Mezinárodní standardní verze - International Standard Version - Wikipedia
![]() | Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto otázkách na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|
Mezinárodní standardní verze | |
---|---|
Celé jméno | Mezinárodní standardní verze |
Zkratka | ISV |
Kompletní Bible zveřejněno | 2011 (elektronická verze) |
Textový základ | NT: Novum Testamentum Graece 27. vydání. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia s vlivem od Svitky od Mrtvého moře, Samaritán Pentateuch, Septuaginta, Latinská Vulgate, Syrská Peshitta, a Aramaic Targums. 1Qlsa pro Izaiáše. |
Typ překladu | Smíšený formální a dynamická rovnocennost („Literal-Idiomatic“) |
Úroveň čtení | Střední škola |
autorská práva | © 2011 Nadace ISV. |
Na počátku Bůh stvořil vesmír. Když byla Země ještě neformovaná a pustá, s povrchem oceánských hlubin zahalených temnotou, a zatímco se nad hladinou vod vznášel Boží Duch, řekl Bůh: „Buď světlo!“ Takže tam bylo světlo. „Takto Bůh miloval svět: Dal svého jedinečného Syna, aby každý, kdo v něj věří, nebyl ztracen, ale měl věčný život. |
The Mezinárodní standardní verze nebo ISV je nový anglický překlad z bible u nichž byl překlad dokončen a publikován elektronicky v roce 2011. Vydání kompletního překladu v pevné i měkké vazbě se očekává v roce 2019.
Texty Svitky od Mrtvého moře byly použity k poskytnutí textového aparátu pro pochopení Starého zákona.[1]
Ačkoli je verze chráněna autorskými právy, Nadace ISV zpřístupnila digitální verze Bible volně v některých formátech, jako jsou aplikace e-Sword a mysword pro mobilní telefony.
Projekt
Nový zákon ISV byl vydán 10. dubna 1998 a kompletní Bible byla zpřístupněna v roce 2011. Verze 2.0 je k dispozici v digitální podobě s úplnými vázanými svazky očekávanými v roce 2019.
Literární atributy
Překlad
Cílem překladu je stát se ústředním mezi doslovným překladem a idiomatickým překladem, což je filozofie, kterou překladatelský tým ISV nazývá „literal-idiomatic“ (str. Xliii z úvodu ISV). Charakteristickým rysem ISV je, že biblická poezie je přeložena do anglického metrického rýmu.[2]
Uvolněte čísla
The Holy Bible: International Standard Version (ISV) is being produce with identifying release numbers and build sequence identifiers so as to provide tracking of improvements and additions to the text. Aktuální vydání je Release 2.0.[3] Podle webové stránky nadace ISV se očekává, že stavba verze 3.0 nebude dokončena dříve než v roce 2021.[4]
Projekt Svitky od Mrtvého moře
Na konci roku 2007 oznámila nadace ISV v Paramountu v Kalifornii zahájení spolupráce s Dr. Peterem Flintem, kanadským výzkumným předsedou ve studiích posouvání mrtvého moře na Trinity Western University (Langley, BC Kanada) za účelem vytvoření komplexní sady poznámek pod čarou pro mezinárodní standardní verze dokumentující varianty mezi biblickými rukopisy Svitků od Mrtvého moře a Masseretickým textem Hebrejských písem. Na začátku května 2008 dosáhla Nadace ISV předběžné dohody, podle které by vědci sdružení s Dr. Flintem a jeho kolegou Dr. Eugenem Ulrichem (Univerzita Notre Dame) vytvořili poznámky pro ISV týkající se přibližně 90 variant mezi DSS a MT obsažených v žalmy a přísloví. Bible ISV má v úmyslu vydat vydání Žalmů a Přísloví obsahující varianty v polovině roku 2008.
Viz také
- Seznam překladů Bible
- Seznam anglických překladů Bible
- Anglické překlady Bible
- Moderní anglické překlady Bible
Reference
- ^ BibleGateway.com, Informace o verzi, zpřístupněno 5. června 2017
- ^ Dewey, David (2004). Uživatelská příručka k překladům Bible: Využití různých verzí na maximum. Downers Grove, IL: InterVarsity Press. str. 197. ISBN 0830832734.
- ^ BibleGateway.com, Informace o autorských právech, zpřístupněno 5. června 2017
- ^ „Zásady ISV Foundation pro aktualizace verzí a sestavení“. Oficiální web Holy Bible: Mezinárodní standardní verze. Citováno 12. října 2019.