José Maria de Eça de Queirós - José Maria de Eça de Queirós
José Maria de Eça de Queirós | |
---|---|
![]() | |
narozený | Póvoa de Varzim, Portugalské království | 25. listopadu 1845
Zemřel | 16. srpna 1900 Neuilly-sur-Seine, Francie | (ve věku 54)
obsazení | Romanopisec / konzul |
Národnost | portugalština |
Literární hnutí | Realismus, Romantismus |
Podpis | ![]() |
José Maria de Eça de Queirós (Výslovnost portugalština:[ʒuˈzɛ mɐˈɾiɐ dɨ ˈɛsɐ dɨ kejˈɾɔʃ]; 25. Listopadu 1845 - 16. Srpna 1900) je obecně považován za největšího portugalského spisovatele v realista styl.[1] Zola považoval ho za mnohem většího než Flaubert.[2] V Londýně Pozorovatel, Jonathan Keates zařadil ho vedle Dickensi, Balzac a Tolstoj.[3] Během jeho života bylo hláskování Eça de Queiroz, a toto je forma, která se objevuje na mnoha vydáních jeho děl; moderní standard Portugalský pravopis je „Eça de Queirós“.
Životopis
Eça de Queirós se narodila v roce Póvoa de Varzim, Portugalsko, v roce 1845. Nemanželské dítě, on byl oficiálně zaznamenán jako syn José Maria de Almeida Teixeira de Queirós a Carolina Augusta Pereira d'Eça.
V 16 letech odešel do Coimbra studovat zákon na University of Coimbra; tam se setkal s básníkem Antero de Quental. Prvním dílem Eçy byla série prozaických básní publikovaných v časopise Gazeta de Portugal časopis, který se nakonec objevil v knižní podobě v posmrtné sbírce edice Batalha Reis oprávněný Prosas Bárbaras („Barbarské texty“). Pracoval jako novinář v Évora, poté se vrátil do Lisabonu a se svým bývalým přítelem ze školy Ramalho Ortigão a další, vytvořili Korespondence fiktivního dobrodruha Fradique Mendes. Tato zábavná práce byla poprvé publikována v roce 1900.

V letech 1869 a 1870 odcestovala Eça de Queirós do Egypta a sledovala otevření Suezský průplav, který inspiroval několik jeho děl, nejvíce pozoruhodně Ó Mistério da Estrada de Sintra („The Mystery of the Sintra Road“, 1870), napsaný ve spolupráci s Ramalho Ortigão, ve kterém vystupuje Fradique Mendes. Relíquia ("Relikvie") byla také napsána v tomto období, ale byla publikována až v roce 1887. Práce byla silně ovlivněna Memorie di Giuda („Judasovy vzpomínky“) od Ferdinando Petruccelli della Gattina, například vést některé vědce k obvinění portugalského spisovatele z plagiátorství.[4]
Když byl později odeslán do Leiria pracovat jako správce obce, Eça de Queirós napsal svůj první realistický román, O Crime do Padre Amaro („Hřích otce Amara“), který se odehrává ve městě a poprvé se objevil v roce 1875.
Eça poté pracovala v portugalské konzulární službě a po dvouleté službě v Havaně byla umístěna od konce roku 1874 do dubna 1879 na ulici Gray Street 53, Newcastle upon Tyne, kde je na jeho počest pamětní deska.[5] Mezi jeho diplomatické povinnosti patřilo zasílání podrobných zpráv portugalskému ministerstvu zahraničí o nepokojích v Northumberland a Durham revíry - v nichž, jak zdůrazňuje, těžaři vydělali dvakrát více než v jižním Walesu, spolu s bezplatným bydlením a týdenní dodávkou uhlí. Newcastlovy roky patřily k nejproduktivnějším v jeho literární kariéře. Vydal druhou verzi O Crime de Padre Amaro v roce 1876 a další slavný román, Ó Primo Basílio („Cousin Bazilio“) v roce 1878, stejně jako práce na řadě dalších projektů. Patřilo mezi ně první z jeho „Cartas de Londres“ („Dopisy z Londýna“), které byly vytištěny v lisabonském deníku Diário de Notícias a poté se objevil v knižní podobě jako Cartas de Inglaterra. Již v roce 1878 dal svému mistrovskému dílu alespoň jméno Os Maias („The Maias“), ačkoli to bylo z velké části napsáno během jeho pozdějšího pobytu v Bristol a byla zveřejněna až v roce 1888. V tomto městě je deska Eça a další byla v roce 2001 odhalena v Gray Street v Newcastlu portugalským velvyslancem.
