Mobilní překlad - Mobile translation

Mobilní překlad je jakékoli elektronické zařízení nebo softwarová aplikace který poskytuje zvuk překlad. Koncept zahrnuje jakékoli ruční elektronické zařízení, které je speciálně navrženo pro zvukový překlad. Zahrnuje také jakékoli strojový překlad služba nebo softwarová aplikace pro ruční zařízení, včetně mobilní telefony, Kapesní počítače, a PDA. Mobilní překlad poskytuje uživatelům ručních zařízení výhodu okamžitého a nezprostředkovaného překladu z jednoho lidského jazyka do druhého, obvykle za poplatek za službu, který je nicméně podstatně nižší, než jaký si účtuje překladatel.

Mobilní překlad je součástí nové řady služeb nabízených uživatelům mobilní komunikace, včetně určování polohy (GPS servis), elektronická peněženka (mobilní bankovnictví), vizitky / čárové kódy / skenování textu atd.

Spoléhá se na počítačové programování v oblasti výpočetní lingvistiky a komunikačních prostředků zařízení (připojení k internetu nebo SMS ) pracovat.

Dějiny

Překladový systém umožňující japonský vyměňovat rozhovory s cizími státními příslušníky prostřednictvím mobilní telefony byl poprvé vyvinut v roce 1999 Advanced Telecommunications Research Institute International-Interpreting Telecommunications Research Laboratories, se sídlem v Kansai Science City, Japonsko. Slova vyslovená do mobilního zařízení jsou přeložena do cílového jazyka a poté odeslána jako hlas do mobilního telefonu jiného uživatele[1]

Software pro strojový překlad pro kapesní zařízení s možností překladu pro text zadávaný uživatelem, SMS a e-mail byl komerčně vydán v roce 2004 společností Transclick a v roce 2006 byl společnosti Transclick vydán patent na překlady SMS, e-mailů a rychlých zpráv.[2]

V listopadu 2005, další japonská společnost, NEC Corporation, oznámila vývoj překladatelského systému, který by bylo možné nahrát do mobilních telefonů. Tento mobilní překladatelský systém dokázal rozpoznat 50 000 japonských slov a 30 000 anglických slov a mohl by být použit pro jednoduché překlady na cestách.[3] Avšak až v lednu 2009 společnost NEC Corporation oficiálně předvedla svůj produkt.[4]

Technologický pokrok v rámci miniaturizace výpočetních a komunikačních zařízení umožnil využití mobilních telefonů při výuce jazyků. Mezi první projekty patřily španělské studijní programy, které zahrnovaly procvičování slovní zásoby, kvízy a překlady slov a frází. Brzy poté byly vyvinuty projekty využívající mobilní telefony k výuce angličtiny na japonské univerzitě. Do roku 2005 se zaměřili na poskytování slovní zásoby pomocí SMS. Podobný program byl vytvořen pro výuku italštiny v Austrálii. Fráze slovní zásoby, kvízy a krátké věty byly zaslány prostřednictvím SMS.[5]

Současná technologie

Google Překladač je jednou z nejvyužívanějších překladatelských služeb.[Citace je zapotřebí ]. Viz také Infoskop, což je ruční zařízení složené z digitálního fotoaparátu a bezdrátového přístupu k internetu, vyvinuté na IBM je Výzkumné centrum Almaden.

Ili je kapesní zařízení, které poskytuje okamžitý zvukový překlad z jednoho jazyka do druhého; poskytuje pouze překlad z angličtiny do japonštiny nebo čínštiny.[6][7][8]

One2One je prototyp, který se při fungování nespoléhá na připojení k internetu. Může poskytnout zvukový překlad v osmi jazycích[9]

Pixel Buds je zařízení vyrobené společností Google, které poskytuje zvukový překlad v reálném čase ve více než 40 jazycích.[10]

Technické funkce

Aby bylo možné podporovat službu strojového překladu, musí být mobilní zařízení schopné komunikovat s externími počítači (servery), které přijímají text / řeč vstupu uživatele, překládají ji a odesílají zpět uživateli. To se obvykle provádí prostřednictvím připojení k internetu (WAP, GPRS, OKRAJ, UMTS, Wi-Fi ), ale některé dřívější aplikace používaly ke komunikaci s překladovým serverem SMS.

Mobilní překlad nelze zaměňovat za uživatelsky upravitelné (mluvící) slovníky a knihy frází, které jsou již rozšířené a dostupné pro mnoho ručních zařízení a obvykle nevyžadují připojení k internetu v mobilním zařízení.

