hymna ![]() | |
Text | Joseph Lutumba |
Hudba | Simon-Pierre Boka Di Mpasi Londi |
Přijato | 27. října 1971 |
Vzdal se | 17. května 1997 |
Uspěl | "Debout Congolais " |
Ukázka zvuku | |
"La Zaïroise" (pomocný)
|
"La Zaïroise" (francouzština pro: „Zairian“) byl národní hymna z Zair od roku 1971 do roku 1997.
Texty napsal Joseph Lutumba a Simon-Pierre Boka Di Mpasi Londi složili hudbu.
Originální francouzské texty
- Zaïrois dans la paix retrouvée,
- Peuple uni, nous sommes Zaïrois
- En avant fier et plein de dignité
- Peuple grand, peuple libre à jamais
- Tricolore, enflamme nous du feu sacré
- Pour bâtir notre platí toujours plus beau
- Autour d'un fleuve Majesté (2 ×)
- Tricolore au vent, ravive l'idéal
- Qui nous úlevu aux aïeux, à nos děti
- Paix, spravedlnost a práce. (2 ×)
Kikongo texty
- Beto besi Nzadi, tu vutukidi mu luvuvamu,
- Nkangu wa simbana, tu besi Nzadi
- Ku ntuala, ye lendo yo luzitu
- Nkangu wabidi, nkangu muna kimpwanza kia mvu ke mvu
- Se bitatu, ututula tiya tua n'longo
- Mu tunga nsi ya ntoko vioka mu nsungi ya luta
- Muna ziunga kia nzadi ya nene (2x)
- Se bitatu mu tembua, i tu vutudi mu ngindu za biza
- Zi tu bundakese ye bankaka yo bana beto
- Luvuvamu, un'songi, vy salu. (2x)
Lingala texty
- Bǎna mbóka Zaïre na kímyá tozalí
- Na lisangá lya bǎna mbóka, tozali bǎna mbóka Zaïre
- Na libóso, lolέndɔ mpé totónda na limεmya
- Bingambé bato, bato ba nsɔ́mi ya libélá
- Mikóbo mísáto, pelisa bísó na mɔ̂tɔ mwa lotómo
- Mpɔ̂ totónga ekólo na bísó kitɔ́kɔ ntángo ínsɔ
- Na nzínganzínga ya ebalé monɛnɛ (2x)
- Mikóbo mísáto na mopɛpɛ, lamusa iye isengeli izala
- Iye isangisi bísó na bankɔkɔ mpé na bǎna ba bísó
- Bobóto, Bosémbo mpé Mosálá (2x)
Swahili texty
- Zairi, kaeni kwa amani,
- watu wa Unguja, sisi ni watu wa Zairi: Kusonga mbele, wenye kiburi na wenye heshima.
- Wape watu, watu wa bure milele.
- Tepezwa bendera, weka taa ndani yetu takatifu,
- Ili kila wakati tuijenge nchi nzuri,: Karibu na mto mkubwa;
- Kuzunguka mto huo mkubwa.
- Aliyeyeshwa bendera kwenye upepo, ahuisha bora,
- Ambayo inatuunganisha kwa mababu zetu na watoto wetu,
- Amani, haki, na kazi;
- Amani, haki, na kazi.
anglický překlad

Mobutu Sese Seko, prezident a diktátor Zairu
- Zairians, přebývat v míru,
- Jednotní lidé, jsme Zairové;
- Jdeme kupředu, hrdí a důstojní.
- Skvělí lidé, navždy svobodní lidé.
- Tříbarevná vlajka, světlo v nás posvátný plamen,
- Aby bylo možné vždy postavit krásná země,
- Okolo majestátní řeka;
- Kolem majestátní řeky.
- Tříbarevná vlajka ve větru, oživte ideál,
- Což nás spojuje s našimi předky a našimi dětmi,
- Mír, spravedlnost a práce;
- Mír, spravedlnost a práce.
Viz také
- "Debout Congolais “, současná hymna Konžské demokratické republiky
externí odkazy
![]() | Tento Zair související článek je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |