Společný Brittonic - Common Brittonic - Wikipedia
Společný Brittonic | |
---|---|
Kraj | Velká Británie jižně od Firth of Forth |
Éra | kolem 6. století př. n. l. do poloviny 6. století n. l[1] Vyvinuto do Stará velština, Cumbric, cornwallský, a Breton |
Indoevropský
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
brit | |
Glottolog | Žádný |
Linguasphere | 50-AB |
Společný Brittonic (Stará angličtina : Brytisċ; velština: Brythoneg; cornwallský: Brythonek; Breton: Předeneg) byl Keltský jazyk mluvený Británie a Bretaň. To je také různě známé jako Starý brittonic, britský, a Běžný nebo Old Brythonic.
Je to forma Ostrovní keltský, pocházející z Proto-keltský, teoretizovaný mateřský jazyk, kterým v první polovině prvního tisíciletí před naším letopočtem byl rozbíhající se do samostatných dialektů nebo jazyků.[2][3][4][5] Pictish je spojen, pravděpodobně jako sesterský jazyk nebo potomek větve.[6][7][8]
Důkazy z rané a moderní velštiny ukazují, že společnost Common Brittonic získala značné množství vlivu latinský Během Římské období, zejména pokud jde o kostel a křesťanství.[9] V šestém století našeho letopočtu byly jazyky Keltští Britové se rychleji rozdělily na „novobrittonské“: velština, Cumbric, cornwallský, Breton a možná Piktský jazyk.
Během příštích tří století byl ve většině Skotska nahrazen Middle Irish (který se později vyvinul do Skotská gaelština ) a Stará angličtina (ze kterého sestupovat Moderní angličtina a Skoti ) po většinu moderní Anglie i Skotska jižně od Firth of Forth.[10] Cumbric zmizel ve 12. století[10] a na dalekém jihozápadě cornwallský pravděpodobně vyhynul v osmnáctém století, ačkoli jeho použití se od té doby oživilo.[11][A] O'Rahillyho historický model navrhuje Brittonic jazyk v Irsko před zavedením Goidelické jazyky, ale tento pohled nenašel široké přijetí.[13]
Dějiny
Zdroje

Nebyly nalezeny žádné dokumenty v jazyce, ale bylo identifikováno několik nápisů.[14] The Tablety prokletí koupele, nalezený v římském feederovém bazénu na Bath, Somerset (Aquae Sulis ), nést asi 150 jmen - asi 50% keltský (ale ne nutně Brittonic). Zdá se, že nápis na kovovém přívěsku (objevený tam v roce 1979) obsahoval starou brittonskou kletbu:[15] "Adixoui Deuina Deieda Andagin Uindiorix cuamenai". (Někdy bylo vygenerováno poslední slovo.) cuamiinai.) Tento text je často považován za: „Připojený - Deuina, Deieda, Andagin [a] Uindiorix - svázal jsem.“[16] jinak, v opačném extrému, s přihlédnutím k označení případů - -rix nominace „krále“, andagin „bezcenná žena“ akuzativ, dewina deieda „božská Deieda“ nominativní / oslovující - je: „Mohu, Windiorix pro / na Cuameně porazit [nebo„ předvolat spravedlnost “] bezcennou ženu, [oh] božská Deieda.“[17]
Plechový / olověný list zachovává část 9 textových řádků, poškozených, s pravděpodobnými brittonskými názvy.[18]
Místní Římská Británie toponyma (místní názvy) jsou evidentní, zaznamenané v latinizovaných formách pomocí Ptolemaios je Zeměpis diskutovali Rivet a Smith ve své knize o tomto jménu vydané v roce 1979. Ukazují, že většina jmen, která používal, pochází z jazyka. Některá místní jména stále obsahují prvky z nich odvozené. Jména kmenů a některá brittonská osobní jména jsou také odstraňována Řeky a hlavně Římany.
Tacitus je Agricola říká, že jazyk se málo lišil od jazyka Galie. Srovnání s tím, co je známo Galský potvrzuje podobnost.[19]
Pritenic
Pritenic (taky Pretanic) je moderní výraz označující jazyk obyvatel prehistorické Skotsko během římské nadvlády dále na jih (1. až 5. století). V rámci sporné časové divize P-keltský vs. Q-keltský Keltské jazyky „Pritenic“ je sesterský nebo dceřiný jazyk obyčejného brittonského jazyka ze společného P-keltského jazyka, kterým se mluví kolem 1. století př.