Funkce

Mobilní překlad může zahrnovat řadu užitečných funkcí, které jsou pomocné při překladu textu a tvoří základ služby. Zatímco uživatel může zadávat text pomocí klávesnice zařízení, může také používat již existující text ve formě e-mailů nebo SMS zpráv přijatých na zařízení uživatele (překlad e-mailu / SMS). Je také možné odeslat přeloženou zprávu, volitelně obsahující zdrojový text i překlad.

Některé aplikace pro mobilní překlady nabízejí také další služby, které dále usnadňují proces přeložené komunikace, například:

mohou být transformovány do lidské řeči (počítačem, který vykreslí hlas rodilého mluvčího cílového jazyka);

zaznamená záznam a před překladem jej odešle na překladový server, aby jej převedl na text;

fotoaparát zařízení) nějakého tištěného textu (dopravní značka, nabídka restaurace, stránka knihy atd.), nechte aplikaci odeslat na překladový server, který použije Optické rozpoznávání znaků (OCR), extrahujte text, vraťte jej uživateli k úpravám (je-li to nutné) a poté jej přeložit do zvoleného jazyka.

  • hlasové tlumočení, kde si uživatel může zvolit požadovaný jazyk

kombinace a poté se automaticky připojíte k živému tlumočníkovi.

Podporované jazyky

V poslední době došlo k výraznému nárůstu počtu jazykových párů nabízených pro automatický překlad na mobilních zařízeních. Zatímco japonští poskytovatelé služeb tradičně nabízejí křížový překlad pro japonštinu, čínštinu, angličtinu a korejštinu, jiní mohou nabídnout překlad do a do více než 20 jazyků nebo více než 200 jazykových párů, včetně většiny latinských jazyků.

Generování řeči je však omezeno na menší část výše uvedeného, ​​včetně angličtiny, španělštiny, italštiny, francouzštiny, čínštiny atd. Překlad obrazu závisí na dostupných jazycích OCR.

Technologické výhody a omezení

Výhody

Mít k dispozici přenosný automatický překlad v reálném čase má řadu praktických využití a výhod.

  • Mobilizace lidského překladu: překladatelé člověka mohou používat mobilní překladatelské nástroje k překladu kdekoli a kdykoli. Lidští překladatelé již nemusí pracovat s překladovým softwarem pro stolní počítače.
  • Cestování: Mobilní překlad v reálném čase může lidem cestujícím do cizí země pomoci porozumět ostatním nebo jim porozumět.
  • Obchodní sítě: Vedení diskusí s (potenciálními) zahraničními zákazníky pomocí mobilního překladu šetří čas a finance a je okamžité. Mobilní překlad v reálném čase je mnohem levnější alternativou vícejazyčných call center využívajících lidské překladače. Síť v rámci nadnárodních týmů může být také velmi usnadněna využíváním služby.
  • Globalizace Sociální síť: Mobilní překlad umožňuje chatování a zasílání textových zpráv s přáteli na mezinárodní úrovni. Překonáním jazykové bariéry lze získat nové přátele a spolupracovníky.
  • Výuka cizího jazyka: Výuka cizího jazyka může být jednodušší a levnější pomocí mobilního zařízení vybaveného strojovým překladem v reálném čase. Statistiky ukazují, že většina vysokoškolských studentů vlastní mobilní telefony, a zjistí, že osvojování cizího jazyka pomocí mobilního telefonu se ukazuje být levnější než na internetu PC. Přenositelnost mobilních telefonů dále usnadňuje studujícím cizích jazyků studium mimo učebnu kdekoli a v jejich vlastním čase.

Výzvy a nevýhody

Výhody mobilní technologie a služeb strojového překladu pomohly snížit nebo dokonce odstranit některé z nevýhod mobilního překladu, jako je zmenšená velikost obrazovky mobilního zařízení a klávesnice jedním prstem. Mnoho nových ručních zařízení je vybaveno QWERTY klávesnicí a / nebo dotykovou obrazovkou, stejně jako rozpoznávání rukopisu, které výrazně zvyšuje rychlost psaní. Po roce 2006 většina nových mobilní, pohybliví telefony a zařízení začal představovat velké obrazovky s větším rozlišením 640 x 480 px, 854 x 480 px, nebo dokonce 1024 x 480 px,[11] což uživateli poskytuje dostatek viditelného prostoru pro čtení / zápis velkých textů. V roce 2011 tzv hybridní překladová technologie,[12] byl představen můj jazyk přes jeho mobilní aplikace Vocre, který se z velké části spoléhá na jazykové údaje získané z davu.[13]

