يا بني الصحراء يا بني الصحراء يا بني الصحراء يا بني الصحراء انتم في الوغى حاملي المشعل في الدرب الطويل اصنعوا الثورة في أمتنا واسلكوا من أجلها هذا السبيل اقطعوا رأس الدخيل اقطعوا رأس الدخيل أيها الثوار يا مجد الوطن اقطعوا الاقطاع في هذا الربوع وانزعو بالحرب أسباب الفتن ورفضوها لا خضوع لا خنوع لا عميل لا دخيل لا عميل لا دخيل أيها السائل عنا إننا من تحدى في الجهاد المستحيل نحن من حطم ذاك الوثنا نحن من لقنه الدرس الجليل شعننا شعب نبيل شعننا شعب نبيل نحن من أعلناها ضد الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين إنها الحرب التي تمحو الطغات وتقر الحق حق الكادحين شعننا شعب نبيل شعننا شعب نبيل إنها الثورة من أجل الشعوب وستمضي في البلاد العربية تصنع الوحدة دوما في القلوب وتقيم العدل والديمقراطية كل قرن كل جيل كل قرن كل جيل | - Yā banī ṣ-ṣaḥrāʾi antam fī l-waġā ḥāmilī l-mašʿali fī d-darbi ṭ-ṭawīl
- Iṣnaʿū ṯ-ṯawrata fī ummatinā w-aslukū min aǧlihā haḏā s-sabīl
- Iqṭaʿū raʾsa d-daḫīl iqṭaʿū raʾsa d-daḫīl
- Ayyuhā ṯ-ṯuwwāru yā maǧd al-waṭan iqṭaʿu l-iqṭāʿa fī haḏī r-rubūʿ
- Wa-nzaʿū bi-l-ḥarbi asbāba l-fitan w-arfuḍūhā lā ḫuḍūʿu lā ḫunūʿ
- Lā ʿamīlu lā daḫīl lā ʿamīlu lā daḫīl
- Ayyuhā s-sāʾilu ʿannā innanā muž taḥaddā fī l-ǧihādi l-mustaḥīl
- Naḥnu muž ḥaṭṭama ḏāka l-waṯanā naḥnu muž laqqanahu d-darsa l-ǧalīl
- Innanā šaʿbu nabīl innanā šaʿbu nabīl
- Naḥnu muž aʿlannāhā ḍida l-ġuzāt ṯawratu taḥriqu kulla l-ġāṣibīn
- Innahā l-ḥarbu l-latī tamḥū ṭ-ṭuġāt wa-tuqirru l-ḥaqqa ḥaqqa l-kādiḥīn
- Innanā šaʿbu nabīl innanā šaʿbu nabīl
- Innahā ṯ-ṯawratu min aǧli š-šuʿūb wa-satamḍī fī l-bilādi l-ʿarabīya
- Taṣnaʿu l-wiḥdata dawmā fī l-qulūb wa-tuqīmu l-ʿadla wa-d-dīmuqrāṭīya
- Kulla qarni kulla ǧīl kulla qarni kulla ǧīl
| ¡Ach, hijos del Sáhara! En el campo de batalla, ustedes syn titulares de antorcha en el camino largo Haga la revolución en nuestra nación y siga este camino por ella. Corte la Cabeza del Invasor. Corte la Cabeza del Invasor. O revolucionarios, la patria será gloriosa. Corte los estados en esta región.Quite con la guerra las causas para la protesta y abandónelo; ninguna sumisión, ningún ceder. Ningún agente, ningúnský invazor, ningún agente, ningúnský útočník. Usted que pregunta sobre nosotros: somos estos que conducen la lucha de transformación. Somos estos que rompen a aquel ídolo, somos estos que entienden la lección hermosa. Somos la gente del camino; somos la gente del camino.Somos estos que revelaron el camino contra la incsión, el que que quema encima de a los asaltantes.Esto es la guerra para borrar al opresor y establecer el derecho de los trabajadores. Somos la gente del camino; somos la gente del camino. El levantamiento es para la gente y avanzará en las tierras árabes. Esto producirá la unidad siempre en los corazones y establecerá la justicia y la demokratracia. Cada siglo, cada generación, cada siglo, cada generación.
| Ó fils du Sahara! Sur le champ de bataille, vous êtes les détenteurs de la torche sur la longue route Faites la révolution dans notre nation et suivez cette voie pour elle. Coupez la tête de l'envahisseur. Coupez la tête de l'envahisseur. Ô révolutionnaires, la patrie sera glorieuse. Coupez les domaines dans cette région. Enlevez dans la guerre les způsobuje de la protestation etandonnez-la; pas de soumission, pas de cession. Agent Aucun, aucun envahisseur, agent aucun, aucun envahisseur. Vous qui interrogez sur nous: nous sommes ceux qui vodivý laut de transformace. Nous sommes ceux qui détruisons cette idole, nous sommes ceux qui comprennent la belle leçon. Nous sommes les gens du chemin; nous sommes les gens du chemin. Nous sommes ceux qui ont révélé le chemin contre le raid, celui qui brûle les pillards. C'est la guerre pour effacer l'oppresseur et établir le droit des ouvriers. Nous sommes les gens du chemin; Nous sommes les gens du chemin. Le soulèvement est pour le peuple et progressera dans les terres arabes. Elle produira l'unité pour toujours dans les coeururs and instaurera la justice et la démocratie. Chaque siècle, chaque génération, chaque siècle, chaque génération.
| Ó synové Sahara! Na bojišti jste držiteli pochodní na dlouhé cestě Udělejte revoluci v našem národě a vydejte se touto cestou pro ni. Odřízněte hlavu the vetřelec. Odřízněte hlavu útočníkovi. Ó revolucionáři, vlast bude slavný. Odřízněte panství v této oblasti. Odstraňte ve válce příčiny protestů a opusťte je; žádné podřízení, žádné poddání. Žádný agent, žádný útočník, žádný agent, žádný útočník. Vy, kteří se na nás ptáte: my jsme ti, kdo řídí transformující se boj. My jsme ti, kdo rozbíjejí ten idol, my jsme ti, kteří chápou krásnou lekci. Jsme lidé na cestě; jsme lidé na cestě. My jsme ti, kdo odhalili cestu proti nájezdu, ten, který spaluje nájezdníky. Je to válka, která má vymazat utlačovatele a nastolit právo dělníků. Jsme lidé na cestě; Jsme lidé na cestě. Povstání je pro lid a bude postupovat v arabských zemích. Navždy vytvoří jednotu v srdcích a nastolí spravedlnost a demokracii. Každé století, každá generace, každé století, každá generace.
|