Eça, kosmopolita široce čtená v anglické literatuře, nebyl zamilovaný do anglické společnosti, ale fascinovala ho její zvláštnost. v Bristol napsal: „Všechno o této společnosti je pro mě nepříjemné - od jejího omezeného způsobu myšlení až po její neslušný způsob vaření zeleniny.“ Jak často se stává, když je spisovatel nešťastný, počasí je nekonečně špatné. Přesto se zřídka nudil a spokojil se s pobytem v Anglii asi patnáct let. „Nenávidím Anglii, ale to mi nezabrání prohlásit, že jako myslící národ je pravděpodobně ta nejdůležitější.“ Lze říci, že Anglie působila jako neustálý stimul a korekce tradičně portugalské frankofilie Eça.
Ecova politika byla liberálního razítka, i když byl také ovlivněn myšlenkami Pierre-Joseph Proudhon.[6] V roce 1898, když se stal pesimističtějším ohledně budoucnosti Portugalska a Evropy, označil se za „vágního, zarmouceného anarchistu“.[7]
V roce 1888 se stal portugalským generálním konzulem Paříž. Bydlel v Neuilly-sur-Seine a pokračoval v psaní žurnalistiky (Ecos de Paris„Ozvěny z Paříže“) i literární kritika. Zemřel v roce 1900 buď tuberkulóza nebo podle mnoha současných lékařů Crohnova nemoc.[8] Jeho syn António Eça de Queirós by držel vládní úřad pod António de Oliveira Salazar. Poprvé byl pohřben v rodinné hrobce v Hřbitov Prazeres a později exhumován a přesunut do hrobu na hřbitově v Santa Cruz do Douro ve městě Obec Baião, Portugalsko

Díla Eça de Queirós

- Ó Mistério da Estrada de Sintra ("The Mystery of the Sintra Road ") 1870, ve spolupráci s Ramalho Ortigão
- O Crime do Padre Amaro („Hřích otce Amara“, 1875, revidováno 1876, revidováno 1880)
- Ó Primo Basílio („Cousin Bazilio“, 1878)
- Ó Mandarime (Mandarín, 1880)
- Jako Minas de Salomão, překlad H. Rider Haggard je Doly krále Šalamouna (1885)
- Relíquia 1887 ("Relikvie ", 1994)
- Os Maias („The Maias“, 1888)
- Uma Campanha Alegre („Veselá kampaň“) (1890–1891)
- Korespondence Fradique Mendes,1890
- Ilustre Casa de Ramires, 1900; ("The Illustrious House of Ramires ", 2017)
Posmrtná díla
- Cidade e jako Serras ("Město a hory ", 1901, Posmrtné)
- Contos („Příběhy“) (1902, Posmrtné)
- Prosas Bárbaras ("Barbarous Texts", 1903, Posmrtné)
- Cartas de Inglaterra („Dopisy z Anglie“) (1905, Posmrtné)
- Ecos de Paris („Echos z Paříže“) (1905, Posmrtné)
- Cartas Familiares e Bilhetes de Paris („Rodinné dopisy a poznámky z Paříže“) (1907, Posmrtné)
- Současné poznámky („Contemporary Notes“) (1909, Posmrtné)
- São Cristóvão, publikovaná v angličtině v roce 2015 jako Svatý Kryštof. Původně publikováno v portugalštině jako součást svazku Últimas páginas („Poslední stránky“) (1912, Posmrtné)
- Hlavní ("Do hlavního města ") (1925, posmrtný)
- O Conde d'Abranhos („Hrabě z Abranhosu“) (1925 posmrtně)
- Alves & C.a. ("Alves & Co. (). (1925, Posmrtná) publikovaná v angličtině jako „The Yellow Sofa“ a jako „Alves & Co.“ v roce 2012 Dedalus
- Ó Egipto („Egypt“, 1926, posmrtně)
- Tragédia da Rua das Flores ("Tragédie ulice květin ") (1980, Posmrtné)
Periodika, do nichž přispěla Eça de Queirós
Překlady

Práce Eçy byly přeloženy do přibližně 20 jazyků, včetně angličtiny.