Zaznamenaná jména byla diskutována uživatelem Kenneth H. Jackson, v Problém Piktů, který některé z nich považoval za pritenické, ale k většině měl výhrady. Katherine Forsyth (1997) je přezkoumali a považují více z nich za keltské, stále uznávajíc, že některá jména ostrovů a řek mohou býtIndoevropský.
Vzácnost přežití Pritenic jmen je pravděpodobně způsobena Dál Riatan a Severské vyrovnání.
O dialektové pozici Pritenic hovořili Jackson a Koch (1955). Jejich závěry jsou takové, že Pritenic a Common Brittonic se rozešli do 1. století. Římská hranice mezi Britannií a Pictlandem to pravděpodobně zvýšila. Do 8. století Bede považováno Pictish a waleský / britský být odděleni.
Diverzifikace
Společný Brittonic soupeřil s latinou po Římské dobytí Británie v roce 43 nl, přinejmenším ve velkých osadách. Latinská slova si široce půjčovali jeho mluvčí v romanizovaných městech a jejich potomcích a později z církevního použití.
The Anglosaská invaze do Británie během 6. století došlo k mnohem strmějšímu poklesu; jazyk stále více ustupoval Stará angličtina. Někteří řečníci migrovali na Armorica a Galicie. Do roku 700 to bylo omezeno hlavně na Severozápadní Anglie, Jižní Skotsko, Wales, Cornwall, Devon a Bretaň. Tam se to vyvinulo Cumbric, velština, cornwallský a Breton, resp.
Fonologie
Souhlásky
Labiální | Zubní | Alveolární | Palatal | Velární | Labiální- velární | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nosní | m | n | (ŋ) | |||||||||
Stop | p | b | t | d | k | ɡ | ||||||
Frikativní | θ | ð | s | X | ||||||||
Přibližně | j | w | ||||||||||
Postranní | l | |||||||||||
Trylek | r |
Samohlásky
Přední | Centrální | Zadní | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
krátký | dlouho | krátký | dlouho | krátký | dlouho | |
Zavřít | i | iː | u | |||
Zblízka | E | E | Ó | |||
Open-mid | ɛː | ɔː | ||||
Otevřeno | A | ɑː |
Časný inventář samohlásek Brittonic je v podstatě totožný s protokolem proto-keltského. / ɨ / a / ʉ / dosud se nevyvinuly.
Přední | Centrální | Zadní | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
nezaokrouhlený | zaoblený | nezaokrouhlený | zaoblený | zaoblený | ||
Zavřít | i | y | ɨ | ʉ | u | |
Zblízka | E | Ó | Ó | |||
Střední | (ə) | (ɵ̞) | ||||
Open-mid | ɛ | ɔ | ||||
Otevřeno | A |
Poznámky:
- Střední střední samohlásky / ə / a / ɵ̞ / byly alofonním vývojem / i / a / u /, resp.
Gramatika
Prostřednictvím srovnávací lingvistiky je možné rekonstruovat deklinační paradigmata Common Brittonic:
První skloňování
# | Případ | Brittonic | Galský | Starý irský | KOLÁČ |
---|---|---|---|---|---|
Sg | Jmen. | * tota | toutā | túathᴸ | * tewteh₂ |
Voc. | * tota | toutā | túathᴸ | * tewteh₂ | |
Acc. | * totin | toutim | túaithᴺ | * tewteh₂m | |
Gen. | * toti | toutiās | túaithe | * tewteh₂s | |
Dat. | * tōtī | toutī | túaithᴸ | * tewteh₂eh₁ | |
Abl. | * tōtī | toutī | * tewteh₂es | ||
Ins. | * tōtī | toutī | * tewteh₂ (e) h₁ | ||
Loc. | * tōtī | toutī | * tewteh₂i | ||
Du | Jmen. dle voc. | * tōtī | — | túaithᴸ | * tewteh₂h₁e |
Gen. | * vtipné | — | túathᴸ | * tewteh₂ows | |
Dat. | * tōtābon | — | túathaib | * tewteh₂bʰām | |
Abl. Ins. | * tōtābin | — | * tewteh₂bʰām | ||
Loc. | * tōtābin | — | * tewteh₂ows | ||
Pl | Jmen. voc. | * tōtās | toutās | túathaᴴ | * tewteh₂es |
Acc. | * tōtās | toutās | túathaᴴ | * tewteh₂ns | |
Gen. | * tōtābon | toutānon | túathᴺ | * tewteh₂om | |
Dat. | * tōtābo | toutābi | túathaib | * tewteh₂bʰi | |
Abl. | * tota | — | * tewteh₂bʰos | ||
Ins. | * tota | — | * tewteh₂bʰis | ||
Loc. | * tota | — | * tewteh₂su |
Poznámky:
- Dativní duál a množné číslo představují zděděné instrumentální formy, které nahradily zděděné dativní dvojí a množné číslo, od proto-keltského * toutābom, * toutābos.
