Baškirská abeceda - Bashkir alphabet

Baškirská abeceda (Bashkir: башҡорт яҙыуы) je systém psaní používaný pro Baškirský jazyk.

Ačkoli se baškirská abeceda od svého vzniku několikrát změnila, v současné době používá písmena z cyrilice.

V historii baškirské abecedy existují čtyři odlišné etapy:

  • 20. léta 20. století - začátek 20. století - používání arabské a azbuky
  • 1923-1930 - použití arabské abecedy
  • 1940-dosud - použití azbuky

Dějiny

Počáteční období

Do poloviny19. století, psaný jazyk Baškirů byl staroturecký psaný jazyk ( Türki ). Mnoho prací baškirské literatury bylo napsáno v Türki: Baškirský šehere (rodokmeny baškirských lidí), „Batyrshov dopis císařovně Elizavetě“, rozkazy Salawat Yulayev a díla básníků A. Kargaly, Tadgetdin Yalsigul Al-Bashkordi, H. Salikhov, Gali Sokoroy, Miftahetdin Akmulla, Mukhametsalim Umetbaev.

Turki byl napsán ve variantě arabského písma. V mnoha literárních dílech 19. století psaných v Türki je patrný vliv mluveného baškirského jazyka.[1][2]

V polovině 19. století začaly první pokusy o vytvoření systému psaní, který plně reprezentoval baškirský jazyk.

V roce 1869 vydal Mirsalikh Bekchurin první baškirskou gramatiku v knize „Počáteční průvodce studiem arabštiny, perštiny a tatarštiny s příslovci Buchary, Baškirů, Kyrgyzů a obyvatel Turkestánu“. V této knize vydal pohádku „Příběh hrdiny padišahů“ v jižním dialektu baškirského jazyka.[3]

V 60. letech 19. století navrhl misionář Nikolaj Ilminskij ve své práci „Úvodní čtení v turecko-tatarském jazykovém kurzu“ použít cyrilici pro psaný jazyk baškirština.[4]

První primer cyrilice Bashkir publikoval Vasily Katarinsky v roce Orenburg v roce 1892 (dotisk v letech 1898 a 1906). Tato abeceda zahrnovala všechna písmena cyrilice v té době (kromě ё, ©, ѳ a ѵ), stejně jako další znaky ä, г̇, ҥ, ö, ӳ

V roce 1907 publikoval Alexander Bessonov „Základní nátěr pro Bashkiry“. Měla všechna písmena cyrilice té doby (kromě ё a ©) a přidávala znaky ä, г̣, д̣, ҥ, ö, с̣ a ӱ.

Další primer připravil na konci 19. století Nikolai Katanov. Autor použil diakritiku přehláska (ӓ - / ә /, ӧ - / ө /, ӟ - / ҙ /, к̈ - / ҡ /, ӱ - / и / atd.). Tato učebnice zůstala v rukopisu a nebyla vydána.[3]

V roce 1912 vydal Mstislav Kulaev (Mukhametkhan Kulaev) „Základy onomatopoeie a abeceda pro baškirové“ (dotisk v roce 1919). Používal také azbuku. Pro označení konkrétních zvuků jazyka Bashkir vytvořil autor nová písmena.[5][6]

Externí obrázek
ikona obrázku Алфавит М. А. Кулаева, 1912 год

Arabská abeceda

V červenci 1921 se 2. všashashký kongres sovětů rozhodl přijmout opatření k vytvoření psaného jazyka pro baškirský jazyk jako státního jazyka pro Bashkir ASSR. V prosinci 1922 byla v Akademickém středisku Lidového komisariátu pro vzdělávání Baškirské autonomní sovětské socialistické republiky vytvořena komise pro rozvoj abecedy a pravopisu. V čele komise stál Saifi Ufaly; jeho členy byli také G. Shonasi, Sagit Ramiev a další.

Komise přizpůsobila arabskou abecedu potřebám baškirské fonetiky. Některá písmena byla vyloučena a byl vylepšen pravopis samohlásek. Na začátku slova byly samohlásky psány s hamza (ﺀ) výše. Samohlásky přední a zadní řady v písmenu se nelišily (například `` و „označeno jak / y /, tak / ү /;“ - / o / a / ө / atd. e.), ale pro smysluplné účely by pod písmena mohla být umístěna značka tvrdosti (svislá čára) (ٸٖول - ул ( on ), ٸول - үл ( zemřít )).[7]

Abeceda obsahovala následující písmena: ي ھ ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف ﻉ ش س ژ ز ر ﺫ د ﺡ ﺝ ث ﺕ پ ب pro souhlásky a ئ ي ۇ و ﻪ ا pro samohlásky. V prosinci 1923 - lednu 1924 byla tato abeceda oficiálně schválena. V březnu 1924 byly v něm provedeny drobné změny týkající se hláskování zvuků / s / a / e / na začátku slova. Arabská abeceda fungovala až do roku 1930.

latinka

Básně od Sh. Babich

Poprvé se v akademickém centru diskutovalo o latinizaci v červnu 1924 a první koncept byl vytvořen v říjnu. [8]).

