Ó antifony - O Antiphons

The Ó antifony, také známý jako Velký Os, jsou Magnifikat antifony použitý v Nešpory posledních sedmi dnů roku Příchod v západní křesťan tradice. Používají se také jako Aleluja verše ve stejných dnech ve formě katolíka po roce 1970 Hmotnost, Ačkoliv Lektorský tahy Ó Emmanuel do 21[1], používá Rex gentium oba dvacátého druhého[2] a 23. místo[3]a místa Oriensi ráno 24[4], s povolením[5] pro tradiční objednávání od 17. do 23. dne.
Jsou označováni jako "O antifony", protože název každého z nich začíná vokativ částice "Ó".[6] Každá antifona je Kristovo jméno, jeden z jeho atributů uvedených v Písmu. Oni jsou:
- 17. prosince: O Sapientia (Ó Moudrost )
- 18. prosince: O Adonai (Ó Pán )
- 19. prosince: O Radix Jesse (Ó Kořen Jesseho )
- 20. prosince: O Clavis David (O Klíč Davide )
- 21. prosince: O Oriens (O Dayspring)
- 22. prosince: O Rex Gentium (Ó králi národů)
- 23. prosince: O Emmanuel (Ó U nás je Bůh )
V katolické Římský obřad, O antifony jsou zpívány nebo předneseny na Nešpory od 17. prosince do 23. prosince včetně. Některé anglikánské církve (např Church of England ) také je používat, a to buď stejným způsobem jako moderní římští katolíci, nebo podle středověkého anglického použití (viz níže).
Katolík osobní ordinariáty používat sedm O Antifonů jako Allelujův verš při mších od 17. do 23., vytištěné v Božské bohoslužbě: Misál v přísném tradičním uspořádání, přestože jsou alelujské verše objednané podle lekcionáře (viz výše) povoleny[7], přidání O Virgo virginum (viz níže) jako alelujský verš pro masy ráno 24. prosince.[8] Velké antifony jsou také používány jako antifony na Magnifikátu při večerních modlitbách.[9] Ó Panna Virginum se používá jako antifona na Benedikta při ranní modlitbě 24. dne.
V mnoha případech se také používá O antifonů luteránský kostely. V Kniha společného uctívání publikoval Presbyterian Church (USA), antifony lze číst jako pochvalnou litanii na ranní nebo večerní modlitbě. The hymnus Ó, ó, Emanuela (v latinský, Veni Emmanuel) je jejich lyrická parafráze antifony.[10]
Původ

Podle Fr. William P. Saunders,[11] „Přesný původ O antifonů není znám. Boethius (480–524) se na ně mírně zmínil, což naznačuje jejich přítomnost v té době [šesté století]. Na Benediktin Fleury Abbey, tyto antifony recitoval opat a další vůdci opatství v sestupném pořadí a poté byl každému členovi komunity darován dárek. V osmém století se používají při liturgických slaveních v Římě. Používání O antifonů bylo v klášterech tak rozšířené, že fráze „Keep your O“ a „The Great O Antiphons“ byly běžnou řečí. Lze tedy dojít k závěru, že antifony jsou nějakým způsobem součástí naší liturgické tradice od samého počátku církve. “[12]
Acrostic "Ero Cras"
První písmena titulů, od posledního po první, vypadají, že tvoří latinku akrostický což v překladu znamená „Zítra tam [budu]“, zrcadlící téma antifon. Otec Saunders napsal: „Podle profesora Robert Greenberg z San Francisco Conservatory of Music, benediktinští mniši uspořádali tyto antifony s určitým účelem. Pokud jeden začíná posledním titulem a vezme první písmeno každého z nich - Emmanuel, Rex, Óriens, Clávové, RAdix, Adonai, Sapientia - latinská slova ero cras jsou utvořeny, což znamená: „Zítra přijdu.“ Proto k nám nyní Pán Ježíš, na jehož příchod jsme se v adventu připravili a kterému jsme se věnovali v těchto sedmi mesiášských titulech, zítra přijdu. O antifony tedy nejen přinášejí intenzitu naší adventní přípravě, ale také ji přinášejí do radostného konce. “[12]
Martin Connell však[13] profesor teologie tvrdí, že antifony nebyly takto záměrně uspořádány. „[T] zde pramálo nebo žádná podpora ve zdrojích tvrdí, že se jedná o něco víc než jen o náhodu. Takové kryptické médium není běžnou kvalitou liturgické praxe a teologie. Kromě toho se počet antifon O lišil od kostela ke kostelu a náboženská komunita ke komunitě a ti, kteří nemají ERO CRAS, nevytvořili své antifony, aby vytvořili tajemné poselství .... [v] celé liturgické tradici neexistuje tradice tak labyrintového způsobu zprostředkování toho, s čím Bůh komunikuje lidstvo ve svém Synu .... Šifrovaná zpráva, že ‚přijde zítra ', není charakteristická pro to, jak církev vynáší své tradice uctívání na světlo.“[14]
V různých středověcích byla nalezena řada dalších antifon breviáře.[15]
Analýza
Význam „antifonů“ je dvojí. Za prvé, každý z nich je název pro Mesiáš. Zadruhé, každý odkazuje na proroctví z Izaiáš příchodu Mesiáše. Latinské antifony pocházejí z Breviarium Romanum. Anglické verze, které nejsou vždy doslovnými překlady latiny, pocházejí z anglikánské církve Společné uctívání liturgie. Biblické citáty jsou z NRSV.
Ó Sapientia