Druhé skloňování
# | Případ | Brittonic | Galský | velština | Starý irský | KOLÁČ |
---|---|---|---|---|---|---|
Sg | Jmen. | * wiros | wiros | gŵr | fer | * wiHros |
Voc. | *drát | drát | jedleᴸ | * wiHre | ||
Acc. | * wiron | wirom | ferᴺ | * wiHrom | ||
Gen. | * wirī | wirī | jedleᴸ | * wiHrosyo | ||
Dat. | * wirū | wirū | fiᴸ | * wiHroh₁ | ||
Abl. Ins. | * wirū | — | * wiHroh₁ | |||
Loc. | *drát | — | * wiHrey | |||
Du | Jmen. dle voc. | * wirō | Wiro | ferᴸ | * wiHroh₁ | |
Gen. | * wirōs | — | fer | * wiHrows | ||
Dat. | * wirobon | — | feraib | * wiHrobʰām | ||
Abl. | * wirobin | — | * wiHrobʰām | |||
Ins. | * wirobin | — | * wiHrobʰām | |||
Loc. | * wirou | — | * wiHrows | |||
Pl | Jmen. voc. | * wirī | wirī | gwŷr | jedleᴸ (nom.), firuᴴ (voc.) | * wiHroy |
Acc. | * wirūs | wirūs | firuᴴ | * wiHrons | ||
Gen. | * wiron | Wiron | ferᴺ | * wiHrooHom | ||
Dat. | * wirobi | wirobi | feraib | * wiHróys | ||
Abl. | * wirobi | — | * wiHromos | |||
Ins. | * wirobi | — | * wiHróys | |||
Loc. | * wirobi | — | * wiHroysu |
Poznámky:
- Kmen 2. skloňování kastru se odchyluje od paradigmatu jako takového:
# | Případ | Brittonic |
---|---|---|
Sg | Jmen. Voc. Acc. | * kolébka |
Pl | Jmen. Voc. Acc. | * cradiā |
Poznámky:
- Dual je stejný jako singulární
- Všechny ostatní deklinace jsou stejné jako běžné paradigma 2. deklinace
Třetí skloňování
# | Případ | Brittonic | Galský | velština | Starý irský | KOLÁČ |
---|---|---|---|---|---|---|
Sg | Jmen. | * carrecis | — | Carreg | Carrac | |
Voc. | * carreci | — | ||||
Acc. | * carrecin | — | ||||
Gen. | * carrecēs | — | ||||
Dat. | * carrecē | — | ||||
Abl. Ins. Loc. | * carrecī | — | ||||
Du | Jmen. | * carrecī | — | |||
Gen. | * carrecios | — | ||||
Dat. | * carrecibon | — | ||||
Abl. Ins. Loc. | * carrecī | — | ||||
Pl | Jmen. Voc. Acc. | * carrecīs | — | cerrig | ||
Gen. | * carrecion | — | ||||
Dat. | * carrecibo | — | ||||
Abl. Ins. Loc. | * carrecibi | — |
Místní jména
Brittonská odvozená místní jména jsou roztroušena po Velké Británii, přičemž mnoho z nich se vyskytuje v Západní země; některé z nich však mohou být předkeltské. Nejlepším příkladem je možná každý (řeka) Avon, který pochází z Brittonic aβon [a], "řeka" (přepsaná do velštiny jako afon, Cornish avon, irština a Skotská gaelština abhainn, manský awinBretone aven; latinský příbuzný je amnis). Když řece předchází slovo, v moderním duchu to tak je tautologické.
