Lishán Didán - Lishán Didán
Lishán Didán | |
---|---|
לשן דידןLišan Didan, לשנןLišanan | |
Výslovnost | [liˈʃɑn diˈdɑn] |
Rodilý k | Izrael, Ázerbajdžán, Gruzie, původně Írán, krocan |
Kraj | Jeruzalém a Tel Aviv, původně od Íránský Ázerbájdžán |
Rodilí mluvčí | 4,500 (2001)[1] |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | trg |
Glottolog | lish1246 [2] |
Lishán Didán je moderní Židovský aramejský jazyk, často volané Neoaramejština nebo Žido-aramejština. Původně se o něm mluvilo Íránský Ázerbájdžán v oblasti Jezero Urmia, z Salmas na Mahabád. Většina řečníků nyní žije Izrael.
Název Lishán Didán znamená „náš jazyk“; jiné varianty jsou Lishanán„náš jazyk“ a Lishanid Nash Didán„jazyk našeho já“. Protože to způsobuje zmatek s podobně pojmenovanými jazyky (Lishana Deni a Lishanid Noshan ), vědecké zdroje mají tendenci jednoduše používat popisnější název, jako Perský ázerbájdžánský židovský neoaramejština.
Abychom jej odlišili od ostatních dialektů židovský Neoaramejština, Lishán Didán je někdy nazýván Lakhlokhi (doslovně „to-you (f) -to-you (m)“) nebo Galihalu ('mine-yours'), což demonstruje rozdíl předložek a zájmenných přípon. Lishán Didán je zapsán v Hebrejská abeceda. Pravopis má tendenci být velmi fonetický a elited dopisy nejsou psány.
Dějiny
Různé neo-aramejské dialekty byly mluveny v širokém okolí od Jezero Urmia na Lake Van (v krocan ), dolů na pláň Mosul (v Irák ) a zpět do Sanandaj (v Írán znovu).
Existují dva hlavní dialektové shluky Lishána Didána. Severní shluk dialektů se soustředil na Urmia a Salmas v Západní Ázerbájdžán, a rozšířil se do židovských vesnic turecké provincie dodávka.[3] Jižní skupina dialektů byla zaměřena na město Mahabád a vesnice jižně od Jezero Urmia.[4] Dialekty těchto dvou shluků jsou navzájem srozumitelné a většina rozdílů je způsobena přijímáním výpůjček z různých jazyků: Peršan, kurdština a turečtina zejména jazyky.[5]
Mnoho Židů z Urmie pracovalo jako obchodník v obchodu s látkami, zatímco jiní byli klenotníci nebo zlatníci. Stupeň vzdělání pro chlapce byl na základní škole, pouze někteří postupovali v židovském vzdělání v a Talmud ješiva. Někteří z těchto studentů si vydělávali na živobytí tím, že vyráběli talismany a amulety. Byla tam malá dívčí škola s pouhými dvaceti žáky. V Urmii byly dvě hlavní synagogy, jedna velká a jedna menší. Velké synagoze se říkalo synagoga šejka Abdully.
Do roku 1918, kvůli atentátu na patriarchu Kostel Východu a invaze osmanských sil bylo mnoho Židů vykořeněno ze svých domovů a uprchlo. Židé se usadili v Tbilisi nebo mnohem později emigrovali do Izraele. Otřesy v jejich tradičním regionu po První světová válka a založení státu Izrael vedl většinu ázerbájdžánských Židů k usazení Tel Aviv, Jeruzalém a malé vesnice v různých částech země.[6]Kvůli pronásledování a přesídlení začal Lishána Didána nahrazovat řeč mladších generací Moderní hebrejština.[6]
Většina rodilých mluvčích lishanských didanů mluví se svými dětmi hebrejsky.[7] Je známo méně než 5 000 lidí, kteří mluví Lishánem Didanem, a většina z nich jsou starší dospělí v šedesátých letech, kteří mluví také hebrejsky.[6] Jazyk čelí vyhynutí v příštích několika desetiletích.[7]
Židovská novoaramejština
Existuje pět hlavních jazyků neoaramejštiny.[8]
- Židovský ázerbájdžánský neoaramejština (Lishan Didan)
- Trans-Zab židovská novoaramejština: Také se označuje jako Hulaula, která se nachází v íránském Kurdistánu.
- Inter-Zab Jewish Neo-Aramaic: Nachází se mezi Velkou Zab a Malou Zab v Erbilu a Sulaymaniyah regionech.