Latinský:
- Ó Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti,
- attingens a fine usque ad finem,
- fortiter suaviterque dodává vše:
- veni ad docendum nos viam prudentiae.[16]
Angličtina:
- Ó moudrosti, vycházející z úst Nejvyššího,
- dosahující od jednoho konce k druhému,
- mocně a sladce objednávající všechny věci:
- Pojďte nás naučit cestě obezřetnosti.
Izaiáš prorokoval:
- „Duch Páně spočine na něm, duch moudrosti a porozumění, duch rady a moci, duch poznání a bázeň před Pánem. Jeho potěšení bude v bázni Páně.“ Izajáš 11: 2–3
- „[...] je úžasný v radách a vynikající v moudrosti.“ Izajáš 28:29
Také porovnat Sir 24: 1--5 a Šalomounova moudrost 8: 1
Toto proroctví je relevantní také v tom, že popisuje Mesiáše jako „vycházejícího z úst Nejvyššího“, což je velmi významné ve světle křesťanské nauky zakořeněné v první kapitole Janovo evangelium, podle kterého je Ježíš Kristus, Mesiáš, Vtělené slovo Boha Otce.
Ó Adonai

Latinský:
- Ó Adonai, et Dux domus Izrael,
- qui Moysi v igne flammae rubi apparuisti,
- et ei in Sina legem dedisti:
- veni ad redimendum nos in brachio extento.
Angličtina:
- Ó Adonai, vůdce izraelské rodiny,
- který se zjevil Mojžíšovi v ohni hořícího keře
- a dal mu zákon o Sinaji:
- Pojďte nás vykoupit s nataženou rukou.
Izaiáš prorokoval:
- „[...] ale se spravedlností bude soudit chudé a rozhodovat spravedlivě pro mírné země; udeří do země hůlkou svých úst a dechem svých rtů zabije bezbožné Spravedlivost bude opasek kolem jeho pasu a věrnost opasek kolem jeho beder. “ Izajáš 11: 4--5
- „Neboť Hospodin je náš soudce, Pán je náš vládce, Hospodin je náš král; on nás zachrání.“ Izajáš 33:22
Porovnejte také Exodus 3: 2 a Exodus 24:12
Ó Radix Jesse

Latinský:
- Ó Radix Jesse, qui stas in signum populorum,
- super quem continebunt reges os suum,
- quem Gentes deprecabuntur:
- veni ad liberandum nos, jam noli tardare.
Angličtina:
- Ó kořen Jesseho, stojící jako znamení mezi národy;
- než vy králové zavřete ústa,
- k vám se národy pomodlí:
- Přijďte nás doručit a už se nezdržujte.
Izaiáš prorokoval:
- „Ze zásob Jesseho vyjde výstřel a z jeho kořenů vyroste větev.“ Izajáš 11: 1
- „Toho dne bude kořen Izaiho stát jako signál národům; národy se ho budou ptát a jeho obydlí bude slavné.“ Izajáš 11:10
Jesse byl otcem krále Davida a Micah prorokoval, že Mesiáš bude z domu a rodu Davida a narodí se v Davidově městě, Betlém (Micheáš 5: 2 ). Také porovnat Izajáš 45:14, Izajáš 52:15 a Římanům 15:12.
Ó Clavisi Davide

