Oddělitelné sloveso - Separable verb
![]() | tento článek ne uvést žádný Zdroje.Dubna 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
A oddělitelné sloveso je sloveso který se skládá z lexikálního jádra a oddělitelné částice. V některých pozicích vět se základní sloveso a částice objevují v jednom slově, zatímco v jiných jsou hlavní sloveso a částice oddělené. Částice nelze přesně označit jako a předpona protože ji lze oddělit od slovesa jádra. Němec, holandský, afrikánština a maďarský jsou pozoruhodné tím, že mají mnoho oddělitelných sloves. Oddělitelná slovesa zpochybňují teorie struktury vět, protože když jsou oddělena, není zřejmé, jak by měla být chápána kompozičnost významu.[je třeba další vysvětlení ]
Oddělení těchto sloves se nazývá tmesis.
Příklady
Německé sloveso ankommen je oddělitelné sloveso a používá se zde jako první ilustrace:
A. Sie kommt sofort an. ona přijde ihned v - "Přijíždí okamžitě." b. Sie kam sofort an. ona přišel ihned v - "Okamžitě dorazila." C. Sie divný sofort ankommen. ona vůle ihned at.come - "Okamžitě dorazí." d. Sie ist sofort angekommen. ona je ihned at.come - "Okamžitě dorazila."
První dva příklady, věty a a b, obsahují „jednoduché“ časy. V maticových deklarativních klauzích, které postrádají pomocná slovesa, je sloveso a jeho částice (obě tučně) odděleny, sloveso se objevuje v poloze V2 a částice se objevuje v konečné poloze klauze. Druhé dva příklady, věty c a d, obsahují takzvané „komplexní časy“; ukazují, že když se objeví pomocné sloveso, oddělitelné sloveso se nerozdělí, spíše se kmenové sloveso a částice objeví společně jako jedno slovo.
Následující dva příklady pocházejí z holandštiny:
A. Ik kom morgen aan. Já Přijít zítra v - "Přijíždím zítra." b. Hij je aangekomen. on je at.come - "Přijel."
Nizozemské sloveso aankomen je oddělitelný, jak je znázorněno v první větě s jednoduchým přítomným časem, zatímco když se objeví pomocné sloveso (zde je) stejně jako ve druhé větě se současným dokonalým časem / aspektem se lexikální sloveso a jeho částice objevují společně jako jedno slovo.
Následující příklady pocházejí z maďarštiny:
A. Leteszem A telefont. nahoru I. zavěsit the telefon - "Zavěsím telefon." b. Nem teszem le A telefont. ne I.hang nahoru the telefon - "Nechci zavěsit telefon."
Sloveso letesz je oddělen v záporné větě. Přípony v maďarštině jsou také odděleny od slovesa v imperativních a prohibičních náladách. Slovní řád navíc ovlivňuje sílu zákazu, jak ukazují následující příklady:
C. Ne tedd le A telefont. ne pověsit nahoru the telefon - "Nezavěšujte telefon." d. Le ne tedd A telefont. nahoru ne pověsit the telefon - "Nezavěšuješ telefon!" (přísnější zákaz)
Analogie s angličtinou
Angličtina má mnoho frázové nebo složené sloveso tvary, které jsou poněkud analogické oddělitelným slovesům. V angličtině je však předložka nebo slovní částice buď neměnnou předponou (např. rozumět) nebo je vždy samostatným slovem (např. vzdát se), bez možnosti gramaticky podmíněných střídání těchto dvou. Příslovcovou částici lze od slovesa oddělit intervenujícími slovy (např. nahoru ve frázovém slovesu pokazit objeví se za přímým objektem, věci, ve větě Vždycky to pokazil). Ačkoli samotná slovesa nikdy nestřídají mezi předponou a samostatným slovem, střídání je občas vidět u odvozených slov (např. Něco, co je venstojany ven).
Strukturální analýza
Oddělitelná slovesa zpochybňují porozumění významu kompozičnost protože když jsou odděleny, tyto dvě části netvoří a složka. Proto teorie syntaxe, které předpokládají, že korespondence ve smyslu formy by měly být chápány ve smyslu syntaktických složek, čelí potížím, protože není zřejmé, jaký druh syntaktické jednotky sloveso a jeho částice staví. Jedním z významných prostředků řešení této obtíže je pohyb. Jeden stanoví, že jazyky jako němčina a nizozemština jsou ve skutečnosti jazyky SOV (na rozdíl od SVO) a že když dojde k oddělení, lexikální sloveso se přesunulo z konečné klauze do odvozené polohy dále doleva, např. v němčině
Sloveso kommt je viděn jako pocházející z pozice, kde se objevil se svou částicou an, ale pak se posune doleva do polohy V2.
Alternativní analýza struktury oddělitelných sloves upustí od představy, že složka je základní jednotkou syntaktické analýzy. Místo toho Catena je považován za primární. Následující závislost gramatiky stromy ilustrují analýzu katenu:
Sloveso a částice (zeleně) tvoří katenu, když jsou odděleny v prvních dvou stromech, a také tvoří katenu, když se ve dvou dvou stromech objevují společně jako jedno slovo (protože jediné slovo je vždy katena) . Princip kompozičnosti je proto chápán v pojmech catenae. Catena je základní jednotka nesoucí význam, nikoli její složka. Čtyři výše uvedené maďarské příklady jsou analyzovány z hlediska catenae takto:
Částice le když se objeví negace (stromy b-d), je odděleno od svého slovesa. Navzdory této skutečnosti částice stále tvoří katenu se svým slovesem ve všech čtyřech stromech. Tyto struktury jsou proto v souladu s chápáním kompozice významů na základě katény. Nosnou jednotkou základního významu je katena, nikoli složka.
Jiný význam
Když lze předponu použít odděleně i neoddělitelně, existují případy, kdy stejné sloveso může mít různé významy v závislosti na tom, zda je jeho předpona oddělitelná nebo neoddělitelná (ekvivalentní příklad v angličtině by byl převzít a předjet).
Němec
V němčině mohou kromě jiných jazyků existovat některá slovesa jako oddělitelné a neoddělitelné tvary s různými významy. Například, umfahren jeden může dokonce postavit přesně opačný význam (ačkoli oddělitelná forma je hovorová pro überfahren):
Infinitivní forma umfahren je totožný pouze v písemné formě. Když se mluví, je neoddělitelná forma zdůrazněna jako umfahrenzatímco oddělovač je zdůrazněn jako umFahren.
holandský
Totéž se děje v holandštině, která souvisí s němčinou a angličtinou. Někdy jsou významy zcela odlišné, i když mají korespondenci v příbuzných anglických slovesech:
Příklady: