Matouš 27: 9-10 - Matthew 27:9-10 - Wikipedia
Matouš 27: 9-10 jsou devátý a desátý verš z dvacátá sedmá kapitola z Matoušovo evangelium v Nový zákon. Tyto verše končí závěrečný příběh Jidáš Iškariotský s citací z Písma, která ukazuje, jak byly předpovídány události kolem jeho posledních dnů.
Obsah
Originál Koine Řek, podle Westcott a Hort, zní:
- 9 τοτε επληρωθη το ρηθεν δια ιερεμιου του προφητου λεγοντος και ελαβον τα
- τριακοντα αργυρια την τιμην του τετιμημενου ον ετιμησαντο απο υιων ισραηλ
- 10 και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
V Verze King James Bible se překládá jako:
- 9 Tehdy se splnilo to, co prorokoval Jeremy prorok,
- řka: A vzali těch třidceti stříbrných, cenu jeho
- to bylo oceněno, koho si vážili oni z dětí Izraele;
- 10 A dal je za pole hrnčířské, jak mne ustanovil Hospodin.
Moderní Světová anglická bible překládá pasáž jako:
- 9 Tehdy se naplnilo to, co bylo řečeno skrze proroka Jeremjáše, řka:
- „Vzali těch třicet kusů stříbra, cenu toho, za koho měla cena
- byly stanoveny některé z dětí Izraele,
- 10 a dali je za hrnčířské pole, jak mi přikázal Hospodin. “
Kolekce dalších verzí viz BibleHub Matouš 27: 9 -10
Analýza
Toto je finále mnoha odkazů na Hebrejská Bible v Matoušově evangeliu. Zavádí se pomocí standardního mattheanského otvoru. Úvod tohoto verše se přesně shoduje s úvodem druhého odkazu na Jeremiáše v Matouš 2:17.[1]
Stejně jako mnoho hebrejských biblických citátů v Matoušovi, autor i tyto verše liberálně přepracoval ze zdrojového materiálu. Verš nikde přesně neodpovídá žádným starozákonním textům, ale nejbližší je Zachariáš 11:13.[2] WEBový překlad těchto veršů je:
- 13 Hospodin mi řekl: „Odhoď to hrnčíři, ta pěkná cena
- že jsem si jimi vážil! “Vzal jsem třicet stříbrných,
- a hodil je hrnčíři v domě Hospodinově.
Jednou z okamžitých komplikací tohoto verše je, že pokud cituje Zachariáš, proč to autor připisuje Jeremiáš ? Tato nesprávná distribuce byla zaznamenána od nejranějších dnů křesťanství a byla podána řada vysvětlení. Mnoho vědců, včetně Augustine a Jerome, připustili, že to byla prostě chyba spisovatele.[3]
Eusebius tvrdil, že tento verš měl původně Zachariáše a písař omylem nahradil jednoho proroka druhým. Některé rané výtisky evangelia jméno Jeremiah vynechávají, ale všechny jeho nejranější verze mají Jeremjáše a důkaz je ohromující, že se jedná o původní verzi. Ostatní vydání jsou později zákoníci, kteří si všimnou problému a snaží se ho napravit.[3] Je možné, že odkaz na Jeremjáše, první knihu o rozdělení židovských písem známou jako Proroci, byl zamýšlen jako odkaz na celek; v Lukášovi 24:44 Ježíš podobně odkazuje na sbírku knih známých jako Spisy podle názvu první knihy v této divizi, Žalmů, a nepřidělení citátů Zecharjášovi ve čtyřech dalších novozákonních verších, kde je tato kniha citovaná (Matouš 21: 4–5; 26:31; Jan 12: 12–15; 19:37) poskytuje tomuto vysvětlení určitou podporu. Další argumenty k uchování Biblická neomylnost je to, že Jeremiah byl zkratka, která se měla vztahovat na některého z proroků; že jako proroctví zkázy to bylo proroctví Jeremjášova typu, a to bylo naznačeno; nebo že verš neodkazuje na Zachariáše 11:13, ale na dílo Jeremjáše, které je nyní ztraceno.[4] Existuje několik starověkých dokumentů, které se prohlašují za ztracené dílo Jeremiáše, ale všechny pocházejí z několika století později a ukazují jasný křesťanský vliv. Sami vycházejí spíše z Matouše 27: 9–10 než z opačné strany.[5]
Složitější teorie spočívá v tom, že tento verš čerpá z materiálu od Jeremjáše i Zachariáše, ale přisuzuje jej pouze tomu prvnímu. Oxfordská anotovaná bible uvádí, že text v Zachariášovi 11: 12–13 „tvoří Midrash on Jeremiáš 18–19 ".[6]
V těchto verších jsou odkazy na Jeremjáše. Prorok kupuje pole Jeremiáš 32 a navštíví hrnčíře v Jeremiáš 18: 2. Někteří vědci tvrdí, že autor Matouše zřejmě čerpal ze Zachariáše i Jeremjáše, přičemž některá slova a fráze byly čerpány z LXX verze Jeremiah.[7] Raymond E. Brown[5] a Davies a Allison[8] oba tuto teorii přijímají. Robert H. Gundry nesouhlasí. Pro něj verše na Jeremiáš 18 a 32 spolu nemají žádný vztah a k těmto veršům mají jen slabé odkazy.[9]
Reference
- ^ Schweizer, Eduard. Dobrá zpráva podle Matthewa. Atlanta: John Knox Press, 1975. str. 505
- ^ Brown 1998, str. 648.
- ^ A b Brown 1998, str. 650.
- ^ Davies, W.D. a Dale C. Allison, Jr. Kritický a exegetický komentář k evangeliu podle svatého Matouše. Edinburgh: T. & T. Clark, 1988-1997. str. 568
- ^ A b Brown 1998, str. 651.
- ^ Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (eds.). The New Oxford Annotated Bible with the Apocryphal / Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. str. 52 Nový zákon. ISBN 9780195288810.
- ^ Hill, Davide. Matoušovo evangelium. Grand Rapids: Eerdmans, 1981. str. 349
- ^ Davies, W.D. a Dale C. Allison, Jr. Kritický a exegetický komentář k evangeliu podle svatého Matouše. Edinburgh: T. & T. Clark, 1988-1997.
- ^ Gundry, Robert H. Matthew Komentář k jeho literárnímu a teologickému umění. Grand Rapids: William B.Eerdmans Publishing Company, 1982. str. 558
Bibliografie
- Brown, Raymond. Smrt Mesiáše. Yale University Press, 1. prosince 1998
Předcházet Matouš 27: 8 | Matoušovo evangelium Kapitola 27 | Uspěl Matouš 27:11 |