Římskokatolický Brahmin - Roman Catholic Brahmin

The Římskokatoličtí Brahminové, označovaný také jakoBammons (Kanarese: ಬಾಮಣು; IAST: Bamonn; výrazný / baməɳ ~ bamɔɳ /) v Konkani, je kasta mezi Goan,[1][2][3] Bombay východoindický[4][5][6][7][8][Citace je zapotřebí ]& Mangaloreanští katolíci[9][10][11] kteří nábožensky konvertovali k křesťanství při zachování většiny jejich etnosociálních hodnot a zvyků Konkani Brahmin předkové, dnes mnoho z nich vykazuje znatelný hybrid Latino-Kuželovitý kultura.[12] Byli známí jako Brahminové mezi „Noví křesťané "[13] v Portugalský indický majetek především Konkan region, nejvýznamnější koloniální osady byly Cochin, Goa a Damaon a Metropolitní oblast Bombaj Bassein.

Počátky

v Goa, Brahminové původně byli zaměstnáni v kněžské okupaci, ale začali vykonávat různá povolání jako zemědělství, obchod, zlatnictví atd.[14] Počátky této konkrétní kasty lze vysledovat až k Christianizace z Velhas Conquistas (portugalština: Staré dobytí) které se ujal portugalština během 16. a 17. století. To bylo během tohoto období že jezuita, Františkánský a Dominikán misionáři přeměnili mnoho Brahminů na křesťanství.[15] První hromadné konverze proběhly mezi Brahminy z Divar a Kshatriyas z Carambolim.[16] V jeho Oriente conquistado a Jesu Christo pelos padres da Companhia de Jesus da Provincia de Goa (1710), portugalský jezuitský kněz, o. Francisco de Sousa podává zprávu o hromadných přeměnách Brahminů v Divaru:[17]

Zatímco se horečka konverzí šířila po celé centrální části Goa, byla na ostrově Divar u slavného města Goa (nyní nyní) svolána schůzka Brahminů Velha Goa ), aby zvážila krizi, jimž čelí. Bylo rozhodnuto, že je lepší přijmout křesťanství nebo opustit ostrov a jít žít jinam. Nakonec došlo ke shodě ohledně konzultací s Bohem Ganapati a dodržovat verdikt, který dá. Za tímto účelem vybrali některé děti a svěřili jim tento úkol. Zatímco tyto děti šly sbírat květiny z řeky, aby je obětovaly bohu, zabloudily a portugalské vojáky (z města naproti) je chytily za přestupek na jejich území a ubytovaly se ve katechumenském vězení. Jejich rodiče si později přišli stěžovat na jejich zmizení. Chlapci, kteří byli předtím indoktrinováni, když byli vyráběni, prohlásili, že se chtějí stát křesťany. Později bratr Domingos Fernandes odešel do Divaru, kde mu tam bráhmani řekli: „Známe cíl vaší návštěvy, ale nevíte o našem rozhodnutí. Chcete, abychom přijali křesťanství. Jsme připraveni ho přijmout.“ Na jednom zasedání zde bylo tedy pokřtěno 1505 brahmanských duší.

Všichni konvertité z brahmanských dílčích kast, jako je Goud Saraswat Brahmins, Padyes, Daivadnyas atd., byli soustředěni do křesťanské kasty Bamonn.[18][19][20] Vzhledem k tomu, že konverze Brahminů v určité oblasti se stala nástrojem konverzí členů jiných kast, byli tito konvertité vysoce ceněni a váženi církví i portugalskými úřady.[15] Dokonce jim bylo dovoleno nosit Yajnopavita (posvátná nit) a další kastovní značky podle zvláštnosti osvobození z Papež Řehoř XV v roce 1623, pod podmínkou, že jim budou požehnáni katolickým knězem.[21] Historik Charles Ralph Boxer pozorováno:[22]

