Kousek Číny - A Bite of China
Kousek Číny | |
---|---|
![]() | |
Zjednodušený | 舌尖 上 的 中国 |
Mandarinka | Shéjiān shàng de zhōngguó |
Žánr | Dokumentární |
Vytvořil | Liu Wen |
Režie: | Chen Xiaoqing |
Vyprávěl | Li Lihong |
Hudební skladatel | Roc Chen |
Země původu | Čína |
Původní jazyk | Mandarinská čínština |
Ne. ročních období | 3 |
Ne. epizod | 22 |
Výroba | |
Výkonný producent | Liu Wen |
Producenti | Zhou Yan, Shi Yan, Shi Shilun |
Místo výroby | Čína |
Redaktoři | Zhang Ning, Liu Wen |
Provozní doba | 50 minut |
Produkční společnost | Čínská centrální televize |
Distributor | Čínská centrální televize |
Uvolnění | |
Původní síť | CCTV-1, CCTV-9 |
Formát obrázku | 576i (Poštovní schránky 4:3 SDTV ), 1080i (HDTV ) |
Původní vydání | 14. května 2012 současnost, dárek | –
externí odkazy | |
Kousek Číny |
Kousek Číny (čínština : 舌尖 上 的 中国; pchin-jin : Shéjiān shàng de Zhōngguó; lit. „Čína na špičce jazyka“) je a čínština dokumentární televizní seriál na historie jídla, stravování a vaření v Číně režíroval Chen Xiaoqing (陈晓卿), vyprávěný Li Lihongem (李立宏) s originální hudbou, kterou složil Roc Chen (阿 鲲). To nejprve vysílal 14. května 2012 Čínská centrální televize a rychle získal vysoké hodnocení a širokou popularitu.[1][2] Sedm epizodový dokumentární seriál, který se začal natáčet v březnu 2011, představuje historii a příběh potraviny různých druhů na více než 60 místech v Číně, Hongkongu a na Tchaj-wanu.[3] Dokument byl také aktivně podporován jako prostředek k zavedení čínské kultury jídla těm, kteří neznají místní kuchyni. Různí významní kuchaři jako Shen Hongfei a Chua Lam byli konzultanti projektu.
Druhá sezóna Kousek Číny, skládající se také ze sedmi epizod (plus trailer), vysílaných od 18. dubna do 6. června 2014.[4][5] Třetí sezóna se vysílá od 19. do 26. února 2018, během Jarní festival Dovolená.[6]
Vybraná jídla
Sezóna 1
Epizoda | Titul | Miska (čínská) | Dish (anglicky) | Umístění |
---|---|---|---|---|
1 | Dárek od přírody | 烤 松茸 | Grilovaný Matsutake | Okres Xamgyi'nyilha, Yunnan |
1 | Dárek od přírody | 油焖 冬笋 | Dušené bambusové výhonky | Kraj Suichang, Zhejiang |
1 | Dárek od přírody | 黄豆 酸笋 小 黄鱼 | Smažené malé žluté šklebky smažené na sóji a nakládaných bambusových výhoncích | Liuzhou, Guangxi |
1 | Dárek od přírody | 螺蛳 粉 | Rýžové nudle v hlemýždi polévka (Luosifen ) | Guangxi |
1 | Dárek od přírody | 腌 笃 鲜 | Yan Du Xian | Kraj Suichang, Zhejiang |
1 | Dárek od přírody | 莴笋 炒 火腿 | Nuodeng šunka s celtuce | Dali, Yunnan |