Od roku 2002 anglické verze osmi jeho románů a dvou svazků novel a povídek, přeložil Margaret Jull Costa, byly ve Velké Británii publikovány Knihy Dedalus.
- Hlavní (Do hlavního města ): překlad John Vetch, Carcanet Press (UK), 1995.
- Cidade e jako serras (Město a hory): překlad Roy Campbell, Ohio University Press, 1968.
- Ilustre Casa de Ramires (Slavný dům Ramirese): překlad Ann Stevens, Ohio University Press, 1968; překlad Margaret Jull Costa, Dedalus Books, 2017
- Relíquia (Relikvie): překlad Aubrey F. Bell, A. A. Knopf, 1925. Také publikováno jako Relikviář, Reinhardt, 1954.
- Relíquia (Relikvie ): překlad od Margaret Jull Costa, Knihy Dedalus, 1994.
- Tragédia da rua das Flores (Tragédie ulice květin ): překlad od Margaret Jull Costa, Knihy Dedalus, 2000.
- Alves & Cia (Alves & Co.): překlad Robert M. Fedorchek, University Press of America, 1988.
- Cartas da Inglaterra (Dopisy z Anglie): překlad Ann Stevens, Bodley Head, 1970. Také publikováno jako Anglické dopisy Eça, Carcanet Press, 2000.
- O Crime do Padre Amaro (El crimen del Padre Amaro): Versión de Ramón del Valle - Inclan, Editorial Maucci, 1911
- O Crime do Padre Amaro (Hřích otce Amara): překlad Nan Flanagan, Bodley Head, 1962. Také publikováno jako Zločin otce Amara, Carcanet Press, 2002.
- O Crime do Padre Amaro (Zločin otce Amara ): překlad od Margaret Jull Costa, Knihy Dedalus, 2002.
- Ó Mandarime (Mandarín v The Mandarin and Other Stories): překlad Richard Frank Goldman, Ohio University Press, 1965. Také publikoval Bodley Head, 1966; a Hippocrene Books, 1993.
- Hm Poeta Lírico (Lyrický básník v The Mandarin and Other Stories): překlad Richard Frank Goldman, Ohio University Press, 1965. Také publikoval Bodley Head, 1966; a Hippocrene Books, 1993.
- Singularidades de uma Rapariga Loura (Zvláštnosti světlovlasé dívky v The Mandarin and Other Stories): překlad Richard Frank Goldman, Ohio University Press, 1965. Také publikoval Bodley Head, 1966; a Hippocrene Books, 1993.
- José Mathias (José Mathias v The Mandarin and Other Stories): překlad Richard Frank Goldman, Ohio University Press, 1965. Také publikoval Bodley Head, 1966; a Hippocrene Books, 1993.
- Ó Mandarime (Mandarín v Mandarínské a jiné příběhy): překlad od Margaret Jull Costa, Hippocrene Books, 1983.
- Ó Mandarime (Mandarín v Mandarínské a jiné příběhy ): překlad od Margaret Jull Costa, Knihy Dedalus, 2009.
- José Mathias (José Mathias v mandarínštině a jiných příbězích): překlad Margaret Jull Costa, Knihy Dedalus, 2009.
- O Defunto (Oběšenec v Mandarínské a jiné příběhy ): překlad od Margaret Jull Costa, Knihy Dedalus, 2009.
- Singularidades de uma Rapariga Loura (Výstřely mladé blonďaté ženy v mandarínštině a jiných příbězích): překlad Margaret Jull Costa, Knihy Dedalus, 2009.
- Ó Primo Basílio (Dračí zuby): překlad Mary Jane Serrano, R. F. Fenno & Co., 1896.
- Ó Primo Basílio (Bratranec Bazilio): překlad Roy Campbell, Noonday Press, 1953.
- Ó Primo Basílio (Bratranec Bazilio ): překlad od Margaret Jull Costa, Knihy Dedalus, 2003.
- Zdvořilý milagr (Sladký zázrak): překlad od Edgar Prestage, David Nutt, 1905. Také publikováno jako The Fisher of MenT. B. Mosher, 1905; Nejsladší zázrakT. B. Mosher, 1906; Sladký zázrak, B.H. Blakwell, 1914.
