Al-Masad - Al-Masad - Wikipedia
ٱلمَسَد Al-Masad Palmové vlákno | |
---|---|
Klasifikace | Meccan |
Alternativní tituly (Ar. ) | ٱلتَبَّت |
Ostatní jména | At-Tabbat |
Pozice | Juzʼ 30 |
Ne. z verše | 5 |
Ne. slov | 29 |
Ne. písmen | 81 |
Korán |
---|
Vlastnosti |
|
Zkroucené prameny (arabština: ألْمَسَدْ, al-masad„Palm Fiber“) je 111. kapitola (sūrah ) z Korán s 5 verši (āyāt ). Ve třicátých letech 20. století byl název kapitoly známý jako Abu Laheb překladatelem George Sale.
- [1] Může ruce Abu Lahab být zničen a zničen je on.
- Jeho bohatství mu nevyužije ani to, co získal.[2]
- Bude hořet v plamenném ohni [3]
- a jeho manželka také, nesoucí dřevo,
- mít na krku [4] provaz zkroucených pramenů. [3]
souhrn
- 1-5 Prokletí Mohameda proti Abu Lahabovi a jeho domu [5]
Text a význam
Text a přepis
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm (i)
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍ وَتَبَّ
1 Tabbat yadā ‘abī lahabi w-watab (ba)
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
2 Mā ‘aghnā‘ anhu māluhū wamā kasab (a)
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
3 Sayaṣlā Nāran dhāta lahab (v)
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ
4 Wamra’atuhū ḥammālata l-ḥaṭab (i)
فِى جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍۭ
5 Fī jīdihā ḥablu m-mi m-masad (im)
بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm (i)
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِے لَهَبٍ وَتَبَّ
1 Tabbat yadā ‘abī lahabi w-watab (ba)
مَآ أَغۡنَٜىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
2 Ahana „Anhu māluhū wamā kasab (a)
سَيَصۡلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
3 SayaṣLos Angeles Nāran dhāta lahab (v)
وَامۡرَاَتُهُۥ حَمَّالَةُ اَ۬لۡحَطَبِ
4 Wamra’atuhū ḥammālatu l-haḥab (i)
فِے جِيدِهَا حَبۡلٌ مِّن مَّسَدٍۭ
5 Fī jīdihā ḥablu m-mi m-masad (im)
Významy
1Zahubte obě ruce Abu Lahab (strýc Proroka) a zahyni!
2Jeho bohatství mu nevyužije ani to, co získal.
3Bude upálen v oheň planoucích plamenů!
4A také jeho manželka, která nosí dřevo (trny Sadanu, které používala na cestu Proroka (Mír s ním), nebo ho pomlouvala).
5V jejím krku je zkroucené Masadovo lano (dlaň vlákno).
Překlad:Vznešený Korán, 1999
1Kéž jsou zničeny ruce Abu Lahaba a on je zničen.
2Jeho bohatství mu nevyužije ani to, co získal.
3Bude [vstupovat do] hořet v ohni [planoucího] plamene
4A také jeho žena - přepravce palivového dřeva.
5Kolem krku má lano z [zkrouceného] vlákna.
Překlad:Saheeh International, 1997
1Zahněte ruce Otce plamene! Zahynul on!
2Žádný zisk z celého jeho bohatství a všech jeho zisků!
3Spálený brzy bude v ohni planoucího plamene!
4Jeho žena bude nosit (praskající) dřevo - Jako palivo! -
5Kroucené lano z vláken z palmových listů kolem jejího (vlastního) krku!
Překlad:Yusuf Ali, 1934
1Síla Abu Lahaba zahyne a on zahyne.
2Jeho bohatství a výnosy ho nezbaví.
3Bude ponořen do planoucího ohně,
4A jeho manželka, přepravce dřeva
5Bude mít na krku ohlávku z palmových vláken.
Překlad:Pickthall, 1930
Abu Lahab
Verše 1 zmiňuje Abu Lahab (otec plamene). Korán Sam Gerrans se rozhodl zachovat doslovný překlad „otec plamene“, označující typ člověka, který je zcela jasný z kontextu kapitoly.[6]
Tradiční islámská jména Abu Lahab jako protivník Islámský prorok, Mohamed.[7] Tato súra odvozuje svůj název od 5. verše, kde se vyskytuje fráze „ḥablun min masad“ (což znamená „lano z palmového vlákna“), které zmiňuje lano z palmového vlákna, které bude v pekelném ohni zkrouceno kolem krku manželky Muhammadova strýce, kdo se hořce postavil proti islámu; protože byla velmi hrdá na to, že nosila honosný náhrdelník, o kterém se proslavila, a v noci by sklouzla, aby sypala trny a pichlavé rostliny na Mohamedovu cestu a zranila mu nohy.[8][9][10] Pokud jde o načasování a kontextové pozadí zjevení (asbāb al-nuzūl ), věří se dříve “Mekkán súra ".