1 | Dárek od přírody | 火腿 炒饭 | Nuodeng šunka smažená rýže | Dali, Yunnan |
1 | Dárek od přírody | 炸 藕 夹 | Smažený sendvič s kořenem lotosu | Jiayu County, Hubei |
1 | Dárek od přírody | 莲藕 炖 排骨 | Dušená sbíječka s kořenem lotosu | Jiayu County, Hubei |
1 | Dárek od přírody | 酸辣 藕 丁 | Horký a kyselý kořen lotosu na kostičky | Jiayu County, Hubei |
1 | Dárek od přírody | 鱼头 泡 饼 | Rybí polévka s čínským chlebem | Jezero Chagan, Jilin |
1 | Dárek od přírody | 垮 炖 杂鱼 | Dušená míchaná ryba v husté sójové omáčce na severovýchod čínského stylu | Jezero Chagan, Jilin |
1 | Dárek od přírody | 水煮 红螺 | Sanya, Hainan | |
1 | Dárek od přírody | 香煎 马鲛鱼 | Smažený scomberomorus | Sanya, Hainan |
1 | Dárek od přírody | 蒜 烧 池子 鱼 | Sanya, Hainan | |
1 | Dárek od přírody | 酸菜 炮弹 鱼 | Vařený kulka makrela s nakládaným zelím | Sanya, Hainan |
2 | Příběh základních potravin | 花 馍 | Dingcun, Xiangfen, Shanxi | |
2 | Příběh základních potravin | 黄 馍 馍 | Dušená koště kukuřice proso buchta | Suide County, Shaanxi |
2 | Příběh základních potravin | 馕 | Naan | Kuche, Sin-ťiang |
2 | Příběh základních potravin | 黎平 汤粉 | Liping Rice Noodle Soup | Liping, Guizhou |
2 | Příběh základních potravin | 干炒 牛 河 | Hovězí chow zábava | Guangzhou |
2 | Příběh základních potravin | 肉夹馍 | Roujiamo | Xi'an |
2 | Příběh základních potravin | 泡 馍 | Paomo | Xi'an |
2 | Příběh základních potravin | 兰州 牛肉 面 | Lanzhou hovězí lamian | Lan-čou |
2 | Příběh základních potravin | 竹 升 面 | Jook-sing nudle | Guangzhou |
2 | Příběh základních potravin | 长寿 面 | Nudle dlouhověkosti | Dingcun, Xiangfen, Shanxi |
2 | Příběh základních potravin | 岐山 臊 子 面 | Qishan nudle s mletým vepřovým masem | Qishan, Shaanxi |
2 | Příběh základních potravin | 嘉兴 肉粽 子 | Jiaxingový masový lepkavý rýžový knedlík (maso Zongzi ) | Jiaxing, Zhejiang |
2 | Příběh základních potravin | 宁波 年糕 | Rýžový dort Ningbo (Ningbo Niangao ) | Ningbo, Zhejiang |
2 | Příběh základních potravin | 梭子蟹 炒 年糕 | Niangao (rýžový koláč) smažený s kraby | Ningbo, Zhejiang |
2 | Příběh základních potravin | 焖 面 | Dušené nudle | Peking |
2 | Příběh základních potravin | 饺子 | Jiaozi | Peking |
3 | Inspirace pro transformaci | 豆腐 | Tofu | Jianshui, Yunnan /Odesíláme, Yunnan /Shou County, Anhui |
3 | Inspirace pro transformaci | 奶 豆腐 / 奶茶 | Quark a čaj s mlékem | Xilingolská liga, vnitřní Mongolsko |
3 | Inspirace pro transformaci | 黄酒 / 酱油 | Shaoxing víno a sójová omáčka | Shaoxing |
4 | Chuť času | 泡菜 | Pao cai | Yanbian prefektura, Jilin |
