Sefardské právo a zvyky - Sephardic law and customs
Sefardské právo a zvyky jsou praxí judaismus podle sefardimové, potomci historické židovské komunity na Pyrenejském poloostrově. Některé definice výrazu „sefardský“ také zahrnují Mizrahi Židé, z nichž mnozí dodržují stejné tradice bohoslužby, ale mají odlišné etnokulturní tradice. Sephardi Rite není označení nebo hnutí jako ortodoxní, reformní a další Ashkenazi Obřadujte tradice uctívání. Sephardim tedy tvoří komunitu s odlišnými kulturními, právními a filozofickými tradicemi.[1]
Sephardim jsou především potomci Židů z Pyrenejský poloostrov. Mohou být rozděleny do rodin, které zůstaly v Vyhoštění z roku 1492 a ti, kteří ve Španělsku zůstali jako krypto-Židé uprchli v následujících několika stoletích. V náboženské řeči a mnozí v moderní Izrael, termín je používán v širším smyslu, aby zahrnoval všechny Židy z Osmanský nebo jiný asijský nebo Severoafrický pozadí, bez ohledu na to, zda mají nebo nemají historický vztah ke Španělsku, ačkoli někteří dávají přednost rozlišení mezi vlastním sefardským a Mizraḥi Židé.[2]
Pro účely tohoto článku není třeba rozlišovat Iberian Sephardi a Mizrahi Židé, protože jejich náboženské praktiky jsou v zásadě podobné: bez ohledu na to, zda se jedná o „španělské Židy“, jsou to všichni „Židé španělského obřadu“. Existují tři důvody této konvergence, které jsou podrobněji prozkoumány níže:
- Obě skupiny následují obecně Židovský zákon bez celních předpisů specifických pro EU Ashkenazic tradice.
- Španělský obřad byl odnož babylonsko-arabské rodiny židovských obřadů a zachoval si rodinnou podobnost s ostatními obřady této rodiny.
- Po vyhnání španělští exulanti převzali vedoucí úlohu v židovských komunitách v Asii a Africe, kteří upravili své obřady tak, aby se ještě více přiblížili španělskému obřadu, který byl do té doby považován za standard.

Zákon
Židovské právo je založeno na Tóra, jak je vyloženo a doplněno Talmud. Babylonský Talmud ve své konečné podobě pochází z Sassanian období a byl produktem řady vysoké školy v Babylonii.
Geonické období
Dvě hlavní vysoké školy, Sura a Pumbedita, přežil až do islámského období. Jejich prezidenti, známí jako Geonim společně s Exilarch, byly uznány Abbasid Chalífy jako nejvyšší autorita nad Židy arabského světa. Geonimové poskytli písemné odpovědi na otázky týkající se židovského práva z celého světa, které byly publikovány ve sbírkách Responsa a těšil se vysoké autoritě. Geonim také vytvořil příručky, jako je Halachot Pesuqot podle Jehudai Gaon a Halachot Gedolot podle Simeon Kayyara.
Španělsko
Učení geonimů bylo přenášeno prostřednictvím učenců z Kairouan, zejména Chananel Ben Chushiel a Nissim Gaon, do Španělsko, kde byl používán Isaac Alfasi v jeho Sefer ha-Halachot (kodex židovského práva), který měl podobu upraveného a zkráceného Talmudu. To zase tvořilo základ pro Mišne Tóra z Maimonides. Charakteristikou těchto raných tuniských a španělských škol byla ochota využívat Jeruzalém Talmud stejně jako Babylonian.
Vývoj ve Francii a Německu byl poněkud odlišný. I oni respektovali rozhodnutí Geonim, ale také měli silné vlastní místní zvyky. The Tosafisté snažili se vysvětlit Talmud způsobem, který je v souladu s těmito zvyky. Vyrostla teorie, že vlastní trumfový zákon (viz Minhag ): měl nějakou talmudickou podporu, ale nebyl zdaleka tak prominentní v arabských zemích jako v Evropě. Byly napsány speciální knihy o aškenázských zvycích, například Yaakov Moelin. K dalším příkladům aškenazského zvyku přispěl kající manuál Eleazar z červů a některé další přísnosti na sheḥitah (porážka zvířat) formulované v Jacob Weil je Sefer Sheḥitot u-Bediqot.