- Os Maias (Maias): překlad Ann Stevens a Patricie McGowan Pinheiro, St. Martin's Press, 1965.
- Os Maias (Maias ): překlad od Margaret Jull Costa, New Directions, 2007.
- O Defunto (Naše dáma sloupu): překlad Edgar Prestage, Archibald Constable, 1906.
- Pacheco (Pacheco): překlad Edgara Prestage, Basila Blackwella, 1922.
- Perfeição (Dokonalost): překlad Charles Marriott, Selwyn & Blovnt, 1923.
- José Mathias (José Mathias v José Mathias a Muž talentu): překlad Luís Marques, George G. Harap & Co., 1947.
- Pacheco (Muž talentu v José Mathias a Muž talentu): překlad Luís Marques, George G. Harap & Co., 1947.
- Alves & Cia (Žlutá pohovka in Yellow Sofa and Three Portraits): překlad John Vetch, Carcanet Press, 1993. Také publikováno New Directions, 1996. Publikováno jako Alves & Co. autorem Dedalus v roce 2012.
- Hm Poeta Lírico (Lyrický básník in Yellow Sofa and Three Portraits): překlad John Vetch, Carcanet Press, 1993. Také publikováno New Directions, 1996.
- José Mathias (José Mathias in Yellow Sofa and Three Portraits): překlad Luís Marques, Carcanet Press, 1993. Také publikováno New Directions, 1996.
- Pacheco (Muž talentu in Yellow Sofa and Three Portraits): překlad Luís Marques, Carcanet Press, 1993. Také publikováno New Directions, 1996.
- Ó Mistério da Estrada de Sintra (The Mystery of the Sintra Road ): překlad Margaret Jull Costa, Dedalus Books, 2013
- São Cristóvão (Svatý Kryštof ): překlad Gregory Rabassa a Earla E. Fritze, Tagus Press, 2015
Adaptace
Byly tam dvě filmové verze O Crime do Padre Amaro, mexický v roce 2002 a portugalská verze v roce 2005, který byl upraven z a SIC televizní seriál,[9][10][11] propuštěn krátce po filmu (film byl v té době nejsledovanějším portugalským filmem vůbec, i když kritiky jej velmi špatně přijal, ale televizní seriál, možná kvůli tomu, že byl o něco delší verzí stejné věci, kterou viděl velký podíl portugalské populace , propadl a byl spíše ignorován diváky a kritiky).
Díla Eçy byla upravena také v brazilské televizi. V roce 1988 Rede Globo vyrobeno Ó Primo Basílio v 35 epizodách.[12] Později, v roce 2007, režisér provedl filmovou adaptaci stejného románu Daniel Filho.[13] V roce 2001 Rede Globo produkoval uznávanou adaptaci Os Maias jako televizní seriál ve 40 epizodách.
Filmová adaptace filmu Ó Mistério da Estrada de Sintra byl vyroben v roce 2007.[14] Režisér krátce předtím režíroval sérii inspirovanou v whodunit zahrnující potomky postav původního románu (Nome de Código Sintra, Code Name Sintra) a v novém filmu byly použity některé historické záběry do minulosti (zprávy o událostech v knize). Film se více soustředil na psaní a publikování původního seriálu Eçy a Ramalha Ortigãa a kontroverze, kterou vytvořil, a méně kolem samotného spiknutí knihy.