4 | Chuť času | 腊肠 (和 興 腊味) | Čínská klobása (Wo Hing Konzervované maso) | Hongkong |
4 | Chuť času | 腌鱼, 腊肉 | Uzené ryby, konzervované vepřové maso | Prefektura Xiangxi, Hunan |
4 | Chuť času | 金华 火腿 | Jinhua šunka | Jinhua, Zhejiang |
4 | Chuť času | 虾酱 | Krevetová pasta | Hongkong |
5 | Tajemství kuchyně | 汽锅鸡 | Qiguo ji (Yunnan dušená kuřecí polévka) | Kunming |
5 | Tajemství kuchyně | 包子 | Baozi | Yangzhou |
5 | Tajemství kuchyně | 葱烧 海参 | Dušená mořská okurka | Shandong |
5 | Tajemství kuchyně | 西湖醋鱼 | West Lake ryby v octové omáčce | Hangzhou |
6 | Rovnováha chutí | 糖 葱 薄饼 | Jarní cibulka | Shantou |
6 | Rovnováha chutí | 熏 鸭 | Uzená kachna | Xiashan |
6 | Rovnováha chutí | 酱 排骨 | Vytvrzená náhradní žebra | Wuxi |
6 | Rovnováha chutí | 陈皮 鸭 | Chenpi kachna | Macao |
6 | Rovnováha chutí | 盐 焗 鸡 | Pečené kuře na slano | Guangdong |
6 | Rovnováha chutí | 糖醋 排骨 | Sladkokyselá vepřová žebra | Zhenjiang |
6 | Rovnováha chutí | 鱼香 肉丝 | Yuxiangrousi (Yuxiang drcené vepřové maso, Vepřové na česnekové omáčce) | S'-čchuan |
6 | Rovnováha chutí | 豆瓣酱 | Doubanjiang | S'-čchuan |
6 | Rovnováha chutí | 麻 婆 豆腐 | Mapo doufu | S'-čchuan |
6 | Rovnováha chutí | 藤 椒 鱼 | Ratanové ryby | S'-čchuan |
6 | Rovnováha chutí | 麻辣 火锅 | Pikantní horký hrnec | Čchung-čching |
6 | Rovnováha chutí | 紫菜 蛋汤 | Mořská řasa vaječná kapková polévka | Shantou |
6 | Rovnováha chutí | 鱼丸 紫菜 煲 | Kulička na ryby z mořských řas | Shantou |
6 | Rovnováha chutí | 清蒸 鱼 | Dušená ryba | Guangzhou |
6 | Rovnováha chutí | 白切鸡 | Dušené kuře | Guangzhou |
7 | Naše pole | 酸汤鱼 | Ryby v kyselé polévce | Zhangzidao, Liaoning |
7 | Naše pole | 赛 螃蟹 | Saipangxie (chutný jako krab) | |
7 | Naše pole | 蟹黄 汤包 | Krabí jikra tang bao | Jingjiang, Jiangsu |
7 | Naše pole | 蟹黄 汪 豆腐 | Tofu s krabím žloutkem | Xinghua, Jiangsu |
7 | Naše pole | 芋头 红烧肉 | Červené dušené vepřové břicho s taro | Xinghua, Jiangsu |
7 | Naše pole | 青稞酒 | Chhaang | Tibet |
7 | Naše pole | 油炸 倭瓜 花 | Smažené dýňové květiny | Peking |
7 | Naše pole | 角 瓜 饺子 | Cuketa Jiaozi | Peking |
Série 2
Některé z těchto překladů do angličtiny jsou založeny na Čína denně takže nemusí být přesný.[7]
Epizoda | Titul | Miska (čínská) | Dish (anglicky) | Umístění |
---|---|---|---|---|
1 | Kroky | 麻辣 香肠 | Pikantní klobása | |
1 | Kroky | 蜜汁 鳗鱼 | Prosklené úhoř | |
1 | Kroky | 清炖 跳跳 鱼 | Dušené bláto | |
1 | Kroky | 山东 煎饼 | Shandong-styl jianbing | Shandong |
1 | Kroky | 潮州 春卷 | Chaozhou jarní závitky | Chaozhou, Guangdong |
1 | Kroky | 雷 山 鱼 酱 | Leishan rybí omáčka | Leishan County, Guizhou |