„Konvertovaní Brahmenové si zachovali svou hrdost na kastu a rasu a velmi zřídka se sňatky s Portugalci a nikdy se svými indickými sociálními podřízenými. Podobně nižší kasty, které se staly křesťany, neztratily svou zakořeněnou úctu k Brahmenům a pokračovali ctít druhé, jako by byli stále jejich „dvakrát narozenými“ (dvija ) a přirozených nadřízených. “

The Bamonns obecně zvažte jejich kastovní systém být indiánskou třídní formou sociální kategorizace.[23] Vzhledem k tomu, že jejich koncepce je oddělena od všech náboženských prvků, které jsou s ní spojeny, jejich hinduistickými protějšky, mají tendenci ospravedlňovat jejich udržování kasty jako formu sociální stratifikace podobné konceptu západní třídy.[23] Tradičně jsou endogamní skupiny a zdrželi se inter-manželství s katolíky jiných kast.[23][24] Zatímco však Bamonns nikdy se nevdala nebo se nemísila s nízkou kastou Sudíři (Konkani: Shudras ), Mahars, a Chamars stanovy a normy římskokatolické církve bránily jejich diskriminaci.[25] Ačkoli většina z nich nyní nosí portugalská příjmení, uchovala si o nich znalosti paik (příjmení před konverzí předků), jako je Bhat, Kamat, Nayak, Pai, Prabhu, Shenoy, a Shet.[26][27] Konkanizované varianty těchto příjmení jsou Bhôtt, Kāmot, Naik, Poi, Porbų (Probų), Šeņai, a Soubor.[27][A] Mudartha je jedinečné příjmení, které lze mezi některými najít Bamonn rodiny, které pocházejí z Okres Udupi v Karnataka.[28] Existuje také menšinová populace Saarodi (Kshatriyas), ale Bamonns tvoří největší kastu v mangaloreanské katolické komunitě.[9][10][11] Většina mangalorean katolík Bamonn rodiny vystopují svůj patrilineální původ k Goud Saraswat Brahmins, s malou menšinou k Daivadnya Brahmins.[9][10][11][29] V mangaloreanské katolické komunitě bylo několik historických případů, z nichž některé Anglo-indiáni byli přijati do Bamonn fold katolickými kněžími.[30] Jejich potomci jsou známí jako Pulputhru Bamonns (Kazatelna Bamonns).[30]

1976 genetická analýza studie provedená na třech skupinách Saraswat Brahmins a jedna skupina goanských katolíků Bamonns v západní Indii potvrdil historické a etnologické důkazy o vztahu mezi goanským katolíkem Bamonns a Chitrapur Saraswat Brahmins.[31] Studie dále odhalila, že rozdíly mezi skupinami mezi skupinami subjektů naznačují genetickou blízkost s genetickou vzdáleností v rozmezí 0,8 až 1,5.[31]

V populární kultuře

  • Ve své básni s názvem de Souza Prabhu, Goanský básník Eunice de Souza přemýšlí o ní Bamonn dědictví:[32]

„Ne, nebudu

ponořte se hluboko do hloubky a objevte,
Jsem opravdu de Souza Prabhu
i když Prabhu nebyl žádný blázen
a dostal to nejlepší z obou světů.
(Katolický Brahmin!