Latinský:
- Ó Clavis David, et sceptrum domus Izrael;
- qui aperis, et nemo claudit;
- claudis, et nemo aperit:
- veni, et educ vinctum de domo carceris,
- sedentem in tenebris, et umbra mortis.
Angličtina:
- Ó Davidův klíč a žezlo domu izraelského;
- otevřete a nikdo nemůže zavřít;
- zavřete a nikdo nemůže otevřít:
- Pojďte a vezměte vězně z vězeňského domu,
- ti, kteří přebývají ve tmě a stínu smrti.
Izaiáš prorokoval:
- „Položím mu na rameno klíč od domu Davidova; on se otevře a nikdo se nezavře; zavře se a nikdo se neotevře.“ Izajáš 22:22
- „Jeho autorita bude neustále růst a bude existovat nekonečný mír pro Davidův trůn a jeho království. Od této chvíle a navždy ji ustanoví a bude ji udržovat se spravedlností a spravedlností.“ Izajáš 9: 7
- „... Otevřít slepé oči, vyvést vězně z vězení a ty, kteří sedí ve tmě, z vězeňského domu.“Izajáš 42: 7.
Oriensi

Latinský:
- O Oriensi,
- nádhera lucis aeternae, et sol justitiae:
- veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis.
Angličtina:
- Ó ranní hvězdo,
- nádhera věčného světla a slunce spravedlnosti:
- Přijďte osvítit ty, kteří přebývají ve tmě a stínu smrti.
(Poznámka: Doslovný překlad latiny přináší „O Rising Sun“, ale často se dává přednost poetickému „O Morning Star“ nebo „O Dayspring“.)
Fráze Oriensi pochází od Zecha. 3: 8: τὸν δοῦλόν μου Ἀνατολήν a servum meum Orientem. To by mělo být srovnáváno s hebrejským tzemachem. Izaiáš prorokoval:
- „Lidé, kteří kráčeli ve tmě, viděli velké světlo; ti, kteří žili v zemi hluboké temnoty - na ně světlo zářilo.“ Izajáš 9: 2
Porovnejte také Izajáš 60: 1--2 a Malachiáš 4: 2 nebo Malachiáš 3:20 (hebrejský text)[17][je zapotřebí referenční ověření ]
O Rex gentium

Latinský:
- O Rex Gentium, et desideratus earum,
- lapisque angularis, qui facis utraque unum:
- veni, et salva hominem,
- quem de limo formasti.
Angličtina:
- Ó králi národů a jejich touze,
- základní kámen tvořící oba:
- Přijďte zachránit lidskou rasu,
- který jsi vytvořil z hlíny.
Viz Haggai 2: 8: Et movebo omnes gentes, et veniet desideratus cunctis gentibus. Porovnejte řecké πάντα τὰ ἔθνη. Izajáš prorokoval:
- „Neboť se nám narodilo dítě, syn nám dal; autorita spočívá na jeho bedrech; a jmenuje se Báječný rádce, Mocný Bůh, Věčný otec, Kníže pokoje.“ Izajáš 9: 6
- „Bude soudit mezi národy a bude rozhodovat za mnoho národů; budou bít své meče v radlice a jejich kopí v prořezávací háky; národ nebude zvedat meč proti národu, ani se už nebudou učit válce.“ Izajáš 2: 4
- „Ale nyní, Hospodine, jsi náš otec; my jsme hlína a ty náš hrnčíř; a všichni jsme dílem tvé ruky.Izajáš 64: 8
Také porovnat Izajáš 28:16 a Efezanům 2:14
Ó Emmanuel

