Soddo jazyk - Soddo language
Soddo | |
---|---|
Kəstane | |
Rodilý k | Etiopie |
Kraj | Gurage Zone, Jižní národy, národnosti a regiony národů |
Rodilí mluvčí | (260 000 citováno v roce 1994)[1] |
Dialekty |
|
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | gru |
Glottolog | kist1241 [2] |
Soddo (autonymum kəstane "Křesťan"; dříve volal Aymälläl v západních zdrojích, po konkrétním dialektu) je a Gurage jazyk mluví ji čtvrt milionu lidí na jihovýchodě Etiopie. Je to Etiopský semitský jazyk podrodiny severní Gurage. Jeho rodilí mluvčí, Soddo Gurage lidi (Kistane), žijí převážně v Soddo okres Gurage Zone.
Gramatika
Podstatné jméno
Stejně jako ve většině etiopských jazycích, podstatné jméno kvalifikace obecně následovat podstatné jméno.
The určitý člen je vyjádřena přípona -i, např .: goš "chlapec"> goš-i "kluk"; ätit "sestra"> ätiti "sestra"; bayyočč "děti"> bayyočč-i. Pokud podstatné jméno končí na -A nebo -A, normálně to ztratí samohláska když -i je přípona: angačča "kočka"> angačč-i "kočka". Podstatné jméno končící na -i obvykle zůstává stejný: abi „(otec), majitel“. Podstatné jméno končící na -e, -o, -u dodává y před příponou: ge "dům"> geʸi "dům"; wälläho "soused"> wällähoʸi "soused". Pokud má podstatné jméno kvalifikátor, použije se článek s prvním prvkem: maläk 'ge "velký dům"> maläk'-i ge „velký dům“; yä-šum-i ge „dům úředníka“ (rozsvícený „úředník-dům“); yä-mät't'-i məss „muž, který přišel“ (rozsvícený „kdo-přišel-ten muž“.)
Neexistuje žádný skutečný neurčitý článek, ačkoli neurčitost lze vyjádřit předložením slova attə nebo k'una, což znamená „jeden“.
Podstatná jména mají dvě pohlaví, mužské a ženské, které ovlivňují sloveso svornost.
Podstatná jména, která jsou určitými objekty (Přímo nebo nepřímý ) jsou oba označeny předponou yä- nebo nä-: např. yä-geʸi ažžo „viděl dům“; yä-zämmihʷan abännət „dal to svému bratrovi“ (rozsvícený „svému bratrovi, který mu dal“). Přímé objekty lze dodatečně označit přidáním zájmen s příponou objektu ke slovesu: např. yabiddi täšakkunnət „Zeptal jsem se svého otce“ (rozsvíceně „můj otec-obj. Já jsem se ho zeptal“).
Vlastněné podstatné jméno je označeno předponou yä-a vlastník předchází posedlého: yä-šum-i ge „dům úředníka“ (rozsvícený „úředník-dům“). Pokud má vlastněné podstatné jméno předponu, toto yä- je vynechán: babiddi färäz spíše než *bä-yä-abiddi färäz pro „na otcově koni“.
Zájmeno
Osobní zájmeno
Angličtina | Samostatná forma | Přivlastňovací přípona (souhláska-konečná podstatná jména) | Přivlastňovací přípona (samohláska-konečná podstatná jména) |
---|---|---|---|
Já | ädi | -əddi | -ddi |
vy (m. sg.) | dähä | -dä | -dä |
vy (např.) | däš | -däš | -däš |
on | kʷa | -aw, -kʷan | -w, -hʷan |
ona | kʸa | -ki | -Ahoj |
my | əñña | -əñña | -ñña |
vy (m. pl.) | dähəm | -dähəm | -dähəm |
vy (f. pl.) | dähma | -dähma | -dähma |
oni (m.) | kənnäm | -kənnäm | -hənnäm |
oni (f.) | kənnäma | -kənnäm | -hənnäm |
Majetky lze také vytvořit jednoduchým přidáním yä- na samostatná zájmena, např .: yädähəm t'əb „váš klan“.
Reflexivní zájmena tvoří äras-, gubba-, k'um- plus přivlastňovací přípony, např. ädi äras-əddi mät'afi t'afkunnət "Já sám jsem napsal knihu".
Ukazovací zájmeno
Proximální: zi "toto, tyto"; zini "toto". Např.: zi məss "tento muž", zi məšt "tato žena", zi säbočč "tito muži".
Distální: za „to, ti, ten, tihle“; zani "ten tam". Např. tä-za məss goy mät't'ahi „Přišel jsem s tím mužem.“
Tázací zájmeno
- ma "SZO?" (muž před spona ): muž mät't'a? "kdo přišel?"
