Dyula jazyk - Dyula language
![]() | tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek v němčině. (Leden 2017) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|
Dyula | |
---|---|
Julakan ߖߎ߬ߟߊ߬ߞߊ߲ | |
Rodilý k | Burkina Faso, Pobřeží slonoviny, Mali |
Etnický původ | Dyula |
Rodilí mluvčí | 6,852,620 (2019)[1] 10,3 milionu reproduktorů L2 |
N'Ko, latinský, arabština | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-2 | dyu |
ISO 639-3 | dyu |
Glottolog | dyul1238 [2] |
Dyula (nebo Jula, Dioula, Julakan ߖߎ߬ߟߊ߬ߞߊ߲) je jazyk Mande jazyková rodina mluvený Burkina Faso, Pobřeží slonoviny a Mali. Je to jeden z Pisné jazyky a nejvíce souvisí s Bambara, bytost vzájemně srozumitelné s Bambarou stejně jako Malinke. Je to obchodní jazyk v západní Afrika a mluví jím miliony lidí, ať už jako první nebo druhý jazyk. Stejně jako ostatní jazyky Mande je to tonální jazyk. Je to napsáno v Latinské písmo a Arabské písmo, stejně jako v domorodých N'Ko skript.
Dioula může být slyšen mluvený ve filmu z roku 2004 Noc pravdy, režie Fanta Régina Nacro, První ženská režisérka Burkiny Faso.
Psací systémy a fonologie
Latinská abeceda a pravopis
Dioula pravopis je v Burkině Faso regulován Dioula subkomisí Národní komise pro jazyky. Dne 15. července 1971 byla vytvořena národní subkomise pro Dioulu[3] a 16. července 1971 zahájila studii s cílem nastavit Dioulovu abecedu. Abeceda byla zveřejněna dne 27. července 1973 a oficiální status získala dne 2. února 1979.[4] Některá písmena byla přidána později, ,c, j⟩ pro vypůjčená slova a jiná byla nahrazena: ⟨sh⟩ ⟩s⟩ a ⟨ny⟩⟩.[5]
Dioula abeceda | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | C | D | E | Ɛ | F | G | H | Já | J | K. | L | M | N | Ɲ | Ŋ | Ó | Ɔ | P | R | S | T | U | PROTI | Ž | Y | Z |
A | b | C | d | E | ɛ | F | G | h | i | j | k | l | m | n | ɲ | ŋ | Ó | ɔ | p | r | s | t | u | proti | w | y | z |
Fonetická hodnota | |||||||||||||||||||||||||||
A | b | C | d | E | ɛ | F | G | h | i | ɟ | k | l | m | n | ɲ | ŋ | Ó | ɔ | p | r | s | t | u | proti | w | j | z |
V Burkině Faso je Dioula abeceda tvořena 28 písmeny, z nichž každé představuje jeden foném. V pravopisu jsou dlouhé samohlásky reprezentovány zdvojenými písmeny; tedy / e / se píše ⟨e⟩ a / eː /, ⟨ee⟩. Nasalisation samohlásky je psán následovaný n; například / ẽ / se píše ⟨en⟩.
Sedm samohlásek může být také buď prodlouženo / iː eː ɛː aː ɔː oː uː / nebo nasalizováno / ĩ ẽ ɛ̃ ã ɔ̃ õ ũ /.[6]
Notace tónů byla doporučena v roce 1973, ale v praxi nejsou psány. Průvodce přepisem publikovaný v roce 2003 toto doporučení neopakuje. Tóny jsou zaznamenány pouze v lexikografických pracích. Aby se však zabránilo nejednoznačnosti, je v určitých případech povinné označení tónem.
Například:
- ⟨A⟩ on ona (třetí osoba singulární zájmeno)
- ⟨A⟩ vy (zájmeno druhé osoby množného čísla)
Abeceda N'Ko
The N'Ko skript je domorodý psací systém pro Manding jazykové kontinuum, vynalezený v roce 1949 Solomana Kanté, Guinejský pedagog. Dnes byl skript digitalizován jako součást Unicode, což umožňuje jeho snadné použití online, ale nedostatek financování ze strany vlád a oficiální status francouzštiny znamená, že používání této abecedy se do značné míry odehrává mimo formální vzdělávání a nepoužívá se systematicky na ulicích atd.