Příklady místních názvů odvozených z brittonských jazyků
Příklady:
- Avon z abona[b] = "řeka" (srov. velština afon, Cornish avonBretone aven)
- Británie příbuzný s Pritani = (možná) „Lidé forem“ (srov. velština Prydain "Británie", Pryč "vzhled, podoba, podoba"; irština krutost "vzhled, tvar", starý irský Cruithin "Obr ")
- Vlněná látka z *cev- = "hřeben" a -ed, přípona podstatného jména[20]
- Doveru, protože před středověká latina nemohla rozlišit smíšený b / v zvuk ve španělském stylu, fonetický standardní způsob čtení Dubrīs je jako dʊβriːs. Znamená to vodu (vodu) (příbuznou se starou velštinou) dwfr, množné číslo phon. /dəprotirʊɪð/, Cornish dowrBretone zarputilý, Irština dobhar, jeho pravopis „bh“ označující v nebo β foneticky)
- Kent z zpěv- = "border" (stát se ve velštině převýšení (el) "rim, brim", v bretonštině, kant)
- Leeds v Stará angličtina Loidis, z dřívějšího * Lǭtẹses, z * lǭd což znamená „říje,[který? ] žár, horlivost “(srov. velština llawd)[21]
- Lothian (Lleuddiniawn ve středověké velštině) z * Lugudũn (iãnon) „Pevnost Lugus "
- Severn z Sabrīna[b], možná jméno bohyně (moderní velština, Hafren)
- Temže z Tamesis = "tmavý" (pravděpodobně příbuzný s velštinou tywyll "tma", Cornish tewalBretone teñval irština teimheal, ukazující na brittonské přibližné slovo temeselo-)
- Thanet (ostroh) z tan-eto- = "táborák / plamen" (srov. velština opálení "oheň", Cornish opálení, Starý Breton tanet "plamen")
- York z Ebur-ākon[b] = "tis stojan / skupina "(příbuzný s velštinou Efrog, z snaha "kráva pastinák, velkolep " + -og "hojný", Breton evor "olše rakytník “, Skotská gaelština iubhar "tis", iùbhrach „porost / háj tisu“; příbuzný s Évreux ve Francii a Évora v Portugalsku) prostřednictvím latiny Eburacum > OE Eoforwīc (znovu analyzováno Anglosasy jako eofor 'kanec' se starou angličtinou wic připojeno na konci)> NA Jórvík
Základní slova tor, Combe, bere, a hele z Brittonic běžné v Devonu místní jména.[22] V Anglii existují tautologická, dvojjazyčná jména, například:
- Derwentwater (pro Celtic: Brittonic part viz Dover výše)
- Chetwood, (příbuzný s Welsh smíšenýBretone koad)[23]
- Bredon Hill
Poznámky pod čarou a odkazy
- Poznámky
- Citace
- ^ Společný Brittonic v MultiTree na seznam lingvistů
- ^ Henderson, Jon C. (2007). Atlantická doba železná: osídlení a identita v prvním tisíciletí před naším letopočtem. Routledge. str.292 –295.
- ^ Sims-Williams, Patrick (2007). Studie keltských jazyků před rokem 1000. CMCS. p. 1.
- ^ Koch, John (2006). Keltská kultura: Historická encyklopedie. ABC-CLIO. p.1455.
- ^ Eska, Joseph (2008). „Continental Celtic“. V Roger Woodard (ed.). Starověké jazyky Evropy. Cambridge.
- ^ Forsyth, Katherine (2006). John Koch (ed.). Keltská kultura: Historická encyklopedie. ABC-CLIO. 1444, 1447.
- ^ Forsyth, Katherine, Jazyk v Pictland: případ proti „neindoevropskému Pictish“ (Utrecht: de Keltische Draak, 1997), 27.
- ^ Jackson, Kenneth (1955). "Piktský jazyk". In F. T. Wainwright (ed.). Problém Piktů. Edinburgh: Nelson. str. 129–166.
- ^ Lewis, H. (1943). Yr Elfen Ladin yn yr Iaith Gymraeg. Cardiff: University of Wales Press.
- ^ A b Nicolaisen, W. F. H. Skotská místní jména p. 131
- ^ Tanner, Marcus (2004). Poslední z Keltů. Yale University Press. p.225. ISBN 0300104642.