- yäma "jehož?"
- mən "co?"; yämən "proč?"
- yitta, yittat "který?" Např. yitta bayy mät't'am „které dítě přišlo?“
- yittani "který?"
Neomezené zájmeno
- (yähonä) säb "někdo, někdo"
- mannəm (säb) "any (one)" ("nikdo" se záporným slovesem)
- Attəm "any" (= "nikdo, nic" se záporným slovesem); attəmu „nikdo“ (jako zájmeno)
- lela (säb) "jiný"
- yäk'irrä k'äy „other“ (rozsvícený „zbývající věc“)
- attə "jistý"
- ləyyu "odlišný"
- k'una, zam, zəč'ə "stejný"
- äbälo (F. äbälit) "tak a tak"
- Zihom "takový"
kulləm = "vše" (umístěno před nebo za podstatným jménem); kulləm-u, bä-mollaw = "celek". yät'oma = "pouze, sám". „Každý, každý“ je vyjádřen podstatným jménem zdvojení.
Spona a existenciální slovesa
Spona (pozitivní a negativní) je nepravidelná v přítomný čas:
Angličtina | být | nebýt |
---|---|---|
jsem | näw (h) | ädäbukk |
vy (m. s.) jste | nähä | ädäbəkkä |
vy (např.) jste | näš | ädäbəčč |
on je | -n, -ən (po souhlásky) | ädäbəll |
je | na | ädäbəlla |
my jsme | nänä | ädäbəllänä |
vy (m. pl.) jste | nähəm | ädäbəkkəm |
vy (f. pl.) jste | nähma | ädäbəkkəma |
oni (m.) jsou | näm | ädäbəlläm |
oni (f.) jsou | Näma | ädäbəäma |
Příklad: zämmidi nähä "jsi můj bratr".
Minulý čas („on byl“ atd.) Je vyjádřen slovesem näbbär pravidelně konjugované v dokonalém; „nebyl“ atd. je s annäbär. Budoucí čas je vyjádřen nedokonalým hono: yəhonu „on bude“ atd. Negativní budoucí čas vyjadřuje také tihon. Současná spona v podřízených větách je vyjádřena podřízenou dokonalostí honä, např .: däffär yähonä tädi-goy yalfu „kdo je odvážný, půjde se mnou.
„Je to on“ atd. Lze vyjádřit přidáním prvku -tt mezi zájmenem a kopulí: např. kʷa-ttə-n „to je on“.
Existenciální sloveso „be at“, „exist“ v současnosti je:
Angličtina | být na / tam | nebýt tam / tam |
---|---|---|
jsem | yinähi | yellähu |
vy (m. s.) jste | yinəho | yellähä |
vy (např.) jste | yinäšin | yelläš |
on je | yino | křičet |
je | yinätti | křičet na |
my jsme | yinäno | yellänä |
vy (m. pl.) jste | yinähmun | yellähəm |
vy (f. pl.) jste | yinähman | yellähma |
oni (m.) jsou | yinämun | křičet |
oni (f.) jsou | yinäman | křičet |
V minulosti a budoucnosti je vyjádřena stejně jako spona, s näbbärä a honä. V podřízených větách je přítomnost vyjádřena -allä konjugovaný v dokonalém (negativní -lellä), např .: bämeda yalləmi säbočč araš näm „lidé, kteří jsou v terénu, jsou zemědělci“.
Posesivní sloveso „má“ atd. Je vyjádřeno existenciálním slovesem yino „to je“ (souhlasí s vlastněným objektem) plus zájmena s příponou objektu (tj. „je to pro něj“ atd.)
Slovesa
Soddo sloveso může mít kdekoli od jedné do čtyř souhlásek, nebo může být sloučenina s balo „say“ (např. bək'k 'balo „objeví se“.) V prvním případě spadají do tří “konjugace „lišící se samohláskami a geminací nedokonalého, ilustrované pro třísouhláskové sloveso:
- säbbäro, nedokonalý yəsäbru ("přestávka")
- tikkälo, nedokonalý yətikkəlu
- č'affäro, nedokonalý yəč'affəru
Odvozené stonky lze vytvořit několika způsoby:
- reduplicative: např. gäddälo "zabít"> gədaddälo. Tato forma má širokou škálu významů, většinou nějakým způsobem zintenzivňuje sloveso.
- pasivní / reflexní /intranzitivní tä- předpona: např. käffälo "platit"> tä-käffälo "dostat zaplaceno". A reciproční akci lze vyjádřit touto předponou připojenou k a tranzitivní sloveso se samohláskou A po prvním radikálu nebo reduplikativní formě, např. tä-gäddäl-mun nebo tä-gdaddäl-mun "zabili se navzájem".
