Margaret Jull Costa - Margaret Jull Costa
Margaret Elisabeth Jull Costa Ó BÝT[1](narozen 2. května 1949) je Brit překladatel beletrie v portugalštině a španělštině a poezie, včetně děl Nobelova cena vítěz José Saramago, Eça de Queiroz, Fernando Pessoa, Bernardo Atxaga, Carmen Martín Gaite, Javier Marías, a José Régio. Získala Cena za překlad Oxford-Weidenfeld vícekrát než kterýkoli jiný překladatel.
Časný život
Costa se narodil v Richmond upon Thames v roce 1949.[2]
Vzdělání
Získala vysokoškolský titul ve španělštině a portugalštině z University of Bristol před obdržením a Fulbrightovo stipendium na Stanfordská Univerzita, kde dosáhla a Master of Arts.[2][3]
Spisovatelská kariéra
V posledních letech byla známá svou prací při překladu románů José Saramago za kterou získala řadu ocenění. Její překlady zahrnují Všechna jména, a Smrt v intervalech, o zemi, kde smrt přestává existovat, byla zveřejněna v roce 2008.[4]
V rámci programu „Evropa 1992–2004“ vydavatelé ve Velké Británii Dedalus pustil se do řady nových překladů některých hlavních klasiků portugalské literatury od Julla Costy. Patří mezi ně sedm děl Eça de Queiroz: Bratranec Bazilio (1878, překlad publikován v roce 2003, financovaný Arts Council of England ), Tragédie ulice květin, Mandarinka (a další příběhy), Relikvie, Zločin otce Amara, Maias a Město a hory (2008).
V roce 2006 vydala překlad první části knihy Javier Marías trilogie, Your Face Tomorrow 1: Fever and Spear. Druhá část, 2: Tanec a sen, byla zveřejněna v roce 2006,[5] zatímco závěrečná část, 3: Jed, stín a rozloučení, se objevil v listopadu 2009.[6] Tento poslední díl jí vyhrál v roce 2010 Premio Valle-Inclan.
Její anglický překlad Syn harmonikáře od baskického autora Bernardo Atxaga vydal Harvill Secker (2007)[7] zatímco její předchozí překlady Atxagovy práce zahrnují Osamělý muž (1996) a Osamělá žena (1999).
Její překlad Maias podle Eça de Queiroz byl publikován Knihy Dedalus v roce 2007 původní knihu popsal José Saramago jako „největší kniha největšího portugalského romanopisce“.[8]
V roce 2008, jako první z nové série Dedalus Euro Shorts, vytvořil Jull Costa vůbec první anglický překlad Helena, nebo Moře v létě, Julián Ayesta trvalý, pointilistický román, poprvé publikovaný ve Španělsku v roce 1952 jako Hélena o el mar del verano, a za což si ho nejvíce pamatují. Její životopisný úvod do knihy přináší čtenářům v angličtině krátký, ale zásadní portrét Ayesty (1919–1996), autorky, španělského diplomata a přímého kritika Francoist Španělsko.