1 | Kroky | 酥油 蜂蜜 | Zkrácení medu | |
1 | Kroky | 蓝田 裤带 面 | Lantian Biangbiang nudle | Lantian County, Shaanxi |
1 | Kroky | 煎饼 卷 大葱 | Dýně v Shandong-styl jianbing | |
1 | Kroky | 泉州 萝卜 饭 | Quanzhou ředkvičková rýžová rolka | Quanzhou, Fujian |
2 | Dědictví | 菜籽油 | Řepkový olej | She County, Anhui |
2 | Dědictví | 挂面 | Hung-sušené nudle | Shaanxi |
2 | Dědictví | 糯米 卷 | Lepkavé rýžové rohlíky | Suzhou |
2 | Dědictví | 苏 式 小 方 糕 | Malé diamantové dorty ve stylu Suzhou | Suzhou |
2 | Dědictví | 蕨 根 糍粑 | Kořenový dort Fern | Chenzhou |
2 | Dědictví | 蚝 烙 | Nebo Luak (Oyster Omelette with Tapioca škrob) | Shantou |
2 | Dědictví | 烫 干丝 | Sušené tofu nitě v consommé | Yangzhou |
2 | Dědictví | 扣 三 丝 | Kuřecí, houbové, šunkové nitě v Consommé | Šanghaj |
2 | Dědictví | 油爆 河虾 | Flash Fried River krevety | Šanghaj |
2 | Dědictví | 黄鳝 啫 啫 煲 | Bažinatý hliněný hrnec | Guangzhou |
2 | Dědictví | 三套 鸭 | Santaoya (kachna chovaná na farmě plněná divokou kachnou a hůlkou) | |
2 | Dědictví | 脱 骨 鱼 | Ryby bez kostí | |
2 | Dědictví | 船 点 | Lodní pečivo | Suzhou |
2 | Dědictví | 枣泥 拉 糕 | Jujube pastový dort | Suzhou |
2 | Dědictví | 苏州 头 汤面 | Suzhou nudle vařené v první polévce | Suzhou |
2 | Dědictví | 重庆 小 面 | Chongqing malé nudle | Čchung-čching |
2 | Dědictví | 凉拌 猪耳 | Prasečí uši oblečené s omáčkou | |
2 | Dědictví | 蒜泥白肉 | Tenké plátky vepřového břicha s omáčkou z mletého česneku | |
2 | Dědictví | 红油 | Chili olej | |
2 | Dědictví | 油炸 锅巴 | Smažený Spálená rýže | |
2 | Dědictví | 回锅肉 | Dvakrát vařené vepřové maso | |
3 | Roční období | 雷 笋 炒肉丝 | Smažené vepřové maso s bambusovými výhonky na jaře | |
3 | Roční období | 笋干 炖鸡 | Dušené kuře se sušenými bambusovými výhonky | |
3 | Roční období | 铁锅 炖鱼 | Ryby a tofu dušené v železném hrnci | |
3 | Roční období | 咸肉 蒸 黄泥 拱 竹笋 | Dušená slanina s Huang-ni-gongem bambus střílí | |
3 | Roční období | 榆钱 饭 | Dušená jilmová semena s kukuřičnou moukou | |
3 | Roční období | 紫苏 炒青 蛳 | Fialová perilla smažená na vodních šnecích | |
3 | Roční období | 玛 仁 糖 / 切 糕 | Sin-ťiang řezaný dort | Sin-ťiang |
3 | Roční období | 抓饭 | Sin-ťiang polu | Sin-ťiang |
3 | Roční období | 虾子 小刀 面 | Nudle s jikrami krevet | |
3 | Roční období | 桂花 糯米 藕 | Dušený kořen lotosu plněný lepkavou rýží a sladkým olivovým květem | |
3 | Roční období | 板栗 烧鸡 | Dušené kuře s kaštany | |
3 | Roční období | 老鸭 雁 来 蕈 | Stará kachna dušená s Lactarius deliciosus | |
4 | Domácí vaření | 小 凹 馍 | Dušené konkávní buchty z kukuřičné mouky a čínské pažitky | |