Učení Tosafistů, ale nikoli literaturu o aškenazských zvycích jako takových, dovezl do Španělska Asher ben Yeḥiel, německý vědec, který se stal hlavním rabínem v Toledo a autor Hilchot ha-Rosh - propracovaný talmudský komentář, který se stal třetím z největších španělských úřadů po Alfasi a Maimonidesovi. Populárnější životopis, známý jako Arba'ah Turim, napsal jeho syn, Jacob ben Asher, ačkoli nesouhlasil se svým otcem ve všech bodech.
Tosafot používali i učenci katalánské školy, jako např Nahmanides a Solomon ben Adret, kteří byli také známí svým zájmem o Kabala. Na chvíli bylo Španělsko rozděleno mezi školy: v Katalánsku byla přijata rozhodnutí Nahmanides a Ben Adret, v Kastilii rozhodnutí rodiny Asher a ve Valencii rozhodnutí Maimonides. (Maimonidova rozhodnutí byla přijata také ve většině arabského světa, zejména Jemen, Egypt a Země Izrael.)
Po vyloučení
Po vyhnání Židů ze Španělska bylo židovské právo kodifikováno Joseph Caro v jeho Vsadit Yosefa, který měl formu komentáře k Arba'ah Turim a Shulḥan Aruch, který představil stejné výsledky v podobě praktického zkrácení. Konzultoval většinu úřadů, které měl k dispozici, ale obecně dospěl k praktickému rozhodnutí následováním většiny ze tří velkých španělských úřadů, Alfasiho, Maimonida a Ashera ben Yeḥiela, pokud většina ostatních úřadů nebyla proti nim. Vědomě neměl v úmyslu vyloučit jiné než sefardské autority, ale domníval se, že aškenázská škola, pokud má co přispívat k obecnému židovskému právu, na rozdíl od čistě aškenázského zvyku, je adekvátně zastoupena Asherem. Vzhledem k tomu, že se Alfasi a Maimonides obecně shodují, byl však celkovým výsledkem převážně chuť Sephardi, ačkoli v mnoha případech Caro odložil výsledek tohoto konsensu stranou a rozhodl ve prospěch katalánské školy (Nahmanides a Solomon ben Adret ), z nichž některé měly původ aškenázský původ. The Vsadím se na Yosefa je dnes Sephardim přijímán jako přední autorita v židovském právu, s výhradou menších variant vycházejících z rozhodnutí pozdějších rabínů přijatých v konkrétních komunitách.
Polský rabín Mojžíš Vydavatelé, i když uznával zásluhy Shulḥan Aruch, cítil, že to neodpovídá Ashkenaziho stipendiu a praxi. V souladu s tím složil řadu glosů uvádějících všechny aspekty, v nichž se Ashkenazi praxe liší, a kompozitní dílo je dnes přijímáno jako hlavní dílo o Ashkenazi halachah. Isserles se cítil svobodně se od Cara lišit v konkrétních právních bodech, ale v zásadě přijal Carův názor, že sefardská praxe uvedená v Shulhan Aruch představuje standardní židovské právo, zatímco praxe Ashkenazi je v podstatě místním zvykem.
Zatím tedy nemá smysl hovořit o „sefardském zvyku“: myslí se pouze židovské právo bez zvláštních zvyků Aškenazimů. Z tohoto důvodu zákon přijímaný jinými komunitami, které nejsou Ashkenazi, jako je italština a Jemenští Židé, je v zásadě podobný tomu Sephardim. Samozřejmě existují zvyky specifické pro konkrétní země nebo komunity v sefardském světě, jako např Sýrie a Maroko.
V České republice vyrostla důležitá skupina cel Kabalistické kruh Isaac Luria a jeho následovníci v Zajištěno a mnoho z nich se rozšířilo do komunit v celém sefardském světě: o tom se dále pojednává v Liturgie níže. V některých případech je přijímá řecký a turecký Sephardim a Mizrahi Židé ale ne západními komunitami, jako je Španělští a portugalští Židé. Jedná se o zvyky v pravém slova smyslu: v níže uvedený seznam použití odlišují se znakem L podepsat.