Latinský:
- Ó Emmanuel, Rex et legifer noster,
- exspectatio Gentium, et Salvator Earum:
- veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.
Angličtina:
- Ó Emmanuel, náš králi a náš zákonodárce,
- naděje národů a jejich Spasitele:
- Pojď a zachraň nás, Pane, náš Bože.
Izaiáš prorokoval:
- „Proto ti sám Pán dá znamení. Podívej, mladá žena je s dítětem a porodí syna a dá mu jméno Immanuel.“ Izajáš 7:14
(Emmanuel prostředek Bůh je s námi).
Alternativní použití v angličtině
Ačkoli výše uvedené antifony a data byly v celém západním křesťanstvu poměrně všeobecně uznávány, vyvstala alternativní anglická středověká praxe, kdy byly všechny antifony posunuty dopředu o jeden den (počínaje 16. prosincem) a 23. prosince byl přidán další (osmý) antifon, s acrostic se tak stává Vero Cras„„ skutečně, zítra “. Toto je antifona O Virgo virginum (Panna panen) s tímto textem:
Ó Panna Virginum
Latinský:
- O Virgo virginum, quomodo fiet istud?
- Quia nec primam similem visa es nec habere sequentem.
- Filiae Jeruzalém, promiň mi admiiramini?
- Divinum est mysterium hoc quod cernitis.
Angličtina:
- Ó panno panen, jak to bude?
- Neboť ani před tebou nebyl nikdo jako ty, ani po něm nebude.
- Dcery Jeruzalémské, proč se mi divíte?
- To, co vidíte, je božské tajemství.
Vzhledem k anglickému původu této alternativy se tradičně jedná o verzi použitou v Church of England (počítaje v to Canterburská katedrála ) až do nedávné doby a je to verze vytištěná v tradičních liturgických pramenech anglikánské církve včetně Anglický kancionál a Nový anglický kancionál. Od roku 2000 však Church of England Zdá se, že učinil oficiální krok od anglické středověké praxe k širšímu zvyku, jako Společné uctívání poskytuje opatření pro sedminásobnou verzi antifonů, nikoli pro osminásobnou verzi.[18]
Tato další antifona se také objevuje v Graduale of the Premonstrátů Řád a ten kláštery stále používají.[Citace je zapotřebí ]
Božské uctívání: Misál (str. 180), použitý v Osobní ordinariáty používá O Virgo virginum pro alelujský verš ranní mše 24. prosince. The Osobní ordinariáty také použít Ó Panna Virginum jako Antifona na Benediktu v ranní modlitbě 24. dne.
Antifony na Benediktu