4 | Domácí vaření | 莜 面 凉皮 | Nahé ovesné skleněné nudle | |
4 | Domácí vaření | 天 门 蒸菜 | Tian-men dušená jídla | |
4 | Domácí vaření | 红烧肉 | Červené dušené vepřové břicho | |
4 | Domácí vaření | 泡菜 鱼 | Dušená ryba v paocai | |
4 | Domácí vaření | 泡菜 | Paocai | |
4 | Domácí vaření | 西瓜 酱 | Melounový džem | |
4 | Domácí vaření | 虾子 焖 茭白 | Kreveta dušená s manchurianskou divokou rýží | |
4 | Domácí vaření | 蒲菜 涨 蛋 | Orobinec vaječná omeleta | |
4 | Domácí vaření | 蒲菜 水饺 | Knedlíky | |
4 | Domácí vaření | 奶汤 蒲菜 | Dušený orobinec v mléčné polévce | |
4 | Domácí vaření | 蒲 笋干 烧肉 | Dušené vepřové maso s orobinec | |
4 | Domácí vaření | 陈皮 红豆 沙 | Oranžová příchuť pasta z červených fazolí | |
4 | Domácí vaření | 红豆 姜 撞 奶 | Zázvorové mléko s červenými fazolemi | |
4 | Domácí vaření | 莲子 龟苓膏 | Lotosové semeno Guilinggao (želví želé) | |
4 | Domácí vaření | 木瓜 雪耳 羹 | Dezertní polévka s sněhové ucho a papája | |
4 | Domácí vaření | 鹌鹑 蛋白 果糖 水 | Tong sui (dezertní polévka) s křepelčí vejce a ginkgo ovoce | |
4 | Domácí vaření | 黄 糖 糍粑 | Lepkavý rýžový dort s hnědým cukrem | |
4 | Domácí vaření | 猪脚 姜 | Dušené vepřové nohy se zázvorem | |
4 | Domácí vaření | 冬瓜 荷叶 煲 老鸭 | Vařená stará kachna s zimní meloun a lotosový list | |
5 | Setkání | 小鸡 炖 蘑菇 | Dušené kuře s houbami | Jilin |
5 | Setkání | 烩 南北 | Dušené houby se zimními bambusovými výhonky | |
5 | Setkání | 重庆 火锅 | Chongqing horký hrnec | Čchung-čching |
5 | Setkání | 北京 涮肉 火锅 | Pekingský horký hrnec (Shuan yangrou ) | Peking |
5 | Setkání | 云南 菌 子 火锅 | Yunnan hub horký hrnec | Yunnan |
5 | Setkání | 潮汕 牛肉 火锅 | Horký hrnec Chaoshan Beef | Chaoshan |
5 | Setkání | 鸡蛋 仔 | Vaječný obláček | Hongkong |
5 | Setkání | 粉 圆 | Tapiokové perly | Hongkong |
5 | Setkání | 烤 香肠 | Opečená klobása | |
5 | Setkání | 葡式 焗 扇贝 | Pečené mušle v portugalském stylu | Macao |
5 | Setkání | 豆腐 蒸 桂花鱼 | Dušená mandarinka s tofu | |
5 | Setkání | 金汤 水煮 鳜鱼 | Dušená mandarínka v dýňové polévce | |
5 | Setkání | 水煮 海鲜 | Pošírované mořské plody | |
5 | Setkání | 盆菜 | Poon choi / jídlo z pánve | |
5 | Setkání | 西湖醋鱼 | West Lake ryby v octové omáčce | |
5 | Setkání | 鲤鱼 焙 面 | Pečené nudle se sladkokyselým kaprem | |
5 | Setkání | 开封 灌汤 包 | Kaifeng polévkové knedlíky | Kaifeng |
5 | Setkání | 杭州 小笼 包 | Hangzhou polévkové knedlíky | Hangzhou |
5 | Setkání | 片 儿 川 | Nudle s vepřovým masem, bambusovým výhonkem a čínskou hořčicí zelenou (Pian'erchuan) | Kaifeng, Henane |
5 | Setkání | 罗宋汤 | Boršč | Šanghaj |