Liturgie
Počátky
Nástin a rané dějiny židovské liturgie naleznete v článcích na Siddur a Židovské služby. V rané fázi byl stanoven rozdíl mezi babylonským rituálem a který se používal v Palestině, protože se jednalo o dvě hlavní centra náboženské autority: neexistuje úplný text palestinského obřadu, i když některé fragmenty byly nalezeny Káhira Genizah.[3]
Někteří učenci to tvrdí Ashkenazi Židé jsou dědici náboženských tradic velikých Babylonské židovské akademie, a to Sefardští Židé jsou potomky těch, kteří původně následovali židovské nebo galilejské židovské náboženské tradice.[4] Ostatní, jako např Zunz, tvrdit přesně naopak.[5] Abychom věc uvedli na pravou míru, je třeba zdůraznit, že všechny židovské liturgie používané v dnešním světě jsou v podstatě babylonské, přičemž malý počet palestinských zvyklostí přežil proces standardizace: v seznamu rozdílů zachovaných z doby Geonim, většina zvyklostí zaznamenaných jako palestinská je nyní zastaralá.[6] (V níže uvedený seznam použití, Sephardic zvyklosti zděděné z Palestiny jsou označeny Pa jsou označeny případy, kdy sefardské použití odpovídá babylónštině, zatímco aškenazské použití je palestinské B.) Do 12. století, v důsledku úsilí babylónských vůdců jako např Jehudai Gaon a Pirqoi ben Baboi,[7] komunity Palestiny a komunity diaspory jako např Kairouan který historicky následoval palestinské zvyklosti, přijal babylonská rozhodnutí ve většině ohledů a babylónskou autoritu přijali Židé v celém arabsky mluvícím světě.
Počáteční pokusy o standardizaci liturgie, které se dochovaly, zahrnují v chronologickém pořadí ty z Amram Gaon, Saadia Gaon, Shelomoh ben Natan z Sijilmasa (v Maroku)[8] a Maimonides. Všechny byly založeny na právních rozhodnutích Geonim ale ukazují rozpoznatelný vývoj směrem k současnému sefardskému textu. Liturgie používaná v Visigothic Španělsko pravděpodobně patřilo k palestinské evropské rodině ovlivněné společně s italština a Provensálské a vzdáleněji Stará francouzština a aškenázští obřady, ale jelikož nepřežijí žádné liturgické materiály z doby vizigothské, nemůžeme to s jistotou vědět. Z odkazů v pozdějších pojednáních, jako je Sefer ha-Manhig rabínem Abraham ben Nathan ha-Yarḥi (asi 1204) se zdá, že i v té době si španělský obřad uchoval určité evropské zvláštnosti, které byly od té doby odstraněny, aby odpovídaly vládám Geonimů a oficiálním textům na nich založeným. (Naopak zachované verze těchto textů, zejména verze Amrama Gaona, byly upraveny tak, aby odrážely některé španělské a jiné místní zvyklosti.)[9] Dnešní sefardská liturgie by proto měla být považována za produkt postupného sbližování původního místního obřadu se severoafrickou větví babylonsko-arabské rodiny, která převládala v geonických dobách v Egyptě a Maroku. V návaznosti na Rekonquista, konkrétně španělská liturgie byla komentována David Abudirham (c. 1340), který měl zájem zajistit soulad s rozhodnutími halachah, jak je chápáno úřady až po Asher ben Yehiel. Navzdory této konvergenci existovaly rozdíly mezi liturgiemi různých částí Pyrenejského poloostrova: například lisabonský a katalánský obřad se poněkud lišil od kastilského obřadu, který tvořil základ pozdější sefardské tradice. Katalánský rituál měl mezi kastilským a rituálem střední charakter Provence: Haham Gaster klasifikoval obřady Oran a Tunis v této skupině.[10]
Post-vyloučení
Po vyhnání ze Španělska vzali sefardové svou liturgii s sebou do zemí po celém Arabovi a Osmanský svět, kde brzy zaujali pozice rabínského a komunálního vedení. Vytvářeli vlastní společenství, často udržovali rozdíly na základě jejich míst původu na Pyrenejském poloostrově. v Salonica například existovalo více než dvacet synagog, z nichž každá používala obřad jiné lokality ve Španělsku nebo Portugalsku (stejně jako jedna Romaniot a jeden Ashkenazi synagoga).[11]
V procesu trvajícím od 16. do 19. století přizpůsobily původní židovské komunity většiny arabských a osmanských zemí své již existující liturgie, z nichž mnohé již měly rodinnou podobnost se sefardskou, aby následovaly španělský rituál v tolika ohledech jak je to možné. Některé důvody jsou:
- Španělští exulanti byli považováni za elitu a dodávali mnoho hlavních rabínů zemím, ve kterých se usadili, takže španělský obřad měl tendenci být upřednostňován před jakýmkoli předchozím domorodým obřadem;
- Vynález tisku to znamenal Siddurim byly vytištěny hromadně, obvykle v Itálii, takže sbor, který chtěl knihy, se obecně musel rozhodnout pro standardní text „Sephardi“ nebo „Ashkenazi“: to vedlo k zastarání mnoha historických místních obřadů, jako je provensálský obřad;
- R. Joseph Caro je Shulḥan Aruch předpokládá v každém okamžiku „kastilský obřad“, takže tato verze španělského obřadu měla prestiž být „podle názoru Marana“;
- The Hakham Bashi z Konstantinopol byl ústavní hlavou všech Židů v Osmanská říše, což dále podporuje jednotnost. Zejména severní Afričané byli ovlivněni řeckými a tureckými modely židovské praxe a kulturního chování: z tohoto důvodu se dodnes mnoho z nich modlí podle rituálu známého jako „minhag Ḥida“ (zvyk Chaim Joseph David Azulai ).
