Matouš 6:25 - Matthew 6:25 - Wikipedia
Matouš 6:25 | |
---|---|
← 6:24 6:26 → | |
![]() "Kázání na hoře" (1896) od Károly Ferenczy (1862–1917). | |
Rezervovat | Matoušovo evangelium |
Křesťanská biblická část | Nový zákon |
Matouš 6:25 je dvacátý pátý verš z šestá kapitola z Matoušovo evangelium v Nový zákon a je součástí Kázání na hoře. Tento verš posouvá diskusi z peněz na strach.
Obsah
v Koine Řek zní:
- Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε ἢ τί πίητε, μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε · οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
- Dia touto lego hymin, mě merimnate tē psychē hymōn ti phagēte ē ti piēte, mēde tō sōmati hymōn ti endysēsthe. Ouchi hē psychē pleion estin tēs trophēs kai to sōma tou endymatos?
V Verze King James z bible text zní:
- Proto vám říkám: Nerozmýšlejte
- svůj život, co budete jíst nebo co budete pít;
- a ještě pro své tělo, co si obléknete. Není
- život víc než maso a tělo než roucho?
The Světová anglická bible překládá pasáž jako:
- Proto vám říkám, nedělejte si starosti o svůj život:
- co budete jíst nebo co budete pít; ani dosud
- pro vaše tělo, co budete nosit. Není život víc
- než jídlo a tělo víc než oblečení?
Kolekce dalších verzí viz BibleHub Matthew 6:25
Analýza
Ježíš právě řekl svým následovníkům, že je nemožné usilovat o Boha i o bohatství. V tomto verši začíná diskusi o tom, proč by člověk neměl mít obavy ze všech hmotných věcí. Slovo „více než“ v tomto kontextu znamená, že druhý porovnávaný objekt existuje i bez prvního. Takže „život (nebo duše - viz níže) pokračuje i bez obživy“, včetně po smrti podle řecké i židovské víry ve věčnou duši, a „tělo pokračuje i bez oblečení“, to znamená, že můžete žít i nazí. S druhou frází vysvětlující první jde o lekci: je proti rozumu starat se o nepodstatné věci (výživa a oblečení) a zanedbávat to podstatné (tělo a jeho zdraví a duše a jeho poslušnost Bohu).
Fowler poznamenává, že rané rukopisy se rozcházejí v tom, zda verš obsahuje otázku „co budete pít“. Absence této otázky by byla jasnější paralelou s pozdějšími verši, protože i když jsou zodpovězeny otázky týkající se jídla a oděvů, není tomu tak.[1]
Slovo přeloženo jako život mohl také odkazovat na duši, ale autoři té doby neviděli rozdíl mezi těmito dvěma pojmy.[2] Když tedy Ježíš prohlásí, že by člověk neměl mít obavy o svou duši, je pravděpodobné, že to je míněno spíše v židovském smyslu pro vitalitu nebo vitalitu, než pro křesťanskou teologickou představu o duši. Duše, která je v tomto verši zobrazována jako jídlo nebo pití, je tedy přesněji přeložena jako život. Slovo přeložené v tomto verši jako jíst je stejné slovo často překládané jako rez v Matouš 6:19.[3]
Reference
- ^ Fowler, Harold. Matoušovo evangelium: První díl. Joplin: College Press, 1968
- ^ Nolland, Johne. Matoušovo evangelium: komentář k řeckému textu. Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005, str. 198
- ^ Hendriksen, William. Matoušovo evangelium. Edinburgh: Banner of Truth Trust, 1976
Předcházet Matouš 6:24 | Matoušovo evangelium Kapitola 6 | Uspěl Matouš 6:26 |