5 | Setkání | 炸猪排 | Smažený vepřový řízek | Šanghaj |
5 | Setkání | 牛肉 球 | Dušená hovězí koule | |
5 | Setkání | 纳 仁 | Dušené skopové s nudlemi (Naren) | |
5 | Setkání | 大盘鸡 | Pečte pikantní kuře s bramborami a nudlemi (Dapanji ) | Sin-ťiang |
5 | Setkání | 架子 肉 | Maso pečené na jehle | |
5 | Setkání | 烤 包子 | Pečené samsas | |
5 | Setkání | 拉 条子 | Lagman nudle | Sin-ťiang |
5 | Setkání | 上海 桂花 糕 | Šanghaj osmanthus dort | |
5 | Setkání | 红烧 牛肉 面 | Nudle s červeným dušeným hovězím masem | |
5 | Setkání | 壳 菜肉 / 淡菜 | Sušené slávky | |
6 | Secret Realms | 酸辣 华 子 鱼 | Horké a kyselé Amur ide | |
6 | Secret Realms | 沙 蟹 汁 | Extrakt z krabů duchů | |
6 | Secret Realms | 韭 花 酱 | Květinová omáčka z pažitky | |
6 | Secret Realms | 羊肚 包 肉 | Pečené skopové maso zabalené do jehněčí dršťky | |
6 | Secret Realms | 红 柳枝 烤 羊肉 | Skopové kostky kawap na větvi vrby růže | |
6 | Secret Realms | 手抓 羊肉 | Vařené skopové / Skopové snědené rukama | |
6 | Secret Realms | 馕 | Sin-ťiang naan | Sin-ťiang |
6 | Secret Realms | 清蒸 石斑鱼 | Parní kanice | |
6 | Secret Realms | 清蒸 鱼干 | Parní sušená ryba | |
6 | Secret Realms | 清蒸 虾 干 | Parní sušené krevety | |
6 | Secret Realms | 炒鸡 枞 | Smažená termitová houba | |
7 | Tři jídla | 煎饼 果子 | Jianbing ve stylu Tianjin (jianbing s youtiao ) | Tianjin |
7 | Tři jídla | 面 窝 | Mianwo (Smažené koblihy ve stylu Wuhan) | Wuhan |
7 | Tři jídla | 三鲜 豆皮 | Plody moře tofu kůže | |
7 | Tři jídla | 热干面 | Horké suché nudle | Wuhan |
7 | Tři jídla | 艇仔粥 | Kaše Tingzai | Guangzhou |
7 | Tři jídla | 肠粉 | Rýžové nudle | Guangzhou |
7 | Tři jídla | 干 蒸 烧卖 | Siu mai (Dušené vepřové knedlíky) | Guangzhou |
7 | Tři jídla | 榴莲 酥 | Křupavý durianský dort | Guangzhou |
7 | Tři jídla | 虾 饺 | Har gow (Knedlík dušená krevetka) | Guangzhou |
7 | Tři jídla | 咸鸭蛋 | Solené kachní vejce | |
7 | Tři jídla | 剁椒 蒸鱼 头 | Dušená rybí hlava s nakládanými paprikami | |
7 | Tři jídla | 蒿子 粑粑 | Rýžový dort Crown Daisy | |
7 | Tři jídla | 干 子 烧肉 | Dušené vepřové maso se sušeným tofu | |
7 | Tři jídla | 时 蔬 彩虹 蛋糕 | Duhový sezónní zeleninový dort | |
7 | Tři jídla | 冰 皮 月饼 | Sněhová kůže mooncake | Hongkong |
7 | Tři jídla | 生煎 包 | Shengjian mantou (Smažená buchta plněná vepřovým masem) | |
7 | Tři jídla | 锅盔 | Guokui | |
7 | Tři jídla | 豌 杂面 | Nudle s hráškem a masovou omáčkou | S'-čchuan |
7 | Tři jídla | 麻辣 鸡 | Kuřecí maso s chilli a květinovým pepřem | |
7 | Tři jídla | 酸 木瓜 煮鱼 | Dušená ryba s nakládanou papájou | |
7 | Tři jídla | 爆炒 见 手 青 | Restované Jian-Shou-Qing houby |
Recepce
