Tirukkural překlady do Konkani - Tirukkural translations into Konkani
Část série na |
Překlad |
---|
Typy |
Teorie |
Technologie |
Lokalizace |
Institucionální |
|
související témata |
|
Jak 2015, Konkani má k dispozici dva překlady Tirukkural.
Pozadí
První překlad textu Kural v Konkani je ten Narayana Purushothama Mallaya v roce 2002, kterou vydalo Konkani Bhasha Prachar Sabha, Koči, Indie.[1][2][3] V roce 1987, když jsem se zúčastnil semináře překladatelů pořádaného Kendra Sahitya Akademi v Thiruvananthapuram Mallaya, který byl vybrán jako zdroj pro Konkaniho, byl požádán renomovaným tamilským spisovatelem Ka Na Subramaniam přeložit Kural. Mallaya strávil následujících jeden a půl desetiletí překládáním všech 1330 dvojverší Kuralova textu, který se stal jeho 18. dílem, který se objevil v tisku. Překlad zveřejnil bývalý soudce Nejvyššího soudu V. R. Krishna Iyer dne 23. června 2002.[2]
Další překlad textu Kural do jazyka Konkani vytvořil Suresh Gundu Amonkar, který také přeložil Dhammapada, Bhagavadgíta, Janovo evangelium a Dnyaneshwari.[4][5]
Překlady
Překlad | Kapitola 26, अद्याय २६, मांसाहाराथकून परिवृज | |
---|---|---|
Kural 254 (dvojice 26: 4) | Kural 258 (dvojice 26: 8) | |
Purushothama Mallaya (2002) | नयि हिंसा करचे असा अनुकंपा; असा अन्यथा हिंसकरचे,। जल्यारि खव्चे मृतजलेलयाले मांस नयि केदनाचि विवेक असचे॥ | दिव्य दृष्टि असिले, कोण अनुगमन कर्ता एक चूकिनत्तिले धर्मान। खवचेना शरीरं, जीव विमुक्त जले थकून॥ |
Viz také
Poznámky
- ^ „Thirukkural překlady do různých jazyků světa“. Města. n.d. Citováno 30. dubna 2017.
- ^ A b "'Thirukkural 'v Konkani ". Hind. 24. června 2002. Citováno 24. února 2015.
- ^ "Časy Indie". Časy Indie. 15. června 2002. Citováno 24. února 2015.
- ^ „Amonkar on Goa University Library“. Goa University Library. 2016. Citováno 20. února 2016.
- ^ „Goa's Padmashree Dr. Suresh Gundu Amonkar o Dr. Jose Pereira a hinduismu“. Gmane. 8. srpna 2010. Citováno 20. února 2016.