In Black and White (sbírka povídek) - In Black and White (short story collection)

Publikoval v Allahabad v roce 1888

V černé a bílé je sbírka osmi povídek od Rudyard Kipling který byl poprvé vydán v brožuře o 108 stranách pod číslem č. 3 ze dne A H Wheeler & Co.. Je Indická železniční knihovna v roce 1888. Následně byla publikována v knize spolu s čísly 1 a 2, Vojáci tři (1888) a Příběh Gadsbys, tak jako Vojáci tři (1899). Postavy, o nichž se příběhy týkají, jsou domorodí indiáni, spíše než Britové, kteří píší o tom, o kterém může být Kipling známější; čtyři příběhy vyprávějí indiáni a čtyři pozorný moudrý anglický novinář (dále jen persona kterou si Kipling rád osvojuje). Příběhy jsou:

  • „Dray Wara Yow Dee“ - řekl afgánský (Pathan) vypravěč
  • „Rozsudek Dungara“ - řekl anglický vypravěč
  • „At Howli Thana“ - řekl indický vypravěč
  • „Blíženci“ - řekl indický vypravěč
  • „Ve dvaceti dvou“ - řekl anglický vypravěč
  • „V době povodní“ - řekl indický vypravěč
  • „The Sending of Dana Dee“ - řekl anglický vypravěč
  • „Na městské zdi“ - řekl anglický vypravěč

„Dray Wara Yow Dee“

Tento příběh podrobně popisuje muže Pathana, který se v příběhu potýká se svým nejmenovaným anglickým přítelem, kterému říká „Sahib“. Vypravěč vypráví Sahibovi příběh o své manželce, která byla z kmene Abazai, za kterou se oženil, aby přinesl mír mezi Pathanem a Abazai. Jednoho dne řekne své ženě, že bude patnáct dní pryč, ale odešel jen dvanáct. Po návratu na jednu noc uslyší muže zpívat: „Dray wara yow dee“ nebo „všichni tři jsou jedno.“ Vypravěč se snaží proklouznout k páru, ale pod nohu mu sklouzne skála a muž, Abazai muž jménem Daoud Shah, uteče v obavě o svůj život. Muž Pathan se postaví své ženě, která potvrdí, že toho druhého milovala, a směje se mu do tváře. Vypravěč ji dekapituje a hodí do řeky Kábulu.

Vypravěč pak Sahibovi vysvětlí jeho dosavadní cestu v honbě za Daoud Shahem a to, jak blízko se dostal. Vysvětluje, jak mu ďábel říká, kam má jít, a ignoruje Sahiba, když mu připomíná zákony. Vypravěč se často vrátí k výroku „Dray wara yow dee“ v tom, co z něj vychází jako šílenství.

Příběh končí vypravěčem, který tvrdí, že jeho běh do Sahibu bylo dobré znamení; že brzy najde Daoud Shah.[1]

„Rozsudek Dungara“

Německý misionář Justus Krenk a jeho manželka přicházejí do světa Buria Kol, aby šířili způsoby křesťanství a správné západní společenské tradice. Velekněz Athon Dazé z chrámu Dungara nesnáší své úsilí změnit způsoby lidu.

Po přeměně čtyřiceti členů Buria Kol plánují Krenkové obřad k oslavě. S plány na výrobu bílého oblečení pro nové konvertity navrhuje Athon Dazé rostlinu, která roste všude kolem Buria Kol pro vlákna látky. Justus Krenk je vděčný, že podle toho vyrábí oblečení.

Když nastane den obřadu, noví členové si začnou stěžovat na pálivou bolest a utíkají k řece a chtějí se vrátit ke štítu boha Dungary. Dazé přiměl Krenky, aby k výrobě látky použili jedovaté rostliny, takže to vypadalo jako pomsta boha Dungary.