Kousek Číny přilákal vysoké hodnocení během svého nočního vysílání na CCTV-1 a přilákal odhadem 100 milionů diváků.[8] Má také celkové hodnocení schválení 91% Douban.[9] Oliver Thring of Opatrovník ocenil jako „nejlepší televizní pořad, jaký jsem kdy o jídle viděl. Hrozil bych, že je to nejlepší, jaký kdy byl vyroben.“[10]
Kritika
V epizodě 2 sezóny 3 hlasový projev naznačuje, že Huifang jako komunita v Xi'anu sahá až do dynastie Tang. Tuto poznámku vyvrátil historik Yu Gengzhe. Yu komentoval Weibo, že tam, kde se dnešní Huifang nacházel, byl Ústřední sekretariát Tang spolu s kasárnami císařských stráží. A údajně tam byla v Píseň umístěna mešita.[11]
Kontroverze
Pozadí čínské malby, které se objevilo v plakátu dokumentu, je „Ridge cloud with rain“ (Ridge cloud with rain) (岭 云 带雨) od Xu Qinsong (许 钦松). Zpočátku návrhář plakátu použil obraz bez svolení pana Xu. Tato otázka autorských práv však byla později vyřešena smířením mezi umělcem a producentem dokumentu.[12]
Mezinárodní vysílání
Reference
- ^ Jia, Mei (2012-06-24). „Čtenáři zaboří zuby do kousnutí Číny“. Čína denně. Citováno 2012-04-26.
- ^ Chow, Jason (11. června 2012). „CCTV najde cestu k srdci diváků skrz nádherný dokument o jídle“. The Wall Street Journal. Citováno 2012-06-26.
- ^ ""Shéjiān shàng de zhōngguó "měishí bèihòu de zhǔxuánlǜ" 舌尖 上 的 中国》 美食 背后 的 主旋律 [„Jazyk na čínském jazyce“ za hlavním tématem]. Citováno 2012-06-24.
- ^ „Shéjiān shàng de zhōngguó dì èr jì“ 舌尖 上 的 中国 第二 季 [Jazyk ve druhém čtvrtletí Číny]. kamerový systém. Citováno 2014-04-16.
- ^ ""Shéjiān shàng de zhōngguó "dì èr jì zuìxīn fēnjí jiǎnjiè" 《舌尖 上 的 中国》 第二 季 最新 分 集 简介 [„Na špičce jazyka v Číně“, druhé čtvrtletí nejnovějšího představení rozmanitosti.] kamerový systém. Citováno 2016-10-30.
- ^ „Sezóna 3„ Bite of China “k debutu během prázdnin“. CGTN. 11. 2. 2018. Citováno 2018-02-21.
- ^ „舌尖 上 的 中国 2“ 美食 英文 说法. Čína denně. Citováno 2016-10-30.
- ^ ""Kousek Číny „se stává vztekem“. Zpravodajská agentura Xinhua.
- ^ „Shéjiān shàng de zhōngguó (dòubàn)“ 舌尖 上 的 中国 (豆瓣) [Na čínském jazyku (řeřicha)]. Citováno 2012-12-02.
- ^ Thring, Oliver (2012-09-12). „Bite of China: the best food TV ever?“. Opatrovník.
Toto je jen jeden segment nejlepší televizní show o jídle, jakou jsem kdy viděl. Riskoval bych, že je to nejlepší, jaký kdy byl vyroben.
- ^ Ma, Changshou (2009). 马长寿 民族 史 研究 著作 选. Shanghai People's Press. ISBN 7208085242.
- ^ „Televizní dokument má právo používat obraz“. Čína denně. 2012-06-14. Citováno 2012-06-14.