Nakanai jazyk - Nakanai language - Wikipedia
Nakanai | |
---|---|
Lakalai | |
Rodilý k | Papua-Nová Guinea |
Rodilí mluvčí | (13 000 citováno 1981)[1] |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | nak |
Glottolog | naka1262 [2] |
Nakanai je mluvený kmenem Nakanai v West New Britain, provincie Papua-Nová Guinea. Je to Austronesian jazyk, patřící k Malajsko-polynéský podskupina. Jinak známý jako Nakonai, má také dialekty v podobě Losa, Bileki, Vere, Ubae a Maututu.
Jméno Nakanai je nativně vyslovováno Lakalai, jako alveolární nosní [n] zmizel z fonemický soupis jazyka a byl nahrazen [l].
Jméno, které dali obyvatelům Nakanai domorodí lidé, než bylo přijato jméno Tolai Nakanai, bylo Muku nebo Muu. Byla to hanlivá slova a v Nakanai znamenala „znechucení nosu znechuceně“, respektive „hučení vydávané maskovanými muži“.[3]
Dějiny
Vzhledem k vazbám mezi Nakanai a východními oceánskými jazyky se předpokládá, že mluvčí její jazykové rodiny dorazili z východu Papuy-Nové Guineje.[3]
Nová Británie zažila pravidelný kontakt a vypořádání od roku 1840 do roku 1883, ale kvůli nedostatečnému pokrytí a užitečným záznamům o regionu Nakanai byl region považován za terra incognita.
Řečníci
Nakanai mluví lidmi žijícími v provincii Západní Nová Británie Papua Nová Guinea. Žijí v asi 45 vesnicích v pobřežních a vnitrozemských oblastech Cape Hoskins, Commodore Bay, Cape Reilnitz, Bangula Bay a Cape Koas.[4]
Dialekty, které tvoří jazyk Nakanai, jsou Bileki, Ubae, Vele, Loso a Maututu, respektive od západu k východu od Nakanai.[5]
Ze všech mluvených dialektů má Bileki nejvíce rodilé mluvčí kvůli tomu, že je v hustěji osídlené oblasti. Je běžné, že mluvčí jiných dialektů rozumějí nebo dokonce mluví Bileki, ale opak není tak běžný. Kolem je 19 vesnic hovořících bileky Mys Hoskins a Commodore Bay. Má také řadu jmen, včetně Beleki a Centrální Nakanai. Jihovýchodně od oblasti Bileki jsou reproduktory Ubae, které se nacházejí ve vesnicích Ubae a Gusi.[6] Řečníci společnosti Vele se soustředí na pobřežní a přilehlé oblasti zálivu Bangula, zejména na vesnice Tarobi, Pasusu, Sisimi, Gaekeke, Kai a Kaiamo.[7] Loso (nebo Auka) je dialekt Nakanai, kterým se mluví v oblasti Silanga, ve vnitrozemí Lasibu Anchorage. Vesnice jsou Kotoo Babata a Loa, všechny přesídlené do Silangy; Um, Bagela, Bibisi a Sipa, všichni přesídlení v Uasilau nebo v jeho blízkosti; a Movai, Sabol, Saiko a část Sipy, které se stále nacházejí na tradiční půdě v buši.[8] Vesnice dialektu Maututu jsou Matililiu, Gomu, Apulpul, Baikakea, Bubuu, Mataururu, Kiava a Evase, všechny seskupené na východním pobřeží oblasti Nakanai, mezi řekou Toiru a mysem Koas. Jedná se o vesničky United Church, a proto je ovlivnili tolaijští misionáři a obchodníci s mušlemi Nassa, plus kontakt s Melamelou na východě, Bileki a Vele na západě a vnitrozemskými jazyky Longeinga, Wasi a Kol.[9]
Gramatika
Sociolingvistické volby
Podstatné jméno článek je povinné, když se odkazuje na objekt, a při oslovení objektu se podstatné jméno článek nikdy nepoužívá.