- Vliv Isaac Luria je Kabala, viz další část.
Luriánská kabala
Nejdůležitějším teologickým motivem, na rozdíl od praktického, harmonizace byla Kabalistické učení Isaac Luria a Ḥayim Vital. Sám Luria vždy tvrdil, že je povinností každého Žida dodržovat jeho tradici předků, aby jeho modlitby dosáhly brány v nebi odpovídající jeho kmenové identitě.[12] Nicméně vymyslel systém zvyklostí pro své vlastní následovníky, které zaznamenal Vital v jeho Sha'ar ha-Kavvanot v podobě komentářů k benátskému vydání španělské a portugalské modlitební knihy.[13] Poté vyrostla teorie, že tento složený sefardský obřad měl zvláštní duchovní sílu a dosáhl „třinácté brány“ v nebi pro ty, kteří neznali svůj kmen: modlitbu v této podobě tedy mohl každý přednášet v naprosté důvěře.
Další kabalistické ozdoby byly zaznamenány v pozdějších rabínských pracích, jako je 18. století Ḥemdat Yamim (anonymní, ale někdy se připisuje Nathan z Gazy ). Jejich nejpropracovanější verzi obsahuje Siddur publikováno v 18. století Jemenčan Kabalista Shalom Sharabi pro použití Sázejte El ješivu v Jeruzalémě: obsahuje na každé stránce pouze několik řádků textu, zbytek je vyplněn složitými meditacemi o kombinacích písmen v modlitbách. Jiní učenci komentovali liturgii od obou a halachický a a kabalistický perspektiva, včetně Ḥayim Azulai a Ḥayim Palaggi.
Vliv luriansko-sefardského ritu se rozšířil i na země mimo osmanskou sféru vlivu, jako např. Írán. (Předchozí íránský rituál byl založen na Siddur ze Saadia Gaon.[14]) Hlavní výjimky z této tendence byly:
- Jemen, kde se udržovala konzervativní skupina zvaná „Baladi“ jejich předkové tradice na základě děl Maimonides (a proto se vůbec nepovažují za Sephardi) a
- the Španělští a portugalští Židé západních zemí, kteří přijali určitý počet kabalistických zvyklostí po částech v 17. století, ale později se jich vzdali, protože se domnívalo, že luriánská kabala přispěla k Shabbetai Tzvi katastrofa.
V aškenazském světě existovaly také kabalistické skupiny, které přijaly luriánsko-sefardský rituál, o výše zmíněné teorii třinácté brány. To odpovídá „Nusach Sefard " a "Nusach Ari "používaný mezi Hasidim, který je založen na luriánsko-sefardském textu s některými variacemi Ashkenazi.
19. století
Od 40. let 19. století vyšla v roce řada modlitebních knížek Livorno, počítaje v to Tefillat ha-Ḥodesh, Bet Obed a Zechor le-Abraham. Patřily k nim poznámky o praxi a kabalistické dodatky k modlitbám, ale ne meditace Shalom Sharabi, protože knihy byly navrženy pro veřejné sborové použití. Rychle se staly standardem téměř ve všech sefardských a orientálních komunitách, přičemž místní variace byly zachovány pouze ústním podáním. Na konci 19. a na počátku 20. století vyšlo v roce mnohem více sefardských modlitebních knih Vídeň. Ty byly primárně zaměřeny na judausko-španělské komunity na Balkáně, v Řecku a Turecku, a proto měly v sobě rubriky Ladino, ale měl také širší distribuci.