Stále slyším jeho tlusté smích.) “

  • Hlavní protagonista mangalorejského spisovatele Richard Crasta Erotický román Revidovaná Kamasutra, je Vijay Prabhu, malé město, střední třída Bamonn mládež žijící v Mangalore v 70. letech.[33] Plný erotické touhy a hluboké touhy uprchnout z neochvějně konzervativního Mangalore se vydává na sexuální a duchovní odyseu, která ho nakonec přivede do relativně liberálních Spojených států.
  • Protagonisté romanopisce Konkani, V.J.P. Saldanha Romány jako Balthazar z románu, Belthangaddicho Balthazar (Balthazar z Belthangadi ), Sardar Simaon a Sardar Anthon z Devache Kurpen (Z milosti Boží), Salu a Dumga Peenth z Sordarachim Sinol (Znamení rytířů) jsou Bamonns. Několik postav jako Jaculo Pai a Monna Kamath z Sordarachim Sinol,[34] Sardar Simaon Pedru Prabhu, Sardar Anthon Paul Shet a Raphael Minguel Kamath z Devache Kurpen mít zjevně Brahmin příjmení.[35]
  • Debutový román Antonia Gomese Žihadlo pepře (2010) se zaměřuje na soudy a soužení, jimž čelí de Albuquerques, a Bamonn rodina z Loutolim v Salcette. V čele rodiny stojí patriarcha Afonso de Albuquerque, jmenovec dobyvatel Goa s kým je rodina spojena legendou. Kromě něj jej tvoří jeho manželka Dona Isabella, jejich dva synové Paulo a Roberto, jejich dcera Amanda, teta Rosita známá svými kuchařskými schopnostmi, ayah Carmina a několik zaměstnanců, kteří žijí na panství de Albuquerque.[36]
  • Román Shakuntala Bharvaniho Ztracené pokyny (1996) uvádí menší Goan Bamonn postava, Donna Bolvanta-Bragança. Je to horlivá katolička, která se pyšní svým brahmanským dědictvím a opovržlivě pokárá protagonistku Sangeetu Chainani za to, že si ji spletla s angloindickou.[37] Když se Chainani nevinně ptá, jak se může při dodržování římského katolicismu nazývat Brahminem, její dotaz postava opovržlivě odmítá.[38]

Poznámky pod čarou

A ^ V jeho Konkánská gramatika publikoval v Mangalore Basel Printing Press in 1882, Italian Jesuit and Konkani filologist Angelus Francis Xavier Maffei said that Mangalorean Catholic Bamonn rodiny pak byly ještě odkazoval se na jejich paik příjmení.[27] V knize Maffei rovněž uvádí cvičení gramatiky v jazyce Konkani:

Mezar lugaţ gallāiñgī? Galtán.
Zakryli jste stůl látkou? Já budu!

Suriār kiteñ assā moņ, amkāñ sǎrkeñ kǎļnāñ: zipki mǎnis moņtāt, suriār sǎbār kǎtañ assāt.
Nevíme správně, co je na Měsíci: Naučení lidé říkají, že na Měsíci je mnoho míst.

Kitleañ uorānčer amiñ yēzāi? Dånparā yā sānjer.
Kdy bychom měli přijít? Odpoledne nebo večer?

Amiñ Devā kurpā sāmbaļtāuñ moņasăr, Deu amger rāutā.
Bůh přebývá v našem domě, pokud zachováváme Jeho milost.

Pātkiānger Deu rãutãgī? Rāutā, puņ išţa bǎri niñ.
Zůstává Bůh v domě hříšníků? Zůstává, ale jako přítel.

Tuzo pūtų khǎiñ assā? Seireānger assā.
Kde je tvůj syn? Je v domě příbuzných.

Tūñ khǎiñčea gǎrānt assāi? Poruñ Porbuger assāñ, mozo bāu Kāmtiger, moji boiņ Nāikāger, moji māusi Šēţiger, mozo sentur Šeņǎiñger.
V čem bydlíte? Zůstávám v domácnosti Prabhua, můj bratr v domácnosti Kamath, moje sestra v domácnosti Naik, moje teta v domácnosti Shet, moje pravnuk v domácnosti Shenoy.

Somi Jezu Krist vāur kǎrtālo, teātz jinsār tūñ vāur kǎr ani asseñ sompūrņ zatoloi.
Každý by měl žít jako Ježíš Kristus dělal; Žijte jako on a stanete se úplným.

Zōkōņ Jezu Kristāčer sǎtmāndināñ, pātienāñ ani tātso mōg kǎrināñ, takā zǎrti zāun zǎli.
Muž, který nevěří v Ježíše Krista, nevěří v něj a nemiluje ho, bude souzen.