Vybrané překlady
- Alberto Barrera Tyszka – Zločiny
- Alberto Barrera Tyszka - Nemoc
- Álvaro Pombo – Hrdina velkého domu
- Ana Luísa Amaral - Co je ve jméně
- Ángela Vallvey – Šťastná stvoření
- Ángela Vallvey – Lov posledního divokého muže
- António Lobo Antunes – Země na konci světa
- Antonio Tabucchi – Requiem: Halucinace
- Arturo Pérez-Reverte – Flanderský panel
- Arturo Pérez-Reverte - Klub Dumas
- Arturo Pérez-Reverte - Mistr oplocení
- Benito Pérez Galdós – Tristana
- Bernardo Atxaga – Obabakoak
- Bernardo Atxaga - Osamělý muž
- Bernardo Atxaga - Osamělá žena
- Bernardo Atxaga - Dobrodružství Shola
- Bernardo Atxaga - Shola a lvi
- Bernardo Atxaga - Syn harmonikáře
- Carmen Martín Gaite – Variabilní cloud
- Carmen Martín Gaite – Anděl na rozloučenou
- Diogo Mainardi - The Fall: A Father's Memoir in 424 Steps
- Fernando Pessoa – Kniha neklidu
- Helen Constantine (editor) - Madridské povídky
- Javier García Sánchez – Ostatní
- Javier Marías – Všechny duše
- Javier Marías - Muž pocitu
- Javier Marías - Když jsem byl smrtelný
- Javier Marias - Zítra v bitvě Mysli na mě
- Javier Marías - Srdce tak bílé
- Javier Marías - Pobláznění
- Javier Marías - Tak začíná špatně
- Javier Marías - Berta Isla
- Javier Marías - Your Face Tomorrow: Fever and Spear
- Javier Marías - Tvá tvář zítra: Tanec a sen
- Javier Marías - Tvá tvář zítra: Jed, stín a rozloučení
- Javier Marías - Zatímco ženy spí
- Javier Marías - Psané životy
- Jesús Carrasco – Venku pod širým nebem
- Jorge de Sena – Podivuhodný lékař
- José Maria de Eça de Queirós – Maias
- José Maria de Eça de Queirós - Město a hory
- José Maria de Eça de Queirós - Zločin otce Amara
- José Maria de Eça de Queirós - Alves & Co. a další příběhy
- José Maria de Eça de Queirós - Mandarín a další příběhy
- José Maria de Eça de Queirós – Bratranec Bazilio
- Eça de Queirós – Tragédie ulice květin
- Eça de Queirós - The Mystery of the Sintra Road (s Nickem Phillipsem)
- Eça de Queirós - Relikvie
- Eça de Queirós - The Illustrious House of Ramires
- José Régio – Šaty v plamenech
- José Saramago – Smrt s přerušením
- José Saramago - Dvojitý
- José Saramago - Světlík
- José Saramago - Sloní cesta
- José Saramago - Cain
- José Saramago - Všechna jména
- José Saramago - Jeskyně
- José Saramago - Zvedl ze země
- José Saramago - Malé vzpomínky
- José Saramago - Příběh neznámého ostrova
- José Saramago - Vidění
- José Saramago - Slepota
- Juan José Saer – Svědek
- Julián Ayesta – Helena, nebo moře v létě
- Julio Llamazares – Žlutý déšť
- Lídia Jorge – Malíř ptáků
- Luís Cardoso – The Crossing: A Story of East Timor
- Luis Fernando Verissimo – Borges a věční orangutani
- Luis Fernando Verissimo - The Spies
- Luis Fernando Verissimo - Klub andělů
- Luisa Valenzuela – Noční chování
- Luisa Valenzuela - Symetrie
- Manuel Rivas – Motýlí jazyk
- Marcos Giralt Torrente – Paříž
- Mário de Sá-Carneiro – Luciova zpověď
- Mário de Sá-Carneiro - Velký stín a jiné příběhy
- Michel Laub – Deník pádu
- Paulo Coelho – Jedenáct minut
- Paulo Coelho - Jako tekoucí řeka
- Paulo Coelho - Zahir
- Paulo Coelho - Rukopis nalezen v Akkře
- Paulo Coelho - Aleph
- Paulo Coelho - Cizoložství
- Paulo Coelho - Brida
- Paulo Coelho - Veronika se rozhodne zemřít
- Paulo Coelho - Čarodějnice z Portobella
- Rafael Chirbes – Na okraji
- Rafael Sánchez Ferlosio – Dobrodružství důmyslného Alfanhiho
- Rafael Sánchez Ferlosio - Řeka: El Jarama
- Ramón Valle-Inclán – Jarní a letní sonáty: Monografie markýze z Bradominu
- Ramón del Valle-Inclán - Podzimní a zimní sonáty: Monografie markýze z Bradominu
- Sophia de Mello Breyner Andresen – Perfektní hodina (spoluřešitel: Colin Rorrison)
- Teolinda Gersão – Strom slov
- Dedalova kniha portugalské fantazie
- Kniha Dedalus of Spanish Fantasy
Ocenění a vyznamenání