Důležitým vlivem na sefardskou modlitbu a zvyky byl bagdádský rabín z konce 19. století známý jako Ben Ish Ḥai, jehož dílo tohoto jména obsahovalo jak halachická rozhodnutí, tak postřehy o kabalistickém zvyku na základě jeho korespondence s Eliyahu Manim z Sázejte El ješivu. Tato rozhodnutí a pozorování tvoří základ bagdádského obřadu: jak text modliteb, tak doprovodné zvyky se v některých ohledech liší od textů edice v Livornu. Rozhodnutí Ben Ish Ḥai byla přijata v několika dalších sefardských a orientálních komunitách, jako například v Jerba.
Současnost
V sefardském dnešním světě, zejména v Izraeli, existuje mnoho populárních modlitebních knih obsahujících tento bagdádský obřad, což je v současné době známé jako Minhag Edot ha-Mizraḥ (zvyk orientálních sborů). Jiné úřady, zejména starší rabíni ze severní Afriky, je odmítají ve prospěch konzervativnějšího orientálně-sefardského textu, který byl nalezen v Livornských vydáních z 19. století; a Shami Jemenčan a Syřan obřady patří do této skupiny. Ostatní znovu, sledují R. Ovadia Yosef, upřednostňujte formu zbavenou některých kabalistických dodatků a blíže k tomu, co by bylo známo R. Josephu Carovi, a snažte se ji ustanovit jako standardní „izraelský sefardský“ obřad pro použití ve všech komunitách.[15] Liturgie Španělští a portugalští Židé se liší od všech těchto (více než východní skupiny se od sebe liší), protože představuje starší formu textu, má mnohem méně kabalistických dodatků a odráží některé italština vliv. Rozdíly mezi všemi těmito skupinami však existují na úrovni podrobného znění, například vložení nebo vynechání několika dalších pasáží: strukturálně jsou všechny sefardské obřady velmi podobné.
Případy sefardského použití
Kód | Popis |
---|---|
L | Sephardic použití odvozené z Lurianic kabaly (některé z nich jsou přijímány řeckými a tureckými Sephardim a Mizrahi Židé ale ne západními komunitami, jako je Španělští a portugalští Židé ) |
P | Sefardické použití zděděné z Palestina zatímco Ashkenazic použití je Babylonian |
B | Sefardické použití v souladu s Babylonian zatímco Ashkenazic použití je Palestinec |
- Sephardim si neoblékněte tefillin během Ḥol ha-Mo`ed (prostřední dny festivalů). L
- Říkají pouze jedno požehnání k pokrytí tefillin paže a hlavy, spíše než jeden pro každého.
- Navíjejí tefillin řemínek proti směru hodinových ručiček (pro praváky). Forma uzlu a obalů kolem ruky se také liší od formy Ashkenazim.
- Mezuzot jsou umístěny spíše svisle než šikmo, kromě mezi Španělští a portugalští Židé v západních zemích.
- V tzitzit, každé vinutí prochází předchozím a vzor vinutí mezi uzly je buď 10-5-6-5 (v některých komunitách, L) nebo 7-8-11-13 (v ostatních, per Shulḥan `Arukh ).[16]
- Skript používaný ve svitcích Tóry, tefillin a mezuzot se liší od Aškenazic a blíže tištěným čtvercovým znakům.[17]
- V mnoha modlitbách zachovávají Mishnaic vzorce vokalizace a většinou je nezměnily tak, aby vyhovovaly pravidlům Biblická hebrejština: příklady jsou „Naqdishakh“ (ne „Naqdishkha“) a „ha-Gefen“ (ne „ha-Gafen“).[18]
- Druhé požehnání před Shema začíná ve všech službách „Ahavat` Olam “(a nikoli„ Ahavah Rabbah “).
- V letních měsících používají slova Morid ha-Ṭal ve druhém požehnání `Amidah. P
- The Qedushah ranní bohoslužby začíná „Naqdishakh ve-Na`ariṣakh“ a Qedushah z musaf (doplňková služba pro Šabat a festivaly) začíná „Keter Yitenu L'kha“.
- Pro „Birkat ha-Shanim“ existují samostatné letní a zimní formy.
- Tady není žádný Birkat ha-Kohanim v minḥah (odpolední služba) v kterýkoli den kromě Yom Kippur (Aškenazim to říká také odpoledne v půstu). P
- Poslední požehnání `Amidah je „Sim Shalom“ (a nikoli „Shalom Rav“) ve všech službách.
- Je jim povoleno sedět Qaddish.
- Adon Olam má zvláštní sloku (a je nadále v orientálních komunitách[19]).