Surah Al-Tabbatt v hadísech
Jelikož je to jediné místo v Korán kde nepřítel islám bylo odsouzeno jménem, studium hadísy je rozhodující pro pochopení zvláštního rysu charakteru této osoby, který se stal základem tohoto odsouzení podle jména, jak měl to (حديث) je doslovně „řeč“; zaznamenané rčení nebo tradice Muhammad ověřeno isnad; s sira mezi ně patří sunna a odhalit šaría.
- Vyprávěný Ibn Abbás: Abu Lahab řekl: "Můžeš zahynout! Je to kvůli tomu, že jsi nás shromáždil?" Takže tam bylo odhaleno: „Zničte ruce Abu Lahaba“.[11][12][13]
- Vyprávěný Ibn Abbás: Když byl odhalen verš: „A varujte svůj kmen blízkého příbuzného (26: 214), Prorok (Mohammed) vystoupil na Safa (hora) a začal volat: „Ó Bani Fihr! Bani `Adi! "oslovující různé kmeny Kurajš dokud nebyly smontovány. Ti, kteří sami nemohli přijít, poslali své posly, aby zjistili, co tam je. Abu Lahab a další lidé z Kurajšu přišli a Prorok pak řekl: „Předpokládám, že jsem ti řekl, že v údolí je (nepřátelská) jízda, která má v úmyslu na tebe zaútočit, věřil bys mi?“ Řekli: „Ano, protože jsme vás nenašli, abyste říkal něco jiného než pravdu.“ Potom řekl: „Jsem pro tebe varovným tváří v tvář hroznému trestu.“ Abu Lahab řekl (k Prorokovi): "Kéž vaše ruce zahynou celý tento den. Je to proto, že jste nás shromáždili?" Poté vyšlo najevo: „Zahněte ruce Abu Lahaba (jednoho z prorokových strýců) a zahyněte on! Jeho bohatství a jeho děti mu neprospějí ....“ (111,1–5)[14][15][16][17][18][19][20]
- Vyprávěl Jundub bin Sufyan: Jednou Mohamed onemocněl a nemohl se modlit v noci (Tahajjud ) na dvě nebo tři noci. Pak přišla dáma (manželka Abu Lahaba) a řekla: „Ó Muhammade! Myslím, že tě tvůj satan opustil, protože jsem ho s tebou neviděl dvě nebo tři noci!“ Na to Alláh odhaleno: ‚V před polednem a v noci, když se setmí, tvůj Pán (ó Muhammad) tě neopustil ani nenáviděl. ' (93,1-3[21]).[22][23][24]
- Podle Ibn / jarir: Jednoho dne se Abu Lahab zeptal Mohameda: „Kdybych měl přijmout vaše náboženství, co bych dostal?“ Muhammad odpověděl: "Dostali byste to, co by dostali ostatní věřící." Řekl: „Neexistují pro mě žádné preference ani rozdíly?“ Muhammad odpověděl: "Co jiného chcete?" Poté řekl: „Kéž toto náboženství zahyne, ve kterém bych si já i všichni ostatní lidé měli být rovni a podobní!“.[25]
- Rabiah bin Abbad ad- Dill souvisí: "Byl jsem mladý chlapec, když jsem doprovázel svého otce tváří v tvář Dhul-Majazovi. Tam jsem viděl Mohameda, který nabádal lid, když říkal:, Lidi, řekněte: neexistuje božstvo, ale Bože, dosáhneš úspěchu. “ Za sebou jsem viděl muže, který říkal lidem: „Ten chlap je lhář: zbloudil ze své víry předků.“ Zeptal jsem se; kdo to je? Lidé odpověděli: Je to jeho strýc, Abu Lahab. "[26][27][28]
- Sayyid Abul Ala Maududi byl široce čtený a velmi vlivný, 20. století Islamista politický filozof, novinář, Islámský učenec, Muslimský buditel vůdce (1903–1979), ve svém tafsir Tafhim al-Korán se týká[29] V Mekce byl Abu Lahab sousedem Mohameda. Jejich domy byly odděleny zdí. Kromě něj byli jeho sousedy také Hakam bin As (otec Marwana), Uqbah bin Abi Muait, Adi bin Hamra a Ibn al-Asda il-Hudhali. Tito lidé mu nedovolili mít mír ani v jeho vlastním domě. Někdy, když prováděl modlitbu, položili na něj kozí břicho; někdy, když se na dvoře vařilo jídlo, házeli špínu na hrnec. Mohamed občas vyšel a řekl: „Ó Bani Abdi Manafe, co je to za sousedství?“ Manželka Abu Lahaba, Umm Jamil (Abu Sufyan "Sestra), udělala z praxe vrhat trny na jeho dveře v noci, takže když on nebo jeho děti vyšly z domu za úsvitu, měly by jim trní v noze.[30]
- Když Mohamedův syn Qasim ibn Muhammad zemřel v roce 605, Abu Lahab vyšel ze svého domu s křikem a tancem. A říká Batara Muhammadun - Muhammadovi byla přerušena linie.[31][32] Ata ibn Abi Rabah hlásil totéž, když zemřel druhý syn Mohameda.[33]
Reference
- ^ Arabské písmo v Unicode symbol pro koránový verš, U + 06DD, strana 3, Návrh na další znaky Unicode
- ^ Sahih International překlad
- ^ A b Sam Gerrans překlad
- ^ Prodej překladu
- ^ Kamkoli, Elwood Morris (1896). Kompletní rejstřík do Text prodeje, Předběžný diskurs a poznámky. Londýn: Kegan Paul, Trench, Trubner a spol. Tento článek včlení text z tohoto zdroje, který je v veřejná doména.