Krenkův návrat do Evropy v porážce.[2]

„At Howli Thana“

Další příběh vyprávěný pouze prostřednictvím přímého dialogu, „At Howli Thana“, je o muži Pathanu jménem Afzal Khan, který hledá práci u Angličana - popisuje přitom své předchozí zaměstnání policisty v Howli Thana, kde je mnoho nepoctivých důstojníci pracovali - dokud je neobjevil anglický důstojník jménem Yunkum Sahib.

Ve svém vyprávění Afzal Khan tvrdí, že jednou v noci, když muži spali na svém stanovišti, vešel neznámý jedinec a okradl stanici o jejich zbraně a knihu záznamů. Aby překryli chybu, zinscenovali komplikovaný příběh zničením sloupku - jen aby zjistili, že zlodějem byl sám Yunkum Sahib.[3]

"Blíženci"

„Gemini“ je prosba anglického soudního systému od muže jménem Durga Dass proti jeho dvojčeti (který je mladší „plnými třemi dechy“) Ramovi Dassovi. Oba bunnia nebo půjčovatelé peněz, bratři začnou pracovat na ulici Isser Jang. Durga Dass pracuje čestně a vydělává málo peněz, zatímco Ram Dass je záludný a podvede člověka, který je čtenáři znám jen jako „statkář“, do dluhu, který lze zaplatit pouze tím, že dá Ramu Dassovi celou jeho půdu.

Rozzuřený majitel půdy vysílá muže, aby zaútočili na Ram Dassa, ale místo toho za něj Durga Dassa udělá chybu. Když ho Durga Dass zbije na smrt, zůstane bezmocný, dokud mu jeho bratr neslíbí, že se o něj postará a pomstí se.

Ram Dass vezme Durgu Dassovou ke své tetě kvůli péči a zeptá se také na veškerý majetek, který by se měl zotavit z domova Durgy Dassové, a tvrdí, že bude usilovat o pomstu ze soudního systému pro svého bratra, Durga Dass mu poděkuje a upadne do nemocného spánku několik dní.

Po probuzení si Durga Dass uvědomí, že všechny jeho majetky jsou pryč, stejně jako jeho bratr a teta. Obyvatelé města jsou překvapeni, když vidí Durgu Dassa, a hanbí ho, že byl podveden.[4]

„Ve dvaceti dvou“

Starý slepý těžař uhlí jménem Janki Meah si nedávno vzal novou mladou a krásnou manželku jménem Unda v důsledku prodeje oleje, který mu dala těžební společnost. Unda je bohužel zamilovaná do Kundoo, muže, který pracuje se svým manželem.

Jednoho dne dojde v dolech k potopě a uvězní Janki Meah i Kundoo spolu s dalšími členy jejich „gangu“ a deset žen košů uvězněných uvnitř jejich galerií. Naštěstí se Janki Meah ve své slepotě seznámil s doly a vede skupinu k alternativní cestě ke svobodě.

Výsledkem je, že Janki Meah dostává svůj důchod, ale jeho žena Unda ho nakonec nakonec opustí pro Kundoo.[5]

„V době povodní“

Angličana na jeho cestě vztekle zadržuje povodeň a uchýlí se k muži žijícímu v brodu, který často pomáhá lidem překročit řeku.

Během pobytu Angličana mu muž řekl, kdy byl mladý a silný a zamilovaný do hindské dívky z druhé strany řeky. Ačkoli se nemohli vzít, často se setkávali na poli - a jednoho dne, když se plánovali setkat, tento muž plaval potopou, jako by se s ní setkal nikdo jiný.

Na konci příběhu zůstaly povodňové vody a muž řekl Angličanovi, aby si pospíšil, aby mohl překročit řeku, než hladiny opět vzrostou.[6]

„Odeslání Dany Da“

Dana Da je údajně muž, který má schopnosti mimo jakékoli náboženské chápání - ale nejlepší je, když mu pomáhá opium a whisky. Poté, co to Angličan uslyšel, zaplatí muži deset rupií a Dana Da slibuje, že pošle Odeslání muži, kterého nenávidí, Lone Sahibovi.