- V mnoha komunitách (většinou Mizrahi spíše než vlastní Sephardi) je svitek Tóry držen v a tiq (dřevěné nebo kovové pouzdro) namísto sametového pláště.
- Zvednou svitek Tóry a zobrazí je shromáždění před čtením Tóry, nikoli po něm.[20] B
- Většina sefardů to považuje za přípustné jíst Kitnijot (zrna a semena, jako je rýže nebo fazole) na Pesach.
- Sephardim říká pouze požehnání nad prvním a třetím šálkem pesachového vína, místo nad všemi čtyřmi.
- Položky na Sederová deska jsou uspořádány v pevném šestihranném pořadí (kromě mezi Španělští a portugalští Židé: toto použití je stále populárnější mezi Ashkenazim ). L
- Seliḥot se říká po celý měsíc Elul.
- Sefardský Rišonim (středověcí učenci) odmítají zvyky Tashlikh a Kapparot, ačkoli oni byli znovu představeni Luriánský škola (španělští a portugalští Židé je stále nedodržují).
- Pouze jedna sada Chanuka v každé domácnosti svítí světla.
- The shammash svítí společně s druhým Chanuka světla, místo aby byla používána k jejich osvětlení (což by bylo nepraktické, vzhledem k tomu, že světla jsou tradičně spíše olejové lampy než svíčky).
- Zákony sheḥitah jsou v některých ohledech přísnější a v jiných ohledech méně přísné než v případě Ashkenazim (moderní kašrut úřady se snaží zajistit, aby veškeré maso splňovalo obě normy).
- Mnoho sefardů se vyhýbá konzumaci ryb s mlékem, protože ve východních středomořských zemích je to obecně považováno za nezdravé (nežidé i židé). Ashkenazim tvrdí, že tato praxe pocházela z chyby v Bet Yosef a že zákaz se skutečně týkal konzumace ryb masem.[21]
Bibliografie
Rabínské práce
Halachah
- Abudirham, David, Sefer Abudirham
- Caro, Joseph, Shulḥan Aruch (nespočet vydání)
- Ḥayim, Josephe, Ben Ish Ḥai, tr. Hiley (4 obj.): Jerusalem 1993 ISBN 1-58330-160-7
- Sofer, Ḥayim, Kaf ha-Ḥayim
- Rakaḥ, Yaakob, Shulḥan Leḥem ha-Panim (6 vols., Ed. Levi Nahum), Jerusalem
- Jacobson, B. S., Netiv Binah: Tel Aviv 1968
- Dayan Toledano, Pinchas, Fontána požehnání, Kodex židovského práva, mekor bracha: London 1989, Jerusalem 2009 (upravené a rozšířené na 4 svazky).
- Toledano, E., a Choueka, S., Brána do Halachah (2 obj.): Lakewood and New York 1988–9. ISBN 0-935063-56-0
- Jicchak, Hertzel Hillel, Tzel HeHarim: Tzitzit: New York, Feldheim Publishers 2006. ISBN 1-58330-292-1
- HaLevi, Ḥayim David, Mekor Ḥayim haShalem, komplexní kodex židovského práva
- Kitzur Shulḥan Arukh Mekor Ḥayim, shrnutí výše uvedeného kódu
- Yosef, Ovadia, Ḥazon Obadiah, Yabbia Omer a Yeḥavveh Da'at, Responsa
- Yosef, Yitzḥak, Yalkut Yosef, kodifikující rozhodnutí Ovadia Yosef
- Yosef, David, Torat Ha-Mo'adim (pravidla o Židovské svátky )
- Yosef, David, Halachah Berurah, další kodifikace rozhodnutí rabína Ovadie Yosefa
Kabala
- Vital, Ḥayim, Sha'ar ha-Kavvanot (svazek 8 z 15 svazků shromážděných spisů)
- anon., Ḥemdat Yamim
- Algazi, Jisrael, Shalme Tsibbur a Shalme igagigah
Místní zvyky
- Mueller, J., Ḥilluf Minhagim, který se stal Benei Bavel u-Venei Eretz Yisrael: 1878
- Lewin, B. M., Otzar Ḥilluf Minhagim: Tezaurus halachických rozdílů mezi palestinskou a babylonskou školou: Jeruzalém 1942
- Gaguine, Shem Tob, Keter Shem Tob, 7 vol. (Španělsky a portugalsky a srovnávací): sv. 1-2, sv. 3, sv. 6, sv. 7
- Ben Ya'akov, Abraham, Minhage Yahadut Bavel ba-dorot ha-aḥaronim (Irák)
- Ades, Abraham, Derech Ere "ts: Bene Berak 1990 (Aleppo)
- Ben Shimon, Refael Aharon, Nehar Mitzrayim (Egypt): sv. 1, sv. 2
- Hacohen, Mosheh, Berit Kehunah 1941 (Jerba)
- Messas, Yosef, Mayim Ḥayim (Maroko)
- Toledano, Shelomo, Divre Shalom ve-Emet: Pisqe Ḥachme Marocco (Maroko)
- Bitton, Eliyahu, Netivot ha-Ma'arav (Maroko)
Modlitební knihy
Vidět Seznam sefardských modlitebních knih.