- ^ Poznámka pod čarou 8900, Q111: 1; Gerrans, S; Korán: Kompletní zjevení
- ^ Korán 111
- ^ http://al-quran.info/#111:1
- ^ http://englishtafsir.com/Quran/111/index.html
- ^ http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1062&Itemid=167
- ^ Sahih Bukhari Prorocký komentář ke Koránu (Tafseer proroka); USC-MSA web (anglicky) reference: Vol. 6, Book 60, Hadith 497
- ^ Arabský odkaz كتاب التفسير: Book 65, Hadith 4973
- ^ Sahih Bukhari, Kniha 23: Book of Funerals (Al-Janaa'iz): (98) Kapitola: Mluvení o ničemných mezi mrtvými كتاب الجنائز (98) باب ذِكْرِ شِرَارِ الْمَوْتَى Sahih al-Bukhari 1394. Odkaz v knize: Kniha 23, Hadís 149; USC-MSA web (anglicky) reference: Vol. 2, Kniha 23, Hadith 477 (zastaralé schéma číslování)
- ^ Sahih Bukhari Prorocký komentář ke Koránu (Tafseer proroka); USC-MSA web (anglicky) reference: Vol. 6, Book 60, Hadith 293
- ^ Sahih Bukhari, Arabský odkaz: كتاب التفسير: Book 65, Hadith 4770
- ^ Sahih Bukhari, USC-MSA web (anglicky) reference: Vol. 6, Book 60, Hadith 325 Arabic reference: Book 65, Hadith 4801
- ^ Sahih Bukhari, USC-MSA web (anglicky) reference: Vol. 6, Book 60, Hadith 495 Arabský odkaz: Book 65, Hadith 4971
- ^ Sahih Bukhari, USC-MSA web (anglicky) reference: Vol. 6, Book 60, Hadith 496 Arabský odkaz: Book 65, Hadith 4972
- ^ Jami` at-Tirmidhi „Kapitoly o Tafsirovi - كتاب تفسير القرآن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم Stupeň: Sahih (Darussalam); Odkaz v angličtině: Vol. 6, Book 44, Hadith 3363; Arabská reference: Book 47, Hadith 3689
- ^ Sahih Muslim Kniha # 1 The Book of Faith كتاب الإيمان; Kapitola # 89: Co se týče Alláhova výroku, Nejvyšší: „A varujte svůj kmen před blízkými příbuznými.“ (89) باب فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ}. Odkaz v knize: Kniha 1, Hadith 416; USC-MSA webová (anglická) reference
- ^ http://al-quran.info/#93:3
- ^ Sahih Bukhari, Prophetic Commentary on the Qur'an (Tafseer of the Prophet) - كتاب التفسير »Hadith USC-MSA web (anglicky) reference: Vol. 6, Book 60, Hadith 475; Arabská reference: Book 65, Hadith 4950
- ^ http://www.sunnah.com/urn/46300
- ^ Sahih Bukhari, Book of Virtues of the Qur'an Book # كتاب فضائل القرآن 66 Virtues of the Qur'an: (1) Kapitola: Jak se dříve zjevovalo Božské zjevení a co bylo zjeveno jako první (1) مَا نَزَلَ
- ^ hadísy Ibn Jarir Podle Ibn Zaida
- ^ (Musnad Ahmad, Al-Bayhaqi )
- ^ Abul A'la Maududi je tafsir práce Význam Koránu
- ^ http://englishtafsir.com/Quran/111/index.html
- ^ Lahore: Islamic Publications, Ltd. (1981)
- ^ Al-Bayhaqi, Ibn Abi Hatim, Ibn Jarir, Ibn Asakir, Ibn Hisham
- ^ Abul A'la Maududi je tafsir práce Význam Koránu
- ^ Ibn Jarir Ibn Sa'd a lbn Asakir to souvisí Abdullah bin Abbas řekl to.
- ^ http://englishtafsir.com/Quran/108/index.html