Vyhýbání se používání jmen v řeči je způsob, jak projevit úctu, ať už jde o osobu, o které se jedná, nebo o její oslovení. Používat jméno osoby bez dobrého důvodu je považováno za formu neúcty. Místo toho jsou upřednostňovány příbuzenské výrazy. Úcta, tváří v tvář konverzacím, se také zobrazuje odkazem na adresáta ve třetí osobě.[3]
Syntax
Tematické role
Pokud jde o případové vztahy, „struktura role Nakanai funguje morfologicky následovně: existuje šest kontrastních případů, herec, který se jeví jako bezprostředně předverbální NP; pacient, který se v neoznačeném případě objevuje jako bezprostředně postverbální NP; zdroj ; což je NP bezprostředně předcházející post-verbální ablativní částice le; Příjemce, který je zakódován nezcizitelnou příponou slovesa; Nástroj, signalizovaný ablativní částice le, ale objevující se z ní diskontinuálně, pacient-NP povinně zasahuje; a Cíl zakódovaný předložkou te. “Směrová slovesa v řetězcovém pořadí, jako je tavu (směrem) a taro (od), navíc kódují vztah cíle a zdroje. vztahy směru, dosahu, umístění a komitativní jsou kódovány prepozičně-koreferenčním odstraněním tématu. "[10]
Základní rozdělení případů Nakanai v případových vztazích. Jaderné role vyplňující pozice referenčního výtečnosti: herec; příjemce; pacient; jaderné role vyplňující pozice nereferenčního výtečnosti: cíl; nástroj; Periferní role zdroje (nutně referenční nevýznamné: umístění; směr; rozsah; komitativní
Herec
Herec je obvykle animovaná entita připsaná za akci ve větě. V Nakanai zahrnuje akce zdroj, podstupujícího a prožívajícího „způsobeného nebo spontánního procesu nebo duševního stavu nebo události“. Herecká podstatná fráze bude před slovesem v jazyce.[10]
Trpěliví
Pacient je ovlivněn akcí nebo stavem identifikovaným slovesem ve větě. Dostávají tuto vnější akci nebo vykazují stav identifikovaný slovesem.
E Baba kue (-a) e Bubu ART Baba strike-3ps ART Bubu Baba zasáhla Bubu
E Baba kama-kokora UMĚNÍ Baba špatná Baba je špatná
V přechodných větách je substantivní fráze pro pacienta zakódována příponou slovesa 3. singulární příponou -A. Akuzativní označení je volitelné pro fráze podstatných jmen s danými informacemi.
E Baba kue (-a) la paia ART Baba strike - 3ps ART pes Baba udeřil psa
Egite barautu isahari egite siapani oni (pl) stříhají některé oni (pl) Japonsko stříhají některé japonské vojáky
Japonští vojáci představují nové informace. Fráze podstatného jména příjemce nebo zdroje musí předcházet pacienta ve větě, přičemž tyto dvě nesmí být ve stejné větě.