Sekundární literatura
- Anděl, Marc D., Hlasy v exilu: Studie v sefardské intelektuální historii: New York 1991
- R. Chouraqui. „Vedení a tradice mudrců Sephardi v moderní době.“ Konverzace 1.7 (2010): n. pag. Web. <http://www.jewishideas.org/articles/leadership-and-traditions-sephardi-sages-modern-era >.
- Dobrinskij, Herbert C., Pokladnice sefardských zákonů a zvyků: rituální praktiky syrských, marockých, židovsko-španělských a španělských a portugalských Židů v Severní Americe. Přepracované vydání Hoboken, N.J .: KTAV; New York, NY: Yeshiva Univ. Press, 1988. ISBN 0-88125-031-7
- Ginzberg, Louis, Geonica: New York 1909
- Goldschmidt, Meḥqare Tefillah u-Fiyyut (O židovské liturgii): Jeruzalém 1978
- Lavie, Smadar. Zabalený do izraelské vlajky: svobodné matky Mizrahi a byrokratické mučení. Lincoln: University of Nebraska Press, 2018.[22] ISBN 978-1-4962-0554-4
- Mauroof, Joshua, rabín. „Sefardská tradice - judaismus budoucnosti.“ University of Maryland. 28. března 2013. Přednáška. <https://www.youtube.com/watch?v=WG10ZhFN4tM >.
- Reif, Stefane, Judaismus a hebrejská modlitba: Cambridge 1993. Pevná vazba ISBN 978-0-521-44087-5, ISBN 0-521-44087-4; Brožura ISBN 978-0-521-48341-4, ISBN 0-521-48341-7
- Reif, Stefane, Problémy s modlitbami: Berlín a New York 2006 ISBN 978-3-11-019091-5, ISBN 3-11-019091-5
- Wieder, Naftali, Formace židovské liturgie: na východě a na západě
- Zimmels, Ashkenazim a Sephardim: jejich vztahy, rozdíly a problémy, jak se odráží v rabínské odpovědi : London 1958 (od přetištěného). ISBN 0-88125-491-6
Viz také
Poznámky
- ^ Kahn, Margi Lenga. „Oslava sefardských tradic“. stljewishlight.com. STL židovské světlo.
- ^ „Židovský zvyk“. myjewishlearning.com. My Jewish Learing.
- ^ Ezra Fleischer, Modlitba Eretz-Yisrael a modlitební rituály, jak jsou zobrazeny v dokumentech v Genize (Hebrejsky), Jeruzalém 1988. Došlo k pokusu o rekonstrukci rituálu Eretz Jisrael od David Bar-Hayim z Machon Shilo.
- ^ Mojžíš Gaster, předmluva k Book of Prayer of the Spanish and Portuguese Jewish 'Kongregation, London, 1901: dotisk v roce 1965 a v dalších vydáních.
- ^ Leopold Zunz, Die gottesdienstlichen Vorträge der Juden, historisch entwickelt, Frankfurt nad Mohanem 1892
- ^ Lewin, B. M., Otzar Ḥilluf Minhagim.
- ^ Vidět Iggeret Pirkoi ben Bavoi, Ginzberg, Geonica str. 48-53; idem, Ginze Schechter, str. 544-573; Lewin, Tarbiẕ sv. 2 str. 383-405; Mann, R.E.J. sv. 20 s. 113-148. Je přetištěno dovnitř Toratan shel Geonim.