- 1992 Cena za překlad do portugalštiny vítěz za překlad Kniha neklidu podle Fernando Pessoa
- 1996 Cena za překlad do portugalštiny finalista pro překlad Relikvie autor: Eça de Queiroz
- 1997 Mezinárodní dublinská literární cena vítěz za překlad Srdce tak bílé podle Javier Marías
- 2000 Cena za překlad Oxford-Weidenfeld vítěz za překlad Všechna jména podle José Saramago
- 2002 Cena za překlad do portugalštiny finalista pro překlad Migrující malíř ptáků podle Lídia Jorge
- 2006 Cena za překlad Oxford-Weidenfeld užší seznam pro překlad Your Face Tomorrow 1: Fever and Spear podle Javier Marías
- 2006 Rada pro umění, Španělské velvyslanectví a Instituto Cervantes vítěz ceny za překlad pro Your Face Tomorrow 1: Fever and Spear podle Javier Marías
- 2008 Klubová cena PEN / cena za měsíční překlad klubu vítěz za překlad Maias podle Eça de Queiroz
- 2008 Cena za překlad Oxford-Weidenfeld vítěz za překlad Maias podle Eça de Queiroz[9]
- 2010 Times Literární dodatek Vítěz ceny za překlad za překlad Syn harmonikáře podle Bernardo Atxaga[10]
- 2011 Cena za překlad Oxford-Weidenfeld vítěz za překlad Sloní cesta podle José Saramago[11]
- 2012 Cena Calouste Gulbenkiana vítěz za překlad Strom slov podle Teolinda Gersão
- 2012 Cena Calouste Gulbenkiana finalista pro překlad Země na konci světa podle António Lobo Antunes[Citace je zapotřebí ]
- 2013 Člen Královské společnosti pro literaturu[Citace je zapotřebí ]
- 2014 Důstojník Řádu britského impéria (OBE) v Vyznamenání k narozeninám 2014[12]
- 2015 Cena židovského čtvrtletního křídla vítěz za překlad Deník pádu[13]
- 2015 University of Leeds udělil titul Doctor of Letters honoris causa
- 2017 The Premio Valle-Inclán podle Společnost autorů za její překlad Na okraji podle Rafael Chirbes[14]
Reference
- ^ "Seznam vyznamenání narozenin královny". Citováno 21. června 2018.
- ^ A b „The Paris Review, 233“. Léto 2020: 179, 186. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - ^ "Bookslut | Rozhovor s Margaret Jull Costa". www.bookslut.com. Citováno 14. srpna 2020.
- ^ [1][mrtvý odkaz ]
- ^ "Umění a zábava". Entertainment.timesonline.co.uk. Citováno 9. března 2016. (vyžadováno předplatné)
- ^ "Umění a zábava". Entertainment.timesonline.co.uk. Citováno 9. března 2016. (vyžadováno předplatné)
- ^ "Kultura". The Telegraph. 8. března 2017. Citováno 14. května 2018 - přes www.telegraph.co.uk.
- ^ „Dedalus News & Blog :: Dedalus Books, Publishers of Literary Fiction“. Dedalusbooks.com. Citováno 9. března 2016.
- ^ https://web.archive.org/web/20080617154744/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/translationprize.html. Archivovány od originál dne 17. června 2008. Citováno 12. června 2008. Chybějící nebo prázdný
| název =
(Pomoc) - ^ "Časy, Nalezeno v překladu strana 2, 11. ledna 2010 “.
- ^ https://web.archive.org/web/20120423101105/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/oxford-weidenfeld-translation-prize/prevwinners.html. Archivovány od originál dne 23. dubna 2012. Citováno 3. května 2012. Chybějící nebo prázdný
| název =
(Pomoc) - ^ „Č. 60895“. London Gazette (Doplněk). 14. června 2014. s. b11.
- ^ Jackman, Josh (20. dubna 2015). „Michel Laub a Thomas Harding vyhráli cenu JQ-Wingate za knihy o holocaustu“. Židovská kronika.
- ^ Z citace soudců: ‘Chirbesův úzkostný, bezútěšný pohled, proložený okamžiky lyrické krásy, staví překladatele před obrovské výzvy, protože věty a odstavce se rozšiřují na stránky, často s náhlými změnami v narativním hlasu a chronologii. Překlad Margaret Jull Costa splňuje všechny tyto výzvy nejobdivovaněji a s trvalou brilancí zachycuje každý rytmus a kadenci popisu a nesčetné hlasy. “
externí odkazy
- Vydavatelé Dedalus Books, Sawtry, Cambridgeshire, UK
- Rozhovor s Margaret Jull Costa; 2. listopadu 2009
- Margaret Jull Costa v Knihovna Kongresu Úřady s 83 katalogovými záznamy