- Střední židovská novoaramejština: Nachází se také v horní části Velké Zab a Erbilu.
- Lishana Deni: Nachází se v severním Mosulu.
Geografické rozdělení
Židovské jazyky
Lishan Didan je většinou učenců nazýván „židovský ázerbájdžánský neoaramejský“. Jeho řečníci žili v severním Íránu ve městech severoiránského Ázerbájdžánu (konkrétně Urmia, oficiální název Rizaiye a Salamas, oficiální název Shahpur). Lishan Didan, přeložený jako „náš jazyk“, je často zaměňován s podobným jazykem, který se nazývá Lishanid Noshan (který se také označuje jako Lishan Didan). Termín targum se často používá k popisu dvou různých jazyků zvaných Lishan Didan, protože je to tradiční a běžný termín pro židovské novoaramejské dialekty.
Další jazyk Lishan Didan se nazývá rukopis Barzani nebo Barzani židovská neoaramejština. Rukopis Barzani se mluvil v komunitě v iráckém Kurdistánu v oblasti Rewanduz / Arbel.[9] Tento jazyk se také nazývá „Targum“, protože následuje odlišné techniky překladu, které používá Targum Onkelos a Targum Jonathan.[10][11] Většina mužů z rodiny Barzani byli rabíni a učenci Tóry. Rabíni by cestovali po Kurdistánu, aby se postavili a udržovali Yeshiva Je ve městech Barzan, Aqra, Mosul a Amediya. Hodně literatury (komentáře k náboženskému textu, poezii, modlitby, rituální pokyny) bylo sestaveno a publikováno členy rodiny Barzani a jejich komunitou.
* h byla v některých slovech zachována v židovských novoaramejštině Barzani a dalších komunitách poblíž Kurdistánu.[12] Zobrazí se následující * h zadržení.[13]
* h | |
---|---|
ghk | 'smát se' |
dbh | ‚na porážku ' |
rhm | „škoda“ |
mhq | 'vymazat' |
htm | 'k podpisu' |
To se liší od židovského jazyka Urmia, protože tento dialekt má neznělé hlasové / h /[14] zatímco Barzani Jewish Neo-Aramaic má pravidelnou faryngealizaci s vyjádřeným hltanem / ʕ /.
Asyrské dialekty
Další Asyrský komunita se usadila v Urmii poté, co je místní Kurdové a turecká armáda donutili uprchnout ze svých domovů.[15] Na cestě do Urmie zemřelo přes deset tisíc lidí.[15] Po dalších potížích v Urmii asyrská komunita odešla a usadila se v Ba’quba poblíž Bagdádu.[15] Na počátku 30. let se někteří přestěhovali do Sýrie a žili poblíž řeky Khabur mezi Hassake a Ras el Ain.[15]
Následující text zobrazuje příklady rozdílů ve fonologii, morfologii a lexikonu mezi dialekty židovské a asyrské urmie.[16]
Židovská Urmia | Asyrská Urmia | |
---|---|---|
belà | beta | 'Dům' |
zorá | súra | 'malý' |
-u | -E | 'jejich' |
-nechal jsem | - nebudu | 2ms spona |
mqy | hmzm | 'mluvit' |
kwś | mazaný | 'sestoupit' |
Srozumitelnost
Lishán Didán, na severovýchodním nejzazším konci této oblasti, je poněkud srozumitelný s židovskými novoaramejskými jazyky Hulaula (mluvený dále na jih, v Íránský Kurdistán ) a Lishanid Noshan (dříve mluvený kolem Kirkúku, Irák ).[17]
Nicméně, místní křesťanské novoaramejské dialekty Asyrská neoaramejština jsou jen mírně vzájemně srozumitelné: křesťanské a židovské komunity žijící vedle sebe vyvinuly zcela odlišné varianty aramejštiny, které měly více společného s jejich spoluzakladateli žijícími dále než se svými sousedy.[14] Topografie v mnoha dialektech neoaramejštiny je tak výrazná, že malé vesnice (jako město Arodhin, které se skládalo ze dvou židovských rodin) měly svůj vlastní dialekt.[9]
Fonologie
Níže je uvedeno obecné srovnání různých neoaramejských dialektových rozdílů ve fonologii:[18]
Starověká aramejština | Výslovnost A. A. | Zāxō | Dehok | MAmadiya | Urmia | Irbil |