- ^ S. Zucker a E. Wust, „Orientální původ„ Siddura R. Shloma b. R. Natana “a jeho chybné připisování do severní Afriky.“ Kiryat Sefer 64 (1992-3), str. 737-46, tvrdí, že tato modlitební kniha ve skutečnosti pochází ze západního Íránu. Tuto teorii odmítá S. Reif, Problémy s modlitbami str. 348. Viz také U. Ehrlich, „The Contribution of Genizah Texts to the Study of Siddur rabín Solomon ben Nathan", v B. Outhwaite a S. Bhayro (eds) Z posvátného zdroje: Genizah Studies in Honor of Professor Stefan C. Reif (Leiden 2011), str. 134-5.
- ^ U obou bodů viz Louis Ginzberg, Geonica.
- ^ Předmluva k Book of Prayer of the Spanish and Portuguese Jewish 'Kongregation, Londonvýše.
- ^ Michael Molho, Usos y costumbres de los judíos de Salonica.
- ^ „Mezi [různými] modlitebními knihami, mezi sefardským obřadem, katalánským obřadem, aškenazským obřadem a podobně existuje mnoho rozdílů. V této věci můj pán [ Ari ] z požehnané paměti mi řekl, že v nebi je dvanáct oken odpovídajících dvanácti kmenům a že modlitba každého kmene stoupá skrze jeho vlastní speciální bránu. Toto je tajemství dvanácti bran zmíněných na konci [knihy] Yechezkel. Není pochyb o tom, že by modlitby všech kmenů byly stejné, nebylo by potřeba dvanáct oken a bran, každá brána by měla vlastní cestu. Spíše bezpochyby z toho nutně vyplývá, že protože jejich modlitby jsou odlišné, každý kmen potřebuje svou vlastní bránu. V souladu se zdrojem a kořenem duší tohoto kmene tak musí být i jeho modlitební obřad. Je proto vhodné, aby si každý jednotlivec udržoval obvyklý liturgický obřad svých předků. Vždyť nevíte, kdo je z tohoto kmene a kdo z toho kmene. A protože jeho předkové praktikovali určitý zvyk, možná pochází z kmene, pro kterého je tento zvyk vhodný, a pokud nyní přijde a změní jej, jeho modlitba nemusí vystoupit [do nebe], pokud není nabízena v souladu s tím obřad. (Sha'ar ha-Kavvanot, 'Inyan Nusach ha-Tefillah)" Navon, Chaim (Rav); Strauss, přeložil David. „Různé obřady židovské liturgie“. Izrael Koschitzky Virtual Beit Midrash. Yeshivat Har Etzion. Citováno 9. března 2015.
- ^ Mnoho zvyklostí přisuzovaných Isaacovi Lurii nebyly jeho vynálezy, ale starší menšinové názory na židovskou praxi, které oživil a ospravedlnil z kabalistických důvodů. Některé byly převzaty z Ḥaside Ashkenaz nebo aškenázský obřad.
- ^ Shelomo Tal, Nosaḥ ha-Tefillah shel Yehude Paras.
- ^ Diagnostické použití skupiny Yosef je rčení požehnání nad šabatovými svíčkami před, nikoli po jejich zapálení, v souladu s Shulchan Aruch; vidět Azuz, „Kabala a Halacha“.
- ^ Viz Yitzhak, Hertzel Hillel, Tzel HeHarim: Tzitzit: New York, Feldheim Publishers 2006 ISBN 1-58330-292-1.
- ^ Tento skript se nazývá „Velsh“ nebo „Veilish“ a pochází z Itálie. Jméno je jidiš ekvivalentem němčiny wälsch což znamená „cizí“ (nebo konkrétněji „románský“ nebo „italský“, srov. starogermánský Walhaz a použití hebrejštiny „lo'ez“). Z nějakého důvodu Shulḥan `Arukh místo toho stanoví tradiční aškenázské písmo. Třetí skript spojený s Isaac Luria, používá Hasidim.
- ^ To byl také případ aškenázských komunit až do renesance, kdy učenci jako Shabbetai Sofer vydávali modlitební knihy s textem záměrně pozměněným tak, aby splňoval standard biblické hebrejštiny stanovený Masoretes.
- ^ S výjimkou těch komunit, kde (z kabalistických důvodů) se vůbec nepoužívá.
- ^ Některá společenství Mizraḥi to vůbec nezvedají tiq je držen otevřený, zatímco svitek je přenášen do az Hekhalu (nebo „Arona“).
- ^ Mojžíš Vydavatelé, Darkhe Mosheh, Yoreh De'ah 87; David HaLevi Segal, Ture Zahav na stejné pasáži.
- ^ „Zabalený pod izraelskou vlajkou - University of Nebraska Press“. Nebraska Press. Citováno 2020-02-18.