Názvy Filipín - Names of the Philippines

The název Filipíny (Filipínský: Pilipinas [pɪlɪˈpinɐs]; španělština: Filipínci) pochází z 16. století Španělský král Filip II, a je zkrácenou formou Filipínské ostrovy. Během expedice Ruy López de Villalobos do regionu, španělský námořník Bernardo de la Torre dal jméno Las Islas Filipinas na ostrovech Leyte a Samar, na počest tehdejšího Prince of Asturias (dědic španělského trůnu).[1][2] Přes existenci jiných jmen, Filipínci („Filipíny“) byl nakonec přijat jako název celku souostroví.
Oficiální název se však v průběhu roku změnil historii Filipín. Během Filipínská revoluce, stát se oficiálně nazýval República Filipina, nyní označované jako První filipínská republika. Z období Španělsko-americká válka a Filipínsko-americká válka až do Období společenství, Koloniální úřady Spojených států označovaly Filipíny jako Filipínské ostrovy, přímý překlad původní španělštiny. Bylo to během Americké období to jméno Filipíny se začalo objevovat, jméno, které bylo oficiálně přijato.[3]
Historická jména

Navíc k Filipíny„Ostrovy měly historicky řadu dalších jmen.
- Ma-i. Podle Zhao Rugua kniha (趙汝 适) Zhu Fan Zhi (诸蕃 志) psaný kolem 13. století během Dynastie písní, na jihu byla nalezena skupina ostrovů Jihočínské moře volala Ma-i (麻 逸, Pchin-jin: Mohu). Skupiny ostrovů byly později napadeny a přejmenovány a identifikovány španělština být ostrovem Mindoro.[4] To dále prokázal Ferdinand Blumentritt ve své knize z roku 1882, Versuch einer Ethnographie der Philippinen (Pokus o studium etnografie na Filipínách), že Ma-i bylo čínské místní jméno dnešního Mindoro.[5] Na druhou stranu historici tvrdili, že Ma-i nebyl ostrov, ale celé skupiny ostrovů na jihu a na jihu moře Manila sám,[6] o kterém se vědělo, že je to zámořská čínská osada, která byla v neustálém kontaktu s čínskou pevninou již v 9. století našeho letopočtu.[7]
- Ma-i se skládá z Sánzhú (三 洲, „Tři ostrovy“) skupina ostrovů: Kia-ma-jen (卡拉 棉, Calamian ), Bālāwàng (巴拉 望, Palawan ) a Pa-ki-nung (布桑加, Busuanga ).[8]
- Las islas de San Lázaro (Ostrovy svatého Lazara). Pojmenoval Ferdinand Magellan v roce 1521, kdy dosáhl ostrovů Homonhon v Samar (Nyní Východní Samar ) na svátek dne Svatý Lazar z Bethany.[4]
- Las Islas de Poniente (Ostrovy na západ). Další jméno od Ferdinanda Magellana v roce 1521, kdy se dozvěděl, že Las islas de San Lázaro také zahrnuto Cebu a Leyte ostrovy.[11] Různé zdroje však tvrdily, že Magellan nebyl tím, kdo oblast přejmenoval, ale místo toho jeho kronikáři. Jméno pochází ze skutečnosti, že na ostrovy bylo dosaženo Španělsko na cestě blížící se k levé části zeměkoule.[4] Naopak, Portugalci nazývali souostroví Ilhas do oriente (Ostrovy na východ), protože se k ostrovům přiblížily z východu Portugalsko v pozdních 1540s.[12]
- Portugalci odkázali na celý ostrov Luzon tak jako ilhas Luçõesnebo Luzonské ostrovy.[12]
- Mindanao byl dříve nazýván ilhas de Liquíos Celebes z důvodu existence Celebeské moře jižně od Mindanao.[12]
- Las islas Felipiny (Filipínské ostrovy / ostrovy patřící k Filip ). Pojmenoval Ruy López de Villalobos v roce 1543 až Samar a Leyte, ctít Prince of Asturias pak Filip II Španělský.[13][14]
- Caesarea Caroli bylo jméno, které dal Villalobos ostrovu Mindanao když se dostal k moři blízko něj. Toto bylo pojmenováno po Karel V. z Svatá říše římská (a já z Španělsko ).[15][16][17]
- Jižní ostrov Sarangani byla přejmenována na Villalobos as Antonia, na počest Antonio de Mendoza y Pacheco, Místokrál Nového Španělska který zadal Villalobosovu výpravu na Filipíny.[14]
- Villalobos také pojmenoval litorální zóna mezi ostrovy Samar a Leyte tak jako Tendaya.[18]
- Las islas Filipinasnebo jednoduše Filipínci (Filipíny). Lidová korupce Las Islas Felipenas; nenávratně se stal souostroví jméno.[4]
- Perla Orientu / Perla Orientu (španělština: Perla de oriente/Perla del mar de oriente) je sobriquet Filipín. Termín pochází z myšlenky španělštiny jezuita misionář Fr. Juan J. Delgado v roce 1751.[19] Ve své poslední básni Mi último adiós, Dr. José Rizal odkazoval na zemi s tímto názvem.[20] V roce 1960 revize Lupang Hinirang, filipínský národní hymna, Tagalog verze této fráze byla zahrnuta jako překlad z původní španělštiny.[21]