- ^ Ferdinand, Siarl (2018). „Propagace Cornish v Cornwallu a na ostrovech Scilly: Postoje k jazyku a doporučení pro politiku“. Studia Celtica Fennica. 19: 107–130. doi:10,33353 / scf.79496.
- ^ O'Rahilly, Thomas. Rané irské dějiny a mytologie. School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-29-4.
- ^ Philip Freeman (2001). Irsko a klasický svět. University of Texas Press.
- ^ Tomlin, R.S.O. (1987). „Byl někdy starověký britský keltský jazyk psaný? Dva texty z římské lázně“. Bulletin rady keltských studií. 34: 18–25.
- ^ Mees, Bernard (2009). Keltské kletby. Boydell & Brewer. p. 35.
- ^ Patrick Sims-Williams, „Common Celtic, Gallo-Brittonic, and Insular Celtic“, Gaulois et celtique kontinentální, eds. Pierre-Yves Lambert a Georges-Jean Pinault (Ženeva: Droz, 2007), 327.
- ^ Tomlin, 1987.
- ^ Pierre-Yves Lambert, La langue gauloise, edice errance 1994. str. 17.
- ^ „Archivovaná kopie“ (PDF). Archivovány od originál (PDF) dne 13. 8. 2017. Citováno 2019-01-13.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ James, Alan. „Brittonic Language in the Old North - A Guide to the Place-Name Evidence“ (PDF). Scottish Place Name Society. Citováno 2. září 2020.
- ^ Gover, Mawer a Stenton: Místní jména v Devonu, 1932
- ^ Green, Terry (2003). „Archeologie některých místních jmen v severním Devonu“. Archeologická společnost v severním Devonu. Archivovány od originál dne 4. října 2011. Citováno 11. ledna 2011.
Bibliografie
- Filppula, M., Klemola, J. a Pitkänen, H. (2001). Keltské kořeny angličtiny„(Studies in languages, No. 37), University of Joensuu, Faculty of Humanities, ISBN 952-458-164-7.
- Forsyth, K. (1997) Jazyk v Pictland.
- Jackson, K. (1953) Jazyk a historie v rané Británii.
- Jackson, K. (1955) „The Pictish Language“ ve F. T. Wainwright Problém Piktů. Londýn: Nelson.
- Koch, J. (1986) „New Thought on Albion, Ieni and the„ Pretanic Isles ““, Sborník Harvardského keltského kolokvia, 6 (1986): 1–28.
- Lambert, Pierre-Yves (ed.), Recueil des nápisy gauloises II.2. Textes gallo-latins sur instrumentum, Paris: CNRS Editions, 2002, s. 304-306.
- Lambert, Pierre-Yves (2003). La langue gauloise. 2. vydání. Paříž, edice Errance. p. 176
- Lockwood, W. B. (1975) Jazyky britských ostrovů minulost a současnost, Londýn: Deutsch ISBN 0-233-96666-8
- Ostler, Nicholas (2005) Říše Slova. Londýn: HarperCollins ISBN 0-00-711870-8.
- Cena, Glanville. (2000). Jazyky Británie a IrskaBlackwell. ISBN 0-631-21581-6
- Rivet, A. a Smith, C. (1979) Místní jména římské Británie
- Sims-Williams, Patrick (2003) Keltské nápisy Británie: fonologie a chronologie, asi 400–1200. Oxford, Blackwell. ISBN 1-4051-0903-3
- Ternes, Elmar (ed.) (2011), Brythonic Celtic - Britannisches Keltisch: Od středověkých Britů po moderní Breton. Bremen: Hempen Verlag, 2011.
- Trudgill, P. (ed.) (1984) Jazyk na Britských ostrovech, Cambridge University Press.
- Willis, David. 2009. „Stará a střední velština“, Keltské jazyky, 2. vyd., Vyd. Martin J. Ball & Nichole Müller. New York: Routledge. ISBN 0-203-88248-2. 117–160.
externí odkazy
- Keltská osobní jména římské Británie
- Římské silniční stanice v oblasti Cannock-Chase
- Alex Mullen (2007), "Důkazy pro písemnou keltštinu z římské Británie: Jazyková analýza Tabellae Sulis 14 a 18 ", Studia Celtica