ידאֿ „ruka“ | ʾ īḏa | ʾ īza | ʾ īḏa | ʾ īda | Ida | Ila |
תאֿיתאֿ "dům" | beta | Bēsa | beta | beta | bēla | bēla |
Reflexy
Jako dialekt trans-Zab má židovský Salamas * ḏ reflex l jako Irbilský dialekt výše. Příklady:[16]
Židovští Salamas | Angličtina |
---|---|
nəqlá | 'tenký' |
rqül | 'tanec' |
Reflexe pro židovské Salamy z * ṯ je l jako dialekty Urmia a Irbil výše. Příklady:[16]
Židovští Salamas | Angličtina |
---|---|
malá | 'vesnice' |
ksilá | 'čepice' |
sahlül (ġ) á | 'svědectví' |
Suprasegmentální důraz
Židovský Salamas ztratil rys slovního důrazu. Toto je jediný novoaramejský dialekt, který tuto vlastnost zcela ztratil. Níže je uvedeno srovnání židovských Salamas a Christian Salamas suprasegmentální důraz.[16]
Židovští Salamas | Christian Salamas | Angličtina |
---|---|---|
amrá | + amra | 'vlna' |
bəzzá | + bezza | 'otvor' |
susəltá | + susiya | 'cop, pigtail' |
Viz také
Reference
- ^ Lishán Didán na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Lishan Didan". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Heinrichs, Wolfhard (1990). Studie v neoaramejštině. Atlanta, Georgia: Scholars Press.
- ^ Yaure, L (1957). „Báseň v novoaramejském dialektu Urmie“. Journal of Near Eastern Studies. 16 (2).
- ^ Rees, M (2008). Lishan Didan, Targum Didan: Překladový jazyk v neoaramejské tradici Targum. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
- ^ A b C „Izrael - jazyky“. Etnolog.
- ^ A b Mutzafi, H (2004). Dva texty v Barzani židovské neoaramejštině. Bulletin Školy orientálních a afrických studií.
- ^ Haberl, Charles. „Střední východ a severní Afrika“. Encyclopedia of the World's Endangered Languages.
- ^ A b Sabar, Y (1984). Arabské prvky v židovských novoaramejských textech Nerwa a ʿAmādīya, irácký Kurdistán. Americká orientální společnost.
- ^ Jastrow, O (1997). Neoaramejské jazyky. New York: Library of Congress Cataloging-in-Publication Data.
- ^ Mengozzi, A (2010). „Že bych mohl mluvit a ucho mě poslouchat“ (PDF). O žánrech v tradiční moderní aramejské literatuře.
- ^ Maclean, A. J (1895). Gramatika dialektů lidové syrštiny: jak ji mluví východní Syřané z Kurdistánu, severozápadní Persie a rovina Mosul. London: Cambridge University Press.
- ^ Khan, G (1999). Grammar of Neo-Aramaic: The Dialect of the Jewish of Arbel. Leiden, Brill.
- ^ A b Khan, Geoffrey (2008). Židovský novoaramejský dialekt Urmi. Piscataway, NJ: Georgias Press.
- ^ A b C d Coghill, E. (1999). „Slovní systém severovýchodní neoaramejštiny“. CiteSeerX 10.1.1.507.4492. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - ^ A b C d Khan, G a Lidia, N. (2015). Neoaramejština a její jazykový kontext. Piscataway, NJ: Gorgias Press.CS1 maint: více jmen: seznam autorů (odkaz)
- ^ Sabar, Y (2002). Židovský novoaramejský slovník. Wiesbaden, Německo: Harrossowitz Verlag.
- ^ „Neoaramejština“. Židovská virtuální knihovna.
Bibliografie
- Heinrichs, Wolfhart (ed.) (1990). Studie v neoaramejštině. Scholars Press: Atlanta, Georgia. ISBN 1-55540-430-8.
- Mahir Ünsal Eriş, Kürt Yahudileri - Din, Dil, Tarih, (kurdští Židé) v turečtina, Kalan Publishing, Ankara, 2006
- Maclean, Arthur John (1895). Gramatika dialektů lidové syrštiny: tak, jak ji používají východní Syřané z Kurdistánu, severozápadní Persie a rovina Mosul: s upozorněním na lidovou mluvu Židů Ázerbájdžánu a Zakhu poblíž Mosulu. Cambridge University Press, Londýn.
externí odkazy
- Web Nash Didan (Hebrejsky) a Překladatel hebrejsky - Lishan Didan.
- Překladatel hebrejsky - Lishan Didan na webu Nash Didan