Nikdy v neděli (píseň) - Never on Sunday (song)
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Červenec 2010) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
„Nikdy v neděli“ | |
---|---|
2002 předělaný singl | |
Singl podle Melina Mercouri[1] | |
z alba Nikdy v neděli | |
Uvolněno | 1. října 1960[2] |
Nahráno | 1960 |
Označení | United Artists |
Skladatel (y) | Manos Hatzidakis |
Výrobce | Jack Lewis |
"Nikdy v neděli", známý také podle originálu řecký název "Ta Pediá tou Pireá" ("Τα Παιδιά του Πειραιά ", Děti Pireus), je oblíbený píseň napsáno Manos Hatzidakis[1] a nejprve zpíval Melina Mercouri ve filmu stejné jméno, režie Jules Dassin a hrát Mercouri.[1] Píseň vyhrála Cena Akademie za nejlepší původní píseň v roce 1960, první pro cizojazyčný obraz.[4] The skóre filmu film byl poprvé vydán 1. října 1960 autorem United Artists Records.[2] Píseň byla od té doby zaznamenána mnoha umělci a získala různé stupně úspěchu po celém světě.
Pozadí
„Nikdy v neděli“ napsal Manos Hadjidakis jako „Ta Pedia tou Pirea“ (Děti Pireus). Jeho původní řecké texty spolu se zahraničními překlady do němčiny, francouzštiny, italštiny a španělštiny nezmiňují „Never on Sunday“ (jak je uvedeno v anglických textech), ale spíše vyprávějí příběh hlavní ženské postavy filmu Illya (Mercouri). Illya je veselá žena, která zpívá o svém radostném životě ve svém přístavním městě Pireus („Pokud prohledám celý svět / nenajdu žádný jiný přístav / Který má kouzlo / mého přístavu Pireus“). Ačkoli si vydělává peníze jako prostitutka, touží se někdy setkat s mužem, který je stejně plný joie de vivre jak je sama sebou.
V roce 1960 byla píseň nominována a získala cenu Cena Akademie za nejlepší původní píseň, první pro cizojazyčný obraz od doby, kdy Akademie začala uznávat úspěchy v této kategorii v roce 1934.[4]
Nahrávky
Píseň byla od svého vydání nahrána v mnoha jazycích:
- Řečtina (jako „Τα Παιδιά του Πειραιά“) od Melina Mercouri, Nana Mouskouri, a Pink Martini.
- Anglicky: Orchestrální verze zaznamenaná uživatelem Don Costa dosáhl čísla 19 na Plakátovací tabule Hot 100 v roce 1960, poté se vrátil do Plakátovací tabule Top 40, když byl znovu vydán v roce 1961.[5] Jeho verze také vyvrcholila u # 27 v UK Singles Chart.[1] Po úspěchu orchestrální verze i vítězství Oscara[6] an anglický jazyk verze písně byla zadána tak, aby byla napsána, aby odpovídala názvu filmu. Text anglické verze písně napsal Billy Towne. Vokál písně od Chordettes dosáhl čísla 13 na internetu Plakátovací tabule Hot 100 v roce 1961, což je jejich finální hit Top 40 ve Spojených státech.[7] Zaznamenal to také Billy Eckstine, Bing Crosby, Lena Horne, Doris Day, Andy Williams, Trini Lopez, 4 roční období, Connie Francis, Julie London, Eartha Kitt, Petula Clarková, Lale Andersen, Ann-Margret, a New Christy Minstrels, plus jako pomocník od Bylina Alpert a Tijuana Brass a James Last. Ventures vydali verzi na svém 1963 Dolton album Ventures hrají Telstar a osamělý býk, stejně jako Baskervillští honiči na jejich 1967 Dot Records album The Baskerville Hounds - Featuring Space Rock, část 2.
- Ve Spojeném království bylo v EU pět verzí UK Singles Chart. Byli to Don Costa, dosáhli čísla 27; Chaquito (ve skutečnosti Johnny Gregory), dosáhl čísla 50; Lynn Cornell s jedinou vokální verzí v britském žebříčku dosáhl čísla 30; Makadopulos a jeho Řek Serenaders dosáhli čísla 36; a Manuel a jeho hudba hor (ve skutečnosti Geoff Love ), který vyvrcholil u čísla 29.[8]
- Ital (jako „Uno a te, uno a me“) od Dalida, Milva, Nilla Pizzi, Isabella Fedeli.
- Francouzsky (jako "Les enfants du Pirée") autorem: Dalida, Melina Mercouri, Darío Moreno. Dalidova francouzská verze této písně dosáhla vrcholu Francouzský žebříček jednotlivců v roce 1960.
- Španělština (jako „Los niños del Pireo“) od Dalida. „Nunca en Domingo“ od Xiomara Alfaro.