E Baba abi-a-le tila-la la bua ART Baba dát-3ps-3psi / ART matka-3psi ART arekový ořech Baba dal své matce arekové ořechy
„Pacientský případ se objeví v nominálním slotu bezprostředně za slovesem a potenciálně mu předchází akuzativní přípona -A na slovesu. Toto je statisticky nejčastější výskyt pacienta. “ [10]
Příjemce
Ty představují živého příjemce akce nebo stavu identifikovaného slovesem. Jedná se o nezcizitelné označení vlastnictví, které souhlasí s příjemcem v počtu a obsazení osob.[10]
Jednat VP Ben. E Baba vitaho-a-le Bubu ART baba escort-3ps-3psi / ART Bubu
Vyskytuje se většinou v ditransitivních klauzulích, kde se musí vyskytovat v nominálním slotu bezprostředně za slovesem:
Act VP Ven Pat E Baba abi-a-le Bubu la bua ART Baba give-3ps-3psi / ART Bubu ART arekový ořech Baba dal Bubu ořechové ořechy
Nástroj
U nepřechodných klauzí mohou představovat: neživou sílu
Jednat VP Ven Pat E baba lea le bubuli UMĚNÍ baba nemocná AB spalnička baba je nemocná spalničkami
nezávislá nevolná příčina, oživit
Act VP Ins E Baba sagege le loli E baba sagege le loli ART Baba happy ABL lollies baba is happy with the lollies
neživý
Jednat Modální VP INS E baba ge iloburuko le amiteu ART baba IRR starosti ABL ART nás baba se o nás bude bát
U přechodných vět „je nástrojem věcné příslušenství nebo nástroj zapojený do provádění akce slovesa.“ Vždy jsou neživí. U herce se jeví jako poslední podstatná fráze v klauzi, označená postverbální ablativní částicou le. Bez herce se to může jevit jako téma klauzule. „to není věrohodná analýza le označení Instrument-NP jako signalizace Instrument překonaný jinou rolí (Patient), jako je angličtina, protože tato alternativa nevysvětluje invariantní uspořádání instrumentální klauze. “[10]
Zdroje
V ditransitivních klauzulích zdroj „představuje animovaný počátek akce, při které je pacient přesunut od zdrojové entity aktérem“
Act VP Src Pat e baba abi taro le bubu la bua ART baba get away ABL bubu ART arekový ořech Baba odnesl Bubu ořechový ořech
zdroj označený ablativní částice le, se objeví post-verbálně v prvním nominálním slotu. "[10]
Fotbalová branka
Cíle jsou kódovány volnou částicí te. Je to případ subjektu, kterému je akce namířena. Zahrnuje: cíl, účel, místo, rozsah nebo důvod nebo téma konverzace. Je to obvykle poslední podstatná fráze v klauzi.[10]
Jednat VP Cíl E baba sae te sipi ART baba board PREP loď baba nastoupila na loď / a
Umístění
Jednat VP Loc [E Baba pou] [o-io (te) la hohoi]. ART Baba sedět tam PREP ART Bush Baba zůstala v křoví. Jednat VP Loc [E Baba sae] [so-ata (te) la kari] ART Baba šplhat nahoru PREP ART kamion. Baba vylezla na nákladní auto.
"Místo může být volitelně zakódováno předložkou te kromě kódování coverb Locative.Preposition te označuje, že vložená lokální klauze obsahuje jaderný případ, viz. fotbalová branka.
V závislosti na zapojení pohybu nebo na tom, zda je sloveso tranzitivní nebo ne, může dojít k odstranění koreferenčního aktéra nebo pacienta.
Jednat VP Pat Loc [E Baba paha la uaga] [o-io la hohoi] UMĚNÍ Baba vyřezává ART kánoe v místě ART Bush Baba vyřezával kánoi v křoví.
Act VP Pat Loc [E Baba tigitaro la lalu] [so-talo la magasa] UMĚNÍ Baba pour.out UMĚNÍ voda dolů Voda UMĚNÍ Baba vylila vodu na zem.
Za přítomnosti pohybových sloves s kořenem go- není klíčové klíčové téma vypuštění aktéra podstatné jméno fráze povinnépokračovat. "[10]
Rozsah
Rozsah je zakódován jako cíl směrového slovesa kara až do / až, vystupující jako hlavní sloveso nebo v řetězcovém pořadí s jiným slovesem. "Označuje vztah prostorového rozsahu nebo časového trvání:"
Jednat Rozsah VPP [Egite go-io] [pou kara (te) la logo.] Oni (pl) jdou tam sedět až do noci PREP ART Pak zůstali až do noci
„Tato klauzule ukazuje dva případy odstranění koreferenčního tématu v klauzích v řetězené posloupnosti. Povinné odstranění koreferenčního tématu fráze podstatného jména aktéra, které se potenciálně objevuje u kara, je znázorněno ve druhé vložené klauzi. Všimněte si také, že předložka v této klauzuli je volitelná.“ [10]
Pravopis
Nakanai má pět samohlásek v a, e, i, o, u a má souhlásky p, b, t, d, k, g, s, h, r, l, n a ng.[3]
Fonologie
Nakanai slabiky může mít tvar V nebo CV, bez č codas nebo shluky souhlásek najdete kdekoli v jazyce.