Nejdůležitější výzvou, které odvětví mobilních překladů čelí, je jazyková a komunikační kvalita překladů. Ačkoli někteří poskytovatelé tvrdí, že dosáhli přesnosti až 95% a mohou se chlubit patentovanou technologií, která je schopná „porozumět“ idiomům a slangovému jazyku, strojový překlad má stále výrazně nižší kvalitu než lidský překlad a měl by být používán opatrně přeloženo vyžaduje správnost.

Jednou z metod, která byla použita ke zmírnění nedostatečné přesnosti mobilního překladu, je učení ontologie zkombinováno s extrakce terminologie identifikovat často používané fráze, sémantický výklad k určení správného kontextu a významu dané fráze a implementace datové struktury pro uložení nuancí nalezených v předchozích vícevýznamových termínech a frázích. Tato kombinace základních překladových struktur ve spojení s algoritmy strojového učení je to, co dělá tuto vícefázovou metodu tak přesnou, a také jí dává možnost postupně se zpřesňovat.[14] Upozornění je, že tuto metodu je extrémně obtížné automatizovat; implementace této struktury uživatelsky přívětivým způsobem zůstává hlavní výzvou pro vývojáře překladových aplikací.

Nevýhodou, kterou je třeba zmínit, je požadavek na stabilní připojení k internetu na mobilním zařízení uživatele. Jelikož se metoda SMS komunikace s překladovým serverem ukázala jako méně efektivní než odesílání paketů dat - z důvodu limitu délky zprávy (160 znaků) a vyšších nákladů na SMS ve srovnání s poplatky za internetový provoz - je připojení k internetu na mobilních zařízeních musí být, zatímco pokrytí v některých mimoměstských oblastech je stále nestabilní.

Viz také

Specifická zařízení a software

Reference

  1. ^ [1] Archivováno 6. listopadu 2008, v Wayback Machine
  2. ^ „Patent US6996520 - Systém a metoda jazykového překladu využívající specializované slovníky - Google Patents“. Google.com. 2002-11-22. Citováno 2016-01-25.
  3. ^ „People's Daily Online - Mobile phone and translation machine: two-in-one“. English.peopledaily.com.cn. 2005-11-30. Citováno 2016-01-25.
  4. ^ „vyvíjí software pro tlumočení řeči pro mobilní telefony (5. ledna 2009): News Room“. Nec.co.jp. 2009-01-05. Citováno 2016-01-25.
  5. ^ „LLT Vol 10 Num 1: EMERGING TECHNOLOGIES Going to the MALL: Mobile Assisted Language Learning“. Llt.msu.edu. Citováno 2016-01-25.
  6. ^ Ili (Semi-) Universal Translator Preview: Almost Real-Time Translation, Geoffrey Morrison Forbes, 31. května 2017.
  7. ^ Automatický překladač vám usnadní cestování po světě, Ashitha Nagesh pro Metro.co.uk, čtvrtek 9. února 2017.
  8. ^ Samostatný překladač se blíží trhu, Ben Coxworth, 31. května 2017.
  9. ^ Sluchátko překladače jazyka Lingmo s technologií IBM Watson WEARABLES, Rich Haridy 13. června 2017.
  10. ^ Pixel Buds překládá hlas, ale není to první. Oznámená sluchátka spolu s telefonem Pixel 2 společnosti Google slibují téměř bezproblémový futuristický hlasový překlad. Už nám to bylo slíbeno IAN SHERR, 4. ŘÍJNA 2017
  11. ^ „Domovská stránka SoftBank“. Mb.softbank.jp. Citováno 2016-01-25.
  12. ^ Bradford, K. (16. září 2011). „Aplikace Vocre Translation pro iPhone usnadňuje konverzace mezi jazyky“. GottaBeMobile. Citováno 15. září 2012.
  13. ^ "můj jazyk". CrunchBase. Citováno 15. září 2012.
  14. ^ Navigli, R .; Velardi, P .; Gangemi, A. (2003). "Ontologické učení a jeho aplikace na automatizovaný překlad terminologie". Inteligentní systémy IEEE. 18: 22–31. doi:10.1109 / MIS.2003.1179190.

Další čtení

Přehled současné technologie