Vždy a všude - Always and Everywhere

„Vždy a všude“ je píseň anglického skladatele Edward Elgar se slovy přeloženými z polského jazyka Zygmunt Krasiński Frank H. Fortey.[1] To bylo složeno a publikováno v roce 1901.
Opakované „Vždy a všude“ by skladateli připomnělo, že iniciály byly jeho manželky (Alice) a jeho samotného.[2]
Text
Ne, když ne, když jsou mé pozemské dny,
Že jsem tě způsobil jen bolestmi;
Protože jsem zničil svůj vlastní život, ještě více,
Vždy a všude.
Ó ne, když na zemi už nebudu bydlet
Že jsem otupil radostné bobtnání tvého mladého srdce;
I já jsem potlačil Poison-Cup of Hell,
Vždy a všude.
Ale řekni, když měkké trávy o'er mě vlní,
Bůh je laskavý, když mě skrývá v hrobě
Pro svůj i svůj život jsem zotročil,
Vždy a všude.
Ale řekni, řekni! když odjedou moje poslední hodiny,
Že můj ubohý život byl jeden šíleně chytrý;
Protože jsem tě miloval, i když s hořkým srdcem,
Vždy a všude.[3]
Nahrávky
- „Neznámý Elgar“ zahrnuje „Vždy a všude“ prováděné uživatelem Teresa Cahill (soprán), s Barry Collettem (klavír).
- Elgar: Kompletní skladby pro hlas a klavír Amanda Roocroft (soprán), Reinild Mees (klavír)
Reference
- ^ Moore (str. 346) popisuje Forteyho jako „staršího obyvatele Birminghamu“. Sčítání lidu z roku 1901 mu však ukazuje strávníka na 15 Wharf Road, King's Norton (ani daleko od Birminghamu), ve věku pouhých 25 let. Frank H. Fortey byl překladatelem polské literatury, jeho hlavním dílem byly básně Mickiewicze. Zemřel v roce 1940.
- ^ Moore, str. 346
- ^ „Vždy a všude (Elgar, Edward)“. imslp.org. Citováno 18. prosince 2019.
- Kennedy, Michael, Elgarův portrét (Oxford University Press, 1968) ISBN 0-19-315414-5
- Moore, Jerrold N. „Edward Elgar: tvůrčí život“ (Oxford University Press, 1984) ISBN 0-19-315447-1