Fonologie jazyka Nakanai:[10]
Labiální | Alveolární | Velární | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|
Plosive | neznělý | p | t | k | |
vyjádřený | b | d | G | ||
Nosní | m | ||||
Rhotic | r | ||||
Postranní | l | ||||
Frikativní | β | s | h |
Přední | Centrální | Zadní | |
---|---|---|---|
Vysoký | i | u | |
Střední | E | Ó | |
Nízký | A |
Fonologická pravidla
Pravopis | Vlastnosti |
---|---|
w | / u / |
y | / i / |
proti | [β] |
r | klapka / trylek |
/ t / | [ts] před i |
i po t | občasný zvuk |
u po m | občasný zvuk |
h | obvykle není kloubový |
Mladší reproduktory Bileki, obvykle mladší než 30 let, mají tendenci vypouštět zvuk / h / ze své řeči. Metodistické části Nakanai také vypustí zvuk / h / v důsledku vlivu Kuanuanského jazyka.
Slovo | Klesl / h / | Lesk |
---|---|---|
la havi | la avi | oheň |
saho | sao | voda |
Přítomnost angličtiny, Pidgina a Tolai přinesla změnu / l / na / n / v oblastech, kde k této změně došlo.[3]
Fonologické rozdíly
Dialekty Nakanai se liší hlavně zvuky, které používají.
Bileki
Pro nejpopulárnější dialekt, Bileki, jsou jejich / g / s / d / s, / k / s jsou / ʔ / s, / l / s jsou / n / s pro několik slov a / r / s jsou / s / s.
Bileki také sdílí fonologické podobnosti s jiným jazykem v oblasti Nové Británie, Melamela, který se nachází východně od regionů mluvících Maututu. Fonologické rozdíly spočívají v odlišném ztvárnění určitých fonémů.
Foném Bileki | Foném Melamela |
---|---|
/G/ | / d / |
/ k / | / ʔ / |
/ l / | / n / |
/ r / | / s / |
Ubae
V Ubae způsobil Bileki zvyk upustit / h / zvuk z jejich řeči Los Angeles značka podstatného jména, do které se promění l- pro slova začínající samohláskou. Například:
Věta | Lesk |
---|---|
l-ivu-la | jeho vlasy |
l-ase-la | jeho / její ústa |
/ k / je přítomen v řeči Ubae, / l / a / s / se někdy střídají v základních slovech a změna / l / a / r / od jejich sousedů Vele není přítomna.
Vele
Stejně jako dialekt Bileki byl zvuk / h / vypuštěn z řeči Vele. / L / je vykreslen jako / r / zvuk a / k / jako / ʔ /. Jejich značka podstatného jména la upustí / l / a transformuje ji na spravedlivý A. Vele měl také kontakt s bileksky mluvícími metodistickými pastory, a tak metodistické vesnice Kaiamo a Sulu mluví dialektem, který se přibližuje k Bileki.
Loso / Auka
Podobně jako u Bileki chybí / h / zvuk. Rovněž používají / n / zvuk místo / l /. Podobně jako Vele, značka podstatného jména Los Angeles je zjednodušeno na spravedlivé A. Přes sousední Vele se jejich / k / zvuky nezmění na / ʔ /.
