At-Takathur - At-Takathur
التكاثر At-Takāthur Rivalita ve světském nárůstu | |
---|---|
Klasifikace | Meccan |
Ostatní jména | Hromadění, soutěž, světský zisk, rivalita |
Pozice | Juzʼ 30 |
Ne. z verše | 8 |
Ne. slov | 28 |
Ne. písmen | 122 |
Korán |
---|
![]() |
Vlastnosti |
|

At-Takāthur (arabština: التكاثر„Rivalita, soutěž“) je 102. kapitola (sūrah ) z Korán s 8 verši (āyāt ). Pokud jde o načasování a kontextové pozadí předpokládaného zjevení (asbāb al-nuzūl ), je to dřívější “Mekkán súra „, což znamená, že se předpokládá, že byla odhalena v Mekce, nikoli později v Medíně.
Text
Text a přepis
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi l-āhi r-raḥmāni r-raḥīm (i)
أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
1 'Al hākumu t-takāthur (u)
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ
2 Ḥattā zurtumu l-maqābir (a)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
3 Kallā sawfa ta’lamūn (a)
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
4 Thumma kallā sawfa ta’lamūn (a)
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ
5 Kallā law ta’lamūna ‘ilma l-yaqīn (i)
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
6 Latarawunna l-jaḥīm (a)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
7 Thumma latarawunnahā ‘ayna l-yaqīn (i)
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
8 Thumma latus’alunna yawma’idhin ‘ani n-na’īm (i)
Přehled
Po bismillah, tato súra se zabývá factionalismem a rozkolem mezi lidmi. Neshody mezi jednotlivci a skupinami nás sledují „i do doby, než navštívíte hrobky“. Třikrát po sobě sura varuje čtenáře, že „budete vědět“, že ti, kteří zasévají svár, směřují k Peklo. Tady je nutné správné porozumění pro vstup do Ráj, a pokud by toho člověk na Zemi nedosáhl, obdrží „oko jistoty“ na soudný den, když „budete vyslýcháni ... ohledně skutečné blaženosti“.
Téma a téma

Nahj al-Balagha komentář k Al-Islam.org je citován jako:
„Geneze sestupu tohoto verše je, že kmeny Banu Abd al-Manaf a Banu Sahm začali se navzájem chlubit nad hojností jejich bohatství a počtem jejich kmenů, a aby dokázali, že mají větší počet, každý začal zahrnovat i své mrtvé, načež byl tento verš odhalen v tom smyslu, že hojnost díky bohatství a většině v počtu jste tak zapomněli, že počítáte mrtvé i mezi živými. Tento verš také znamená, že díky hojnosti bohatství a potomků jste zapomněli, dokud jste nedosáhli hrobů, ale promluva Amir al-mu'minin podporuje první význam. “[1]
Zmínka v hadísech
- Mutarrif, jeho otec, vyprávěl, že Prorok řekl: „Vzájemné soupeření (o hromadění světských věcí) vás odkloní:‚ Dokud nenavštívíte hroby (tj. Dokud nezemřete). ' Syn Adama říká: ‚Moje bohatství, mé bohatství, 'ale tvým bohatstvím je to, co jíš a konzumuješ, nebo to, co nosíš, a to se vyčerpá, nebo to, co dáš na charitu a posíláš dopředu (na onen svět).' "[2]
- Mutarrif bin Abdullah bin Ash-Shikh-khir od svého otce uvedl: že šel k Prorokovi a recitoval: „أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ „Řekl:„ Syn Adama říká: „Moje bohatství, mé bohatství.“ A vlastníte něco kromě toho, co dáte na charitu, tak, jak jste to utratili, nebo toho, co jíte, že jste dojedli to, nebo si obléknete, tak, že jste to opotřebovali? “[3][4]
Reference
- ^ Kázání 219
- ^ Sunan an-Nasa'i 3613. Odkaz v knize: Book 30 (The Book of Wills), Hadith 3. Anglický překlad: Vol. 4, Book 30, Hadith 3643
- ^ Školní známka: Sahih (Darussalam) Odkaz na angličtinu: Jami 'at-Tirmidhi »Kapitoly o Tafsirovi sv. 5, Book 44, Hadith 3354. Arabic reference: كتاب تفسير القرآن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم Book 47, Hadith 3678
- ^ Odkaz: Jami 'at-Tirmidhi 2342 Odkaz v knize: Chapters On Zuhd Book 36, Hadith 39. Anglický překlad: Sv. 4, Book 10, Hadith 2342