S vědomím, že Lone Sahib nenávidí kočky, má Dana Da koťata záhadně objevující se po několik dní na náhodných místech v cestě Lone Sahibovi. Angličan o tom uslyší a zeptá se, jak to dělá - Dana Da na smrtelné posteli vysvětluje komplikovaný trik, ve kterém muž, kterého zná, který pracuje s Lone Sahib, umístí koťata ze své vesnice do cesty Lone Sahib.[7]

„Na městské zdi“

Lalun, krásná a talentovaná žena, žije a baví se po městské cestě v Lahore. Jeden jménem Wali Dad, který navštívilo mnoho mužů, je obzvláště přátelský. Wali Dad má anglické vzdělání a cítí se nepříjemně na místech mezi evropským a anglickým světem.

Jak příběh pokračuje, čtenář dostane úvod do vůdce Khem Singha, někoho, kdo může narušit britskou vládu v Indii. Khem Singh byl uvězněn, ale unikl. Vypukne nepokoje a Lalun pomáhá starému muži z nepokojů jejím oknem. Ptá se vypravěče na pomoc, jak ho bezpečně dostat přes město, a on souhlasí, jen aby si později uvědomil, že je to Khem Singh.

Vrací muže do zajetí a povstání končí.[8]

Běžná témata viděná v „Černobílém“

Pomsta

V několika Kiplingových příbězích z jeho sbírky V černé a bílé, pomsta je základem plotline. Ve filmech „Dray Wara Yow Dee“, „The Judgement of Dungara“ a „Gemini“ jsou akce primárních postav velmi podporovány aktem pomsty.

Každá postava motivovaná pomstou je indická postava - ale to, zda to Kipling zamýšlel či nikoli, není známo.

Evropská nevědomost

Ve dvou příbězích této sbírky Kipling kritizuje nevědomost evropských kolonizátorů indického života. To lze vidět na misionářích v „Rozsudku nad Dungarou“ a činech Britů v „Na městské zdi“.

Narativní styly

V rámci V černé a bílé, Kipling využívá dva opakující se způsoby vyprávění svých příběhů v závislosti na rase vypravěče. Například v příbězích, ve kterých vypravěč není bílý, čtenář dostane pouze slova z úst mluvčího, s malým až žádným dialogem. Vypravěč také vždy mluví s Angličanem, od kterého nikdy nedostaneme přímou citaci. To lze vidět v „Dray Wara Yow Dee“, „At Howli Thana“, „Gemini“ a „In Flood Time“.

Jiné příběhy jsou místo toho vyprávěny z pohledu mluvčího třetí osoby, existuje tradičnější rozvržení příběhu s dialogy, postavami, jasným příběhem atd. To je vidět v dokumentech „Soud Dungara“, „Ve dvaceti dvou“, „Vyslání Dany Da“ a „Na městské zdi“.

Reference

  1. ^ Kipling, Rudyard (1899). V černé a bílé. New York: H.M. Caldwell Co. pp.17 –32.
  2. ^ Kipling, Rudyard (1899). V černé a bílé. New York: H.M. Caldwell Co. pp.36 –48.
  3. ^ Kipling, Rudyard (1899). V černé a bílé. New York: H.M. Caldwell Co. pp.51 –58.
  4. ^ Kipling, Rudyard (1899). V černé a bílé. New York: H.M. Caldwell Co. pp.61 –75.
  5. ^ Kipling, Rudyard (1899). V černé a bílé. New York: H.M. Caldwell Co. pp.79 –96.
  6. ^ Kipling, Rudyard (1899). V černé a bílé. New York: H.M. Caldwell Co. pp.99 –114.
  7. ^ Kipling, Rudyard (1899). V černé a bílé. New York: H.M. Caldwell Co. pp.117 –132.
  8. ^ Kipling, Rudyard (1899). V černé a bílé. New York: H.M. Caldwell Co. pp.135 –173.