Viz také
Reference
- ^ "Jula". Etnolog. Citováno 2018-08-25.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Dyula". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Republika Burkina Faso, ministerský výnos nÓ 54 / ENC / CNU.
- ^ Republika Burkina Faso, ministerský výnos nÓ 367 / ENC / CNU.
- ^ Diallo, Mohamadou (2001). „Le noyau du code orthographique du dioula du Burkina Faso“. Mandekan, Bulletin Semestriel d'Études Linguistiques Mandé. 37: 9–31.
- ^ Hien, Amélie (2000). La terminologie de la médecine traditionalnelle en milieu jula du Burkina Faso: metthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan. Université de Montréal.
externí odkazy
- Ka taa: web se slovníkem, zdroji a médii v Jula a Manding obecně a obecně o něm.
- Databáze zvukových záznamů v Jule (Dioula) - základní katolické modlitby
Bibliografie
- Commission nationale des langues burkinabè - Sous-Commission du dioula, Průvodce de transkripce du Dioula, Burkina Faso, 2003
- Commission nationale des langues burkinabè - Sous-Commission nationale du dioula, Règles orthographiques du Dioula„Ouagadougou, Coopération suisse, 1999, 69
- Moussa Coulibaly et Haraguchi Takehiko, Lexique du Dioula, Institut rozvojových ekonomik, 1993 (číst online [archiv] )
- Maurice Delafosse, Slovní zásoba porovnává více než 60 jazyků dialektů a jazyků na Pobřeží slonoviny a v dalších regionech, Paříž, E. Leroux, 1904, 284
- Maurice Delafosse, Essai de manuel pratique de la langue mandé ou pusinky. Étude grammaticale du dialecte dyoula. Vocabulaire français-dyoula. Histoire de Samori en mandé. Étude comparée des principaux dialectes mandé, Paříž, Publications de l 'INALCO, 1904, 304
- Mohamadou Diallo, «Le noyau du code orthographique du dioula du Burkina Faso», Mandekan, Bulletin semestriel d’études linguistiques mandé37, 2001, 9-31
- Mamadou Lamine Sanogo (diplomová práce, pod vedením Bakaryho Coulibalyho), Les syntagmes nominaux du jula véhiculaire, University of Ouagadougou, 1991, 81
- Mamadou Lamine Sanogo (práce DEA, pod vedením Bakaryho Coulibalyho), Approche définitoire du jula véhiculaire, University of Ouagadougou, 1992, 79
- Mamadou Lamine Sanogo, «Tuny, segmenty a règles transformacenelles en jula», Mandenkan, Paříž, o 30, 1995, 41-54
- Mamadou Lamine Sanogo (diplomová práce University of Rouen, pod vedením Clauda Caitucoliho (URA-CNRS 1164)), Langues nationales, langues véhiculaires, langue officielle et glottopolitique au Burkina Faso, 1996, 832
- Mamadou Lamine Sanogo, «Les fondures scientifiques d'une règle d'écriture orthographique: le redoublement de la voyelle finale du défini en jula», Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 16, 1999, 127-144
- Mamadou Lamine Sanogo, À propos de jula à Bobo-Dioulasso, 2000, 73-83, speciální 2, PUO
- Mamadou Lamine Sanogo, «L'ethisme jula: origines et évolution d'un groupe ethnolinguistique dans la boucle du Niger», d. Y. G. Madiéga et O. Nao, 1, 2003, 370-379
- Mamadou Lamine Sanogo, «À offer des constructions du syntagme complétif en dioula», Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 20, 2003, 179-211
- Mamadou Lamine Sanogo, «Vers une accche sociolinguistique des dérivatifs en dioula véhiculaire», Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 1 * er numéro spécial, červen 2003, 221-223
- Mamadou Lamine Sanogo, La recherche terminologique dans un dialecte couvert: le cas du dioula, Paříž, Édition des archive contemporaines, 2006, 631-639
- Y. Osoba, Samori: Une révolution dyula, 1, Dakar, IFAN, «Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire», 1968
- Y. Osoba, Samori: Une révolution dyula, 2, Dakar, IFAN, «Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire», 1970
- Y. Osoba, Samori: Une révolution dyula, 3, Dakar, IFAN, «Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire», 1975