V září 2014 filmový režisér João Botelho pustil film Os Maias založený na románu se stejným názvem Os Maias.[15] Film stál milion a půl eura,[16] mít 600 000 EUR z Instituto do Cinema e Audiovisual (ICA), 170 000 EUR z Câmara Municipal de Lisboa, 120 000 EUR z Agência Nacional do Cinema (Ancine, brazilský příbuzný z ICA) a velká část z Montepio Geral, jakož i nákup do RTP práv na minisérii.[17] Natáčení proběhlo mezi 14. říjnem a 22. prosincem 2013 a bylo natočeno Ponte de Lima, Celorico de Basto, Guimarães a Lisabon.[18] Minisérie byla vysílána 28. a 29. prosince 2015 a byla rozdělena do čtyř epizod. Jednalo se o nejsledovanější portugalský film roku 2014, který měl přes 122 tisíc diváků. Mini-série neměla až tak velký dopad, ale došlo k několika opakováním.[Citace je zapotřebí ]
Galleon Theatre Company, rezidentní produkční společnost v Greenwichské divadlo, Londýn, uvedl divadelní adaptace od Alice de Sousa románů Eça de Queirós v režii Bruce Jamiesona. V roce 2001 společnost představila Bratranec Basílio, a v roce 2002 Maias. Od 8. března do 3. dubna 2011 společnost oživila výrobu Maias v Greenwich Playhouse.[Citace je zapotřebí ]
Reference
- ^ Výběr týdne - konzul sami, Nicholas Lezard, Opatrovník, 23. prosince 2000
- ^ Eça de Queirós (1. ledna 2003). Zločin otce Amara: Scény z náboženského života. Přeložila Costa, Margaret Jull. Publikování nových směrů. ISBN 9780811215329 - prostřednictvím Knih Google.
- ^ Eça de Queirós (1995). Do hlavního města. Přeložil Vetch, John. Manchester: Carcanet. p. [ii]. ISBN 1-85754-687-3. Citováno 6. ledna 2020.
- ^ Cláudio Basto, Foi Eça de Queirós um plagiador?, Maranus, 1924, s. 70
- ^ „Nástěnná deska na obrázku 53 šedé ulice“ (JPG). Farm9.staticflickr.com. Citováno 24. listopadu 2016.
- ^ Filomena Mónica, Maria (2005). Eça de Queiroz. Knihy Tamesis. p. 123.
- ^ Filomena Mónica, Maria (2002). „Eça de Queiroz“. Portugalská studia. 18: 50–63.
- ^ (PDF). 22. ledna 2011 https://web.archive.org/web/20110122045544/http://www.fcsaude.ubi.pt/thesis/upload/118/786/iolanda_ribeiropdf.pdf. Archivovány od originál (PDF) dne 22. ledna 2011. Citováno 13. ledna 2018. Chybějící nebo prázdný
| název =
(Pomoc) - ^ „Mexiko: kontroverze otce Amara“. BBC. 16. srpna 2002. Citováno 26. listopadu 2018.
- ^ „Zločin otce Amara scéna ...“ Washington Post. 1. června 2003. ISSN 0190-8286. Citováno 26. listopadu 2018.
- ^ Público. „O Crime do Padre Amaro - Cinecartaz“. Cinecartaz (v portugalštině). Citováno 26. listopadu 2018.
- ^ „Eça de Queirós“. IMDb. Citováno 26. listopadu 2018.
- ^ „Primo Basílio (2007)“. IMDb. Citováno 26. listopadu 2018.
- ^ „O Mistério da Estrada de Sintra“. 4. května 2007. Archivovány od originál dne 4. května 2007. Citováno 13. ledna 2018.
- ^ Cardoso, Joana Amaral. „Há cem anos ou agora, em livro ou em film,“ Os Maias „são Portugal“. PÚBLICO (v portugalštině). Citováno 26. listopadu 2018.
- ^ „Que Força é Eça?“. Jornal visao (v portugalštině). Citováno 26. listopadu 2018.
- ^ Cardoso, Joana Amaral. „Há cem anos ou agora, em livro ou em film,“ Os Maias „são Portugal“. PÚBLICO (v portugalštině). Citováno 26. listopadu 2018.
- ^ Tiago da Bernarda (10. října 2013). „Kino Botelho aranžmá com adaptação de Os Maias ao“. Público. Citováno 6. září 2014.
externí odkazy
- O Eça de Queirós (dříve Queirós, ale zastaralé)
- Díla José Maria de Eça de Queirós na Projekt Gutenberg
- Díla nebo o José Marii de Eça de Queirós na Internetový archiv
- Díla José Maria de Eça de Queirós na LibriVox (public domain audioknihy)
- Petri Liukkonen. „José Maria de Eça de Queirós“. Knihy a spisovatelé
- Kniha: Vydáno nové vydání „The Relic“ od Eça de Queirós - Tagus Press, UMD Portugalský americký deník
- (v portugalštině a angličtině) Queirósův / Queirósův idealismus a realismus (idealismus e realismus)
- Sladký zázrak a anglický překlad Zdvořilý milagr