- Němec: Lale Andersen zaznamenal v roce 1960 hit číslo jedna německou verzí písně s názvem „Ein Schiff wird kommen“.[9] To bylo také pokryto Dalida, Caterina Valente, Lys Assia, Nana Mouskouri Helmuth Brandenburg a Melina Mercouri. V roce 1982 Neue Deutsche Welle kapela Der Moderne Man nahrála a gay tematicky nová vlna verze s názvem „Blaue Matrosen“ se stejnými německými texty verze Lale Andersena, ale zpívaná mužem.[10]
- Nizozemština (jako „Nooit op zondag“) od Mieke Telkamp, na základě melodie.
- Jidiš (jako „Nisht af zintuk“) od Sestry Barryové.
- Polština (jako „Dzieci Pireusu“) Maria Koterbska a herecké duo Hanna Śleszyńska & Jacek Wójcicki.
- Česky (jako „Děti z Pirea“, 1962), autor: Milan Chladil & Yvetta Simonová.
- Serbian (as „Деца Пиреја“) Lola Novaković and Ljiljana Petrović.
- Chorvatština (jako „Nikad nedjeljom“) od Ksenia Prohasky.
- Slovinština (jako „Otroci Pireja“) Heleny Blagneové.
- Kantonský (jako „兩 仔 爺“) od Cheng Gwan-min (鄭君 綿 ), Tang Kee-chan (鄧 寄 塵 ) a Cheng Pik Ying (鄭 碧影 ) v roce 1962. Další cover verzi zpíval Andy Lau (劉德華 ), Anita Mui (梅艷芳 ), Sandra Ng (吳君如 ), Ronald Cheng (鄭中基 ), Gordon Lam (林家棟 ), Suzanne Chung (鍾 依 澄), Cherrie Ying (應 采 兒 ) a Lam Chi-chung (林子聰 ) ve filmu z roku 2001 Tanec snu (愛君如夢 ). Název písně se zhruba překládá jako „Otec a syn“.
- Mandarin (jako „別 在 星期天“) od Teresa Teng (鄧麗君 ). Název se překládá jako „Nikdy v neděli“.
- Portugalština (jako „As crianças do Pireu“) Paula Ribas.
- Hindština (jako „जाने न जाने“) od Usha Uthup na albu "Dekha Dekhi"
- Finština (jako „Ei koskaan sunnuntaisin“) od Four Cats, Vieno Kekkonen a Kaarina Heikkinen, mezi ostatními.
Jiná vystoupení
- Píseň byla znovu použita ve filmu z roku 2005 Mnichov.
- James Hill, Kanaďan Ukulele přehrávač, nahrál verzi skladby na ukulele pro své album Létající skok.
- Nia Vardalos zpíval úryvek z řecký verze ve svém filmu z roku 2009 Můj život v troskách.
- Los Umbrellos, a dánština hudební skupina, použili to jako základnu pro jejich 1998 podpisová píseň, "Žádné Tengo Dinero ".
- Tato píseň byla zpívána Muppet Show podle Slečno Piggy a postavy řeckých prasat, doplněné o rozbíjející se talíře.
- Egyptský kytarista Omar Khorshid nahrál instrumentální verzi této písně.
- Hartford Stage umělecký ředitel Darko Tresnjak vybral tuto skladbu k otevření své produkce Komedie omylů podle William Shakespeare.[11]
- Objeví se ve filmu Krásné dívky, nicméně to není na soundtracku. Tuto verzi provedl Bernie Wyte a jeho orchestr.
- Píseň je také slyšet ve scéně z roku 1999 Kevin Smith film Dogma (Chordettes verze).
Reference
- ^ A b C d Roberts, David (2006). Britské hitové singly a alba (19. vydání). London: Guinness World Records Limited. str. 135. ISBN 1-904994-10-5.
- ^ A b „Never On Sunday: Original MGM Motion Picture Soundtrack (Enhanced)“. Citováno 27. července 2010.
- ^ „Manos Hadjidakis - Never On Sunday (Original Sound Track Music) (Vinyl, LP)“. Diskotéky. Citováno 27. července 2010.
- ^ A b Levy, Emanuel (2003-01-14). Vše o Oscaru: historie a politika udílení Oscarů. Continuum International Publishing Group. str. 210. ISBN 978-0-8264-1452-6. Citováno 27. července 2010.
- ^ Trust, Gary (9. března 2010). „Oscar Winners On The Hot 100 - Chart Beat“. Plakátovací tabule. Citováno 27. července 2010.
- ^ Inc., Nielsen Business Media (29-05-29). Plakátovací tabule. Nielsen Business Media, Inc. str. 13. Citováno 27. července 2010.
- ^ „Never On Sunday (1961, hit hitparády č. 13 v hitparádě)“. Citováno 27. července 2010.
- ^ Roberts, David (2006). British Hit Singles & Albums (19. vydání). London: Guinness World Records Limited. str. 333. ISBN 1-904994-10-5.
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2006-10-19. Citováno 2006-01-16.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Martin Fuchs (06.11.2001). „No Fun Records Diskografie Teil 1“. Highdive.de. Citováno 2017-07-09.
- ^ „Hartfordská scéna přidává do komedie omylů twist 60. let'". Courant.com. Citováno 2017-07-09.