Tento projekt následovali další. Navrhli následující zápis pro zvuky: / h / - h, / x / - ħ, / s / - ȗ, ә, / ң / - n̑, / ш / - ŝ, / ҫ / - t ', / ый / - o, / f / - ĵ, / w / - ŭ, / җ / - ĝ, j.[5]

V červnu 1927 schválil All-Union výbor nové turkické abecedy jedinou abecedu pro turkické národy SSSR s názvem Yanalif. Baškirská latinizovaná abeceda byla znovu revidována. 6. července 1930 ústřední výkonný výbor Baškirské autonomní sovětské socialistické republiky tuto abecedu oficiálně schválil. V květnu 1933 na konferenci Baškirského vědeckého výzkumného ústavu jazyka a literatury bylo odstraněno písmeno `` Ç ç a v roce 1938 - digraf `` ьj byl také odstraněn. 3. března 1939 byla zavedena nová pravidla pro psaní baškirského jazyka v latince.[7]Po reformě v letech 1938-1939 vypadala baškirská latinská abeceda takto

cyrilice

Finále
verze
Alternativní
verze
әэ, ӓ, ā
үӳ, уь, ӱ, ӯ
һһь, хъ, гх, ҳ, хь
ҙдз, д́, дь, q, ӟ, дъ
ҫс̈, сь, ԑ, ц, с́, тсь
өӧ, оь, ő, ō, ǫ
ңнг, нъ, ң, н́, н̄, ҥ
ғгь, v, гг, ѓ
ҡкь, k, кк, к̄

Srovnání historických a současných abeced

Zkompilovaný:[7][5]

cyrilice
(с 1940)
latinský
(1930—1940)
latinský
(1924, projekt)[9]
Abeceda
Kulaev
arabština
dopis
А аA aA aА аا
Б бB ʙB bБ бب
В вV vV v-ۋ
W w-و
Г гG gG gГ гگ
Ғ ғƢ ƣŘVelké cyrilice rozdělené středním prstencem Ghe.svg Malé cyrilice rozdělené středním kroužkem Ghe.svgع
Д дD dD dД дد
Ҙ ҙĐ đDh dhAzbuka velké písmeno bashkir Dha.svg Azbuka malé písmeno bashkir Dha.svgذ
Е е, Э эE eЭ эЬ ь, Azbuka velké písmeno bashkir Ie.svg Azbuka malé písmeno bashkir Ie.svgئ
Ё ё----
Ж жƵ ƶƵ ƶЖ жژ
-Ç ç (před rokem 1933)J j-ج
З зZ zZ zЗ зز
И иJá jáJá jáИ иي
Й ©J j-Ј јى
К кK kK kК кک
Ҡ ҡQ qQ qҺ һق
Л лL lL lЛ лل
М мM mM mМ мم
Н нN nN nН нن
Ң ңꞐ ꞑꞐ ꞑҤ ​​ҥڴ
О оO oO oVelké písmeno cyrilice otevřené dole O.svg ɷۇ
Ө өӨ өÖ öꞜꞝۇ
П пStrStrП пپ
Р рR rR rР рر
С сS sS sС сس
Ҫ ҫLatinské velké písmeno T s miskou.svg Latinské malé písmeno T s miskou.svgČtAzbuka velké písmeno dlouhé Es.svg Cyrilice malé písmeno dlouhé Es.svgث
Т тT tT tТ тت
У уU uU uУ уو
Ү үY yU uSkript cyrilice s velkým písmenem U.svg Písmeno cyrilice s malými písmeny U.svgو
Ф фF fF fФ фف
Х хX xX xХ хح
Һ һH hH hAzbuka velké písmeno bashkir Ha.svg Azbuka malé písmeno bashkir Ha.svgھ
Ц ц----
Ч чC cC c-چ
Ш шŞ şÇ çШ шش
Щ щ----
-ьj (před rokem 1939)Y y-ي
Ъ ъ----
Ы ыЬ ьӘ әЪ ъئ
Ь ь----
Ә әӘ әE ePísmo cyrilice s velkým písmenem A.svg Písmeno cyrilice s malými písmeny A.svg
Ю ю----
Я я----

Reference

  1. ^ Языки Российской Федерации и соседних государств. (385 эkz vyd.). М .: «Наука». 2001. s. 173–176. ISBN  5-02-022647-5.
  2. ^ Письменные языки мира. Российская Федерация. . М. 2000. str. 74.
  3. ^ A b Л. М. Хусаинова (2017). „Алфавиты башкирского языка в XIX - начале XX вков“. Вестник Оренбургского государственного университета. 3 (203). 37–42.
  4. ^ Р. М. Латыпова (2014). „Деятельность Н. И. Ильминского в создании башкирского алфавита“. Universum: филология и искусствоведение.
  5. ^ A b C Ҡ. З. Әхмәров (2012). Башҡорт яҙыуы тарихынан (2 1 500 эkz vyd.). Foto: Китап. ISBN  978-5-295-05619-2.
  6. ^ Л. М. Хусаинова (2012). Башкирское письмо (300 эkz vyd.). Стерлитамак: Стерлитамакский филиал БашГУ. p. 99.
  7. ^ A b C А. Г. Биишев (1972). О башкирском алфавите [O baškirské abecedě] (v ruštině) (Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР ed.). М .: Наука. str. 49–58.
  8. ^ М. З. Закиев (2005). Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы). М .: ИНСАН. p. 71. ISBN  5-85840-330-1.
  9. ^ Projekt tatarsko-baškirské abecedy zveřejněný v novinách „Эшче“ 18. července 1924: Курбатов, Хәлиф Рәхим улы (1960), Татар теленең алфавиты hәм орфография тарихы, Kazaň: Tatarští vydavatelé knih, str. 71