Maututu
Fonemický inventář Maututu má silnou podobnost s Bilekiho.[3]
Slovní zásoba
Řečníci vystavení angličtině si vypůjčují anglické lexikální předměty a také si do řeči míchají slova od Pidgina. Tato praxe je odsuzována, přestože je široce praktikována.
Angličtina | Půjčil |
---|---|
ženatý | marid |
chamtivý | mřížka |
Náboženství hraje roli ve slovníku používaném v regionech mluvících Nakanai. Asi 61,74% mluvčích je katolických, zatímco ostatní jsou metodisté z United Church Katolické části zachovávají starší slova Nakanai, která byla nahrazena jinými částmi. Metodistické části si vypůjčují slova z kuanuanského jazyka.
Existují zřetelné příbuzenské výrazy a jejich použití závisí na tom, zda je daná osoba odkazována nebo zda je oslovena.[3]
Odkaz | Adresa | Lesk |
---|---|---|
e tamisa-gu | lavogu | můj bratranec |
e tubu-gu | kukla | můj prarodič |
e iva-gu | laiva | můj švagr |
Nakanai v průběhu času zažil lexikální inovace. Jednou z hnacích sil lexikální inovace jazyka je schopnost „diskutovat o věcech, aniž by cizí lidé rozuměli klíčovým slovům“. Příklad:
Věta | Lesk | Překlad |
---|---|---|
e maisu-mata | podstatné jméno rovný nos | 'Bílý člověk' |
Lexikální inovace také přicházejí ve formě půjčování termínů z okolních jazyků, zejména z Tolai, Pidgin a angličtiny, na pokrytí cizích předmětů. Příklad:
e moro | le uaga | e sipi (od Pidgina) | 'loď' |
Před zapůjčením lexikálních výrazů si vystačily s tvůrčími reakcemi na nové objekty, které do Nové Británie dorazily ze zahraničních zdrojů.
Reakční termín (doslovný překlad) | Aktuální termín | Význam |
---|---|---|
koko-robo (vylučuje krytí) | rositi | zrezivělý, rezavý |
la gala-muli-guaru (plazit se po silnici) | la kari | nákladní auto, vozidlo |
Spolu s přidáváním nových termínů také rozšířily stávající termíny tak, aby odpovídaly novým zkušenostem představeným cizinci.
Období | Původní význam | Rozšířený význam |
---|---|---|
gigi | 'počet' | „číst, přijímat, vzdělávat se“ |
kaka | 'zeptat se' | 'modlit se' |
Existují také zbytečné výpůjčky ve formě funkčního období a calques:
Slovo (původ) | Slovo (Nakanai) | Význam |
---|---|---|
oraet (Pidgin) | ioge | 'tak dobře' |
ma (Tolai) | mě | 'a' |
Výraz (doslovný) | Význam (původní výraz) |
---|---|
karutu gegeru ('Shaken badly') | obvinit (Pidgin 'sutim long tok') |
hatamalei („Člověče!“) | Pidgin 'olaman' |
Ubae
Ubae, ve srovnání se svým sousedem Vele, má četné lexikální rozdíly od Bileki, přičemž z jiných východních dialektů Nakanai. Zvažte například slova la voto: to znamená „pes“. voto, nebo ‚pes ', se vyskytuje ve východních dialektech Nakanai, nicméně Ubae stále používá článek Bileki Los Angeles namísto E, který se nachází v jiných východních dialektech Nakanai.[3]
Lexikon
Slovo | Kategorie | Lesk |
---|---|---|
ali | tranzitivní sloveso | dát |
agi | příslovce | příliš mnoho |
alaura | příslovce | dávno |
pivo mave | příslovce | který |
ali | tranzitivní sloveso | který |
bekot | podstatné jméno | plocha, prostor |
baha | tranzitivní sloveso | poslat osobu nebo mluvenou zprávu |
balava | nepřechodné sloveso | dostat něco za nic |
baratu | tranzitivní sloveso | střih |
belo | podstatné jméno | vrátit se |