- kauzativní nebo tranzitivní z nepřechodná slovesa A-: např. säkkäro "být opilý"> a-säkkäro "někoho opít"; näddädo "vypálit (intr.)"> a-näddädo "vypálit (tr.)".
- kauzativní tranzitivního nebo pasivní slovesa v- (+ -i-): např. käddäno "obal"> at-kiddäno „způsobit krytí“ nebo „způsobit krytí“. Přidáno do -A- formu, vyjadřuje vzájemnost a adjektivum (pomáhání): atgaddälo "způsobit zabití jednoho druhého" nebo pomoci zabít ".
- Některá slovesa jsou tvořena iniciálou -n- nebo opálení-; jediným odvozeným kmenem z nich je A- stonek, s A- výměna ə- nebo tä-. Např. krnkrättäto "být ohnutý"> ankrättäto "ohyb".
Existují dva časy / aspekty, dokonalý (minulé) a imperfektivní (minulost); každý má odlišné formy pro hlavní proti podřízené věty a pozitivní versus negativní. Existují také odlišné směšný, rozkazovací způsob, a neosobní formuláře.
Konjugace
Perfektní
Angličtina | Hlavní doložka | podřízená věta | relativní doložka | podřízený s -m |
---|---|---|---|---|
Změřil jsem | säffär-ki | säffär-kʷ | yä-säffär-k-i | säffär-kum |
jste (m. s.) změřili | säffär-ko | säffär-kä | yä-säffär-k-i | säffär-käm |
jste (např.) změřili | säffär-šin | säffär-š | yä-säffär-š-i | säffär-šəm |
změřil | säffär-o | säffär-ä | yä-säffär-i | säffär-äm |
změřila | säffär-ätti | säffär-ät | yä-säffär-ätt-i | säffär-ättəm |
měřili jsme | säffär-no | säffär-nä | yä-säffär-n-i | säffär-näm |
jste (m. pl.) změřili | säffär-kəmun | säffär-kəmu | yä-säffär-kəm-i | säffär-kəmum |
jste (např. pl.) změřili | säffär-kəman | säffär-kəma | yä-säffär-kəma-yi | säffär-kəmam |
oni (m.) změřili | säffär-mun | säffär-m | yä-säffär-m-i | säffär-máma |
oni (f.) měřili | säffär-man | säffär-ma | yä-säffär-ma-yi | säffär-mam |
Formulář s příponou -m se používá v podřízených větách k připojení sloves, která nejsou jinak spojena, analogickým způsobem japonský -te; lze jej přeložit jako „a“, jako a gerundium, nebo jako výsledný. Perfektní v -m následován näbbär tvoří předminulý čas.
Negativní dokonalost je tvořena prefixem al-, se změnou samohlásky; pro výše uvedené konjugace jsou výsledné formy al-säfärä, al-täkkälä, a al-č'afärä.
Příklady: ge aräššo „postavil dům“; banätäw k'ən awänna-m bämida tonnaw „když si dal máslo na hlavu, seděl venku“.
Nedokonalý
Angličtina | Hlavní doložka | podřízená věta |
---|---|---|
Postupuji | äbädru | äbädər |
vy (m. s.) postupujete | təbädru | təbädər |
vy (např.) postupujete | təbädri | təbʸedər |
postupuje | yəbädru | yəbädər |
postupuje | təbädri | təbädər |
postupujeme | (ən) nəbädru | (ən) nəbädər |
vy (m. pl.) postupujete | təbädrəmun | təbädrəm |
postupujete (f. pl.) | təbädrəman | təbädrəma |
oni (m.) postupují | yəbädrəmun | yəbädrəm |
oni (f.) postupují | yəbädrəman | yəbädrəma |
Podobně jako dokonalá mohou i podřízené tvary mít příponu -m vyjádřit řadu minulých akcí. To lze kombinovat s näbbär vyjádřit obvyklou minulou akci.
Příklady: ahoññ gäbäya nalfu „dnes půjdeme na trh“; yəgädəl məss „muž, který zabíjí“; mas tənäsa-m yibara wawt'a tək'ärsi „zvedne karimatky a začne odstraňovat hnůj.“
To může být rozšířeno o -ən, bez zjevné změny významu.
Angličtina | záporná hlavní věta | záporná podřízená věta |
---|---|---|
Nezačínám | täk'ärs | annək'ärs |
vy (m. s.) nezačínáte | təttək'ärs | attək'ärs |
vy (např.) nezačínáte | təttək'erš | attək'erš |
nezačíná | tik'ärs | ayk'ärs |
ona nezačíná | təttək'ärs | attək'ärs |
nezačínáme | tənnək'ärs | annək'ärs |
ty (m. pl.) začínáš | təttək'ärsəm | attək'ärsəm |
postupujete (f. pl.) | təttək'ärsəma | attək'ärsəma |
oni (m.) postupují | tik'ärsəm | ayk'ärsəm |
oni (f.) postupují | tik'ärsəma | ayk'ärsəma |
Příklady: ahoññ yəmät'a timäsəl „nezdá se, že by dnes přišel“; ädahʷan t-aykäfəl alläfo „odešel, aniž by zaplatil svůj dluh“.