Viz také

Citace

  1. ^ Centre national de la recherche scientifique (Francie) a Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses 2001, str.638
  2. ^ Risley & Crooke 1915, str.80
  3. ^ Rao 1963, str. 45
  4. ^ „Bulletin Deccan College Research Institute“. 1939.
  5. ^ „The Journal of the Anthropological Society of Bombay“. 1968.
  6. ^ Baptista, Elsie Wilhelmina (1967). „Východní indiáni: katolická komunita v Bombaji, Salsette a Basseinu“.
  7. ^ Baptista, Elsie Wilhelmina (1967). „Východní indiáni: katolická komunita v Bombaji, Salsette a Basseinu“.
  8. ^ Congress, Indian History (1972). „Řízení“.
  9. ^ A b C Silva & Fuchs 1965, str. 6
  10. ^ A b C Prabhu 1999, str. XV
  11. ^ A b C Fernandes 1969, str. 246
  12. ^ Rathore, Ashok (16. února 2017). Dopad křesťanství na indické a australské společnosti. ISBN  9781514494615.
  13. ^ „Evangelický časopis v Connecticutu: A náboženský zpravodaj“. 1808.
  14. ^ Gomes 2004, str. 176
  15. ^ A b de Mendonça 2002, str. 39–40
  16. ^ Gomes 1987, str. 64
  17. ^ Pinto 1999, str. 166
  18. ^ Gune & Goa, Daman a Diu (Indie). Místopisný odd. 1979, str. 238
  19. ^ Gomes 1987, str. 77
  20. ^ Shashi 1996, str. 117
  21. ^ Manrique & Collis 1995, str.47
  22. ^ Boxer 1969, str. 254
  23. ^ A b C Westin a kol. 2010, str.227
  24. ^ Silva & Fuchs 1965, str. 15
  25. ^ Sinha 2002, str. 74
  26. ^ Pinto 1999, str. 168
  27. ^ A b C Maffei 1882, str. 217
  28. ^ D'Souza 2009
  29. ^ D'sa 1965, s. 71–72
  30. ^ A b D'Souza 1996, str. 58
  31. ^ A b Bhatia a kol. 1976
  32. ^ Mehrotra 1992, str. 119
  33. ^ Crasta 1992, str. 12 (Proud vědomí vyprávěný protagonistou) „Když jsem se narodil, o mnoho let později, nastal problém pojmenovat mě, křesťanského potomka Brahminů - a dříve kolonizovat Árijce z jihovýchodní Evropy.“
  34. ^ D'Souza 2004, str. 64
  35. ^ D'Souza 2004, str.52
  36. ^ Gomes
  37. ^ Bharvani 1996, str. 50 „Nahlas zasyčela:„ Nejsem Anglo! Jsem Donna Bolvanta-Bragança a jsem katolická Brahminka z Goa. Ten nevěřící lízající plivanec Britů, ta ropucha, ten nanoid Negritic Nirad Chaudhuri kdo říká Goansům poloviční kastu Meztizos, ať jeho tělo a duše hoří v pekelném ohni! '“
  38. ^ Bharvani 1996, str. 50 „„ Studoval jsem v klášteře v Bombaji, “řekla Sangeeta ve snaze uklidnit oči vylévající ohněm a sírou,„ a mám největší úctu ke katolické komunitě. Často chodím do kostela - někdy dokonce do the Novenas na Mahim Church ve středy. Ale jak to je, nerozumím tomu úplně, protože jste katolík, můžete si stále říkat Brahmin? Myslel jsem, že tento hanebný kastovní systém trápí jen nás hinduisty? “Slečna Bolvanta-Bragança na ni výhružně vrtěla hadím prstem. „Dal ti to někdo, holka? Má Belial byl znovu na tom? Jsem Brahmin Goan a nejsem tu proto, abych poslouchal jakýkoli tvůj nesmysl, slečno, ať je, jak se jmenujete! '“

Reference

Další čtení

externí odkazy