Další dvě antifony, které se také týkají tématu očekávaného narození Krista, doprovázejí antifony Ó Chválí 21. a 23. prosince. První z důvodu Hody z Svatý Tomáš 21. prosince, se tradičně používá místo toho na památku Feria. S přenosem svátku svatého Tomáše do 3. července v revidovaném znění kalendář, jsou opět použity v Liturgie hodin jako antifony. Pondělí až sobota, které připadají na dny O antifon, mají také své vlastní antifony pro žalmy chvál, spíše než obvyklé antifony ve všední den.
21. prosince
Nolite timere: quinta enim die veniet ad vos Dominus noster.
- Nebojte se, neboť pátého dne k vám náš Pán přijde.
23. prosince
Ecce completa sunt omnia, quae dicta sunt per Angelum de Virgine Maria.
- Aj, všechno se naplnilo, což mluvil anděl s Pannou Marií.
Hudební nastavení
- Carlo Gesualdo, Ô Oriens (1603).
- Jean-Baptiste Geoffroy, Les Antiennes Ô de l'Avent pro sbor a bc.
- Marc-Antoine Charpentier dokončila nastavení 7 antén - H 36-43 na počátku 90. let 16. století.
- Louis Nicolas Clérambault, 7 antén - C C.221 - 227 (1700).
- Louis Charles Grénon , 7 Antiennes Ô (1766).
- Ralph Vaughan Williams, The Anglický kancionál obsahuje a plainsong nastavení v angličtině
- Herman Strategier, holandský skladatel a varhaník, Ve dvacátém století komponovaný Cantica pro tempore natali v roce 1953 jedno z jeho známějších sborových děl.[19]
- Arvo Pärt, estonština skladatel nastavil německý překlad těchto antifon pro SATB bez doprovodu pěvecký sbor pod názvem Magnificat Antiphonen.
- Bob Chilcott Britský skladatel nastavil latinskou verzi těchto antifonů pro SSAATTBB sbor bez doprovodu, pod názvem Adventní antifony.
- Paweł Łukaszewski, zahrnují hlavní prostředí (35 minut) v latině od polského skladatele, které vzniklo v letech 1995 až 1999.
- nastavení americkými skladateli John Muehleisen (1996) a R. Anthony Lee (1999).
- Peter Hallock, známý americký skladatel liturgické hudby v episkopálních a anglikánských tradicích, jehož dvě prostředí byla složena v letech 1986 a 1989.
- Healey Willan Anglo-kanadský skladatel, sborové nastavení antifonů pokračuje v používání po celou dobu Anglikánské společenství.
- Robert Grandy, bylo napsáno další kanadské prostředí pro sbor SSAATTBB, sólisty, varhany a ruční zvonky.[Citace je zapotřebí ]
Vybrané nahrávky
- Marc-Antoine Charpentier, Les Antiennes Ô de L’Avent H 36-43, Les Arts florissants, směr William Christie. CD Harmonia Mundi 1982. Grand Prix de l’Academie Charles Cros.
- Marc-Antoine Charpentier, Les Antiennes Ô de L’Avent H 36 - 43, Soubory korespondence, směr Sébastien Daucé. CD o LP Harmonia Mundi 2018. Diapason d’or Choc de Classica.
Viz také
Média
Antifona "O Sapientia quae ex ore Altissimi ..." (Pomoc ·informace )
Antiphon O Adonai II Velká adventní antifona (Pomoc ·informace )
- „BinAural Collaborative Hypertest“. Citováno 19. prosince 2013.
- "Sapientia". Archivovány od originál 6. července 2008. Citováno 28. listopadu 2007.
- "Adonai". Archivovány od originál dne 20. května 2007. Citováno 28. listopadu 2007.
- „Radix Jesse“. Archivovány od originál dne 24. srpna 2007. Citováno 28. listopadu 2007.
- "Oriens". Archivovány od originál dne 24. srpna 2007. Citováno 28. listopadu 2007.
- „Rex Gentium“. Archivovány od originál dne 25. srpna 2007. Citováno 28. listopadu 2007.
Reference
- ^ Přednáškový sbor 197
- ^ Přednáškový sbor 198
- ^ Přednáška 199
- ^ Přednáškový 200
- ^ Přednáškový 200
- ^ Bower, Peter C. (2003). Společník Knihy společného uctívání. Ženevský tisk. p. 100. ISBN 978-0664502324.
- ^ Božské uctívání: Misál p. 123
- ^ Božské uctívání: Misál 166-181
- ^ Božské uctívání: Misál 162-163
- ^ „Ó, přijď, Emmanuel“. Dominikánští mniši z provincie St. Joseph. 16. 12. 2011. Citováno 19. dubna 2013.
- ^ ""Archiv učenců: Saunders, reverend William, Ph.D., „Institut katolické kultury. Citováno 14. prosince 2015“.
- ^ A b Saunders, William. „What are the„ O Antiphons “?, CatholicEducation.org, vyvoláno 14. prosince 2015“.
- ^ Martin Connell, Ph.D., profesor teologie, Saint John’s University. Citováno 14. prosince 2015.
- ^ Connell, Martin. Eternity Today: On the Liturgical Year, Volume 1: On God and Time, Advent, Christmas, Epiphany, Candlemas. Continuum International Publishing Group, Inc., New York, 2006, s. 73. Citováno 14. prosince 2015.
- ^ Herbermann, Charles, ed. (1913). Katolická encyklopedie. New York: Robert Appleton Company. .
- ^ Velká antifona dne 17. prosince zpívaná bratry dominikánských studentů v Blackfriars v Oxfordu na Youtube
- ^ Biblia Hebraica Stuttgartensia, str. 1085
- ^ Společné uctívání: DailyPrayer, Church House Publishing, 2005, ISBN 978-0-7151-2073-6, strana 211.
- ^ „Herman Strategier“, Wikipedia (v holandštině), 01.01.2019, vyvoláno 2019-09-09
externí odkazy
- „Úvaha o antifonech“. Anglikáni online. 2005-12-18.
- Hall, A.C.A. (1914). „Adventní antifony“.
komentář a parafráze
- Saunders, William. „Co jsou O antifony?“. Archivovány od originál dne 02.02.2007.
- „Web Umilta o Julianovi z Norwiche“.