Rozhodující a imperativní
osoba | konjugace A | konjugace B | konjugace C |
---|---|---|---|
1. sg. | näsfər | näšäkkət | nägalb |
2. m. sg. | səfär | šäkkət | galb |
2. f. sg. | lépe | šäkkič | galʸib |
3. m. sg. | ano, yäsfər | yešäkkət | yegalb |
3. f. sg. | tesfər | tešäkkət | tegalb |
1. pl. | (ən) nəsfär | nəšäkkət | nəgalb |
2. m. pl. | səfärəm | šäkkətəm | galbəm |
2. f. pl. | səfärma | šäkkətma | galbəma |
3. m. pl. | anofərəm | yešäkkətəm | yegalbəm |
3. f. pl. | anofərma | yešäkkətma | yegalbəma |
Ty jsou předponou vyvráceny ay-: ayəsfär, ayšäkkət, Aygalb. Formy 2. osoby se poté mění, aby odpovídaly ostatním: attəsfär, Attəsfer, attəsfärəm, attəsfärma.
Např.: yä-wäzälawan-hom yewsəd „ať si vezme podle své práce“; yäsäb waga attəlgäd "nedotýkejte se něčího majetku"; ärəf-tm tona „odpočiňte si a posaďte se“ (klidně se posaďte).
Reference
- Cohen, Marcel, Etudes d'éthiopien méridional. Paris: Geuthner 1931.
- Gideon Goldenberg, „Kəstanəñña: Studies in a Northern Gurage Language of Christian“, v: Orientalia Suecana 17 (1968), 61-102 [= Gideon Goldenberg, Studium semitské lingvistiky„The Magnes Press: Jerusalem 1998 ISBN 965-223-992-5].
- Gideon Goldenberg, „L'étude du gouragué et la comparaison chamito-sémitique“, in: Accademia Nazionale dei Lincei, Roma - Problemi attuali di Scienza e di Cultura, Quad. N. 191 II (1974), str. 235–249 [=Studium semitské lingvistiky, s. 463–477].
- Gideon Goldenberg, „Semitské jazyky Etiopie a jejich klasifikace“, v: Bulletin Školy orientálních a afrických studií 40 (1977), str. 461–507. [=Studium semitské lingvistiky, s. 286–332].
- Gideon Goldenberg, „Linguistic Interest in Gurage and the Gurage Etymological Dictionary“ [Recenze článku Wolfa Leslaua (1979)], v: Annali, Istituto Universitario Orientale di Napoli 47 (1987), str. 75–98. [=Studium semitské lingvistiky, s. 439–462].
- Gideon Goldenberg, „Dva body gramatiky Kəstane“, in: Grover Hudson (ed.), Eseje o jazyce a kultuře Gurage: věnováno Wolfu Leslauovi u příležitosti jeho 90. narozenin, 14. listopadu 1996, Harrassowitz: Wiesbaden 1996 (ISBN 3-447-03830-6), str. 93–99.
- Vlk Leslau, Etiopané hovoří: Studie v kulturním prostředí, III. Soddo. Blízkovýchodní studia, 11. Berkeley: University of California Press 1968.
- Vlk Leslau, Etymologický slovník Gurage (etiopský). 3 obj. Wiesbaden: Harrassowitz 1979. ISBN 3-447-02041-5.
- Vlk Leslau, Gurage Studies: Shromážděné článkyOtto Harrassowitz: Wiesbaden 1992. ISBN 3-447-03189-1
- Johannes Mayer, Kurze Wörtersammlung v Englisch, Deutsch, Amharisch, Gallansich, Guraguesch, herausgegeben von Dr. L. Krapf. Basilej: Pilgermissions-Buchdruckerei St. Grischona 1878.
- Franz Praetorius, „Ueber den Dialekt von Gurāguē“, v: Die amharische Sprache, Halle 1879, s. 507–523 (druhá příloha).
- Robert Hetzron, „Hlavní značky sloves v severní Gurage“, v: Afrika XXXVIII (1968), s. 156–172.
- yä-Kəstane Gurage əmmät (həzb) tarik. Addis Abeba 1986 (Etiopský kalendář ).
externí odkazy
- Křesťanské nahrávky v Soddu v Globální nahrávky webová stránka.
- Atlas světa jazykových struktur informace o Soddo