Tirukkural překlady do polštiny - Tirukkural translations into Polish
Část série na |
Překlad |
---|
![]() |
Typy |
Teorie |
Technologie |
Lokalizace |
Institucionální |
|
související témata |
|
Od roku 2015 existují alespoň dva překlady Tirukkural k dispozici v polština.
Historie překladů
První polský překlad Kuralova textu vytvořil v próze v roce 1958 Wandy Dynowskiej Umadevi, který vydala Indicko-polská knihovna (Biblioteka Polsko-Indyjska). Byl to jen částečný překlad. V průběhu téhož roku se objevilo paralelní vydání od stejného překladatele Polsko.[1] Veršovaný překlad vytvořil Bohdan Gębarski, publikovaný v roce 1977 pod názvem Tirukkural. Święta księga południowych Indie. Je to kompletní překlad. To bylo znovu vydáno v roce 1998.[2][3]
Překlady
Překlad | Kapitola 26, O Mięsożerstwie | |
---|---|---|
Kural 254 (dvojice 26: 4) | Kural 258 (dvojice 26: 8) | |
Bohdan Gębarski, 1977 | Wiele człowiek ma cech drapieżnego zwierzęcia, Przecież ubój to też mordowanie. | Niech więc śmierć ta przedwcześnie zwierzęciu zadana Nie obciąża twojego sumienia. |
Viz také
Poznámky
- ^ Sanjeevi, N. (1973). Bibliografie o Tirukkuralu. v Nejprve celoindické seminární práce Tirukkural. Chennai: University of Madras. p. 147.
- ^ Gębarski, Bohdan (1977). „Tirukkural. Święta księga południowych Indie“. Citováno 14. dubna 2017.
- ^ Ashraf, N.V. K. (1998). „Tirukkural. Święta księga południowych Indie“. GeoCities. Citováno 14. dubna 2017.
Bibliografie
- Gębarski, B. (1998). Tirukkural. Święta księga południowych Indii. Evropa. Str. 152. ISBN 83-85336-54-0. dostupný z http://wysylkowa.com/ks414573.html