beua | nepřechodné sloveso | vrátit se |
bisi | nepřechodné sloveso | malý, mladý, bezvýznamný |
Bisnis | podstatné jméno | podnikání |
bokis | podstatné jméno | krabice |
bolo | podstatné jméno | prase |
bububu | příslovce | zbytečně |
bulahu | příslovce | bez důvodu |
buli | tranzitivní sloveso | válec |
didiman | podstatné jméno | zemědělský důstojník |
gabu | tranzitivní sloveso | přemýšlet o |
gabutatala | tranzitivní sloveso | přemýšlet o |
gabutatalala | podstatné jméno | myslící |
vichřice | podstatné jméno | oblast, region |
Gali | nepřechodné sloveso | předem, sloučit |
galili | příslovce | kolem |
galolo | příslovce | neustále, zdlouhavě |
gauru | podstatné jméno | cesta, silnice |
gigi | tranzitivní sloveso | počítat, číst |
gilemuli | tranzitivní sloveso | Řekni příběh |
gima | podstatné jméno | určené místo |
go-LOC | nepřechodné sloveso | přejděte na uvedené místo |
golo | příslovce | klamně, dočasně |
gulutu | podstatné jméno | vaření |
gutu | tranzitivní sloveso | kuchař |
hagavi | nepřechodné sloveso | u |
Harare | podstatné jméno | břehy řeky |
harepala | nepřechodné sloveso | otevřít ústa |
haro | podstatné jméno | Neděle |
(ha) ta (vi) odporný | podstatné jméno | ženy |
hele | nepřechodné sloveso | uprchnout, zoufale utéct |
hihilo | - | zdvojení hilo |
hiliti | nepřechodné sloveso | postav se |
hilo | tranzitivní sloveso | vidět |
já jdu | tranzitivní sloveso | dělat, dělat |
igotataho | tranzitivní sloveso | chlubit se |
igovavai | nepřechodné sloveso | chichotání |
igogolu | podstatné jméno | práce |
ilali-la | podstatné jméno | jíst |
-ilo | lokální přípona | uvnitř, uvnitř, ve vnitrozemí |
-io | lokální přípona | tam |
je- | podstatné jméno | název |
kabili | nepřechodné sloveso | uprostřed |
kaka | tranzitivní sloveso | zeptejte se, požádejte |
kaluvu | tranzitivní sloveso | Dokončit |
kamada | podstatné jméno | tesař |
kamu | tranzitivní sloveso | uchopit |
kapu | tranzitivní sloveso | buničina |
Poznámky
- ^ Nakanai na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Nakanai". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ A b C d E F G h Johnston (1980)
- ^ Johnston (1980), s. 1
- ^ Johnston (1980), s. 14
- ^ Johnston (1980), str. 14-16
- ^ Johnston (1980), s. 16
- ^ Johnston (1980), s. 17
- ^ Johnston (1980), str. 17-18
- ^ A b C d E F G h i j Johnston (1978)
Reference
- Chowning, Ann; Goodenough, Ward H. (2016). Slovník Lakalai (Nakanai) jazyka Nové Británie, Papua Nová Guinea. Canberra: Asia-Pacific Linguistics. hdl:1885/107217. ISBN 9781922185310.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Johnston, Raymond L. (1978). Nakanai Syntax (Disertační práce). Australská národní univerzita. doi:10.25911 / 5D763637B41D4. hdl:1885/10920.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Johnston, Raymond L. (1980). Nakanai of New Britain: The Grammar of an Oceanic Language Series. Pacifická lingvistická řada B-70. Canberra: Pacifická lingvistika. doi:10.15144 / PL-B70. hdl:1885/148444.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Spaelti, Philip (1997). Dimenze variace v duplikaci více vzorů (Disertační práce). University of California, Santa Cruz. doi:10,7282 / T3NV9H3K.CS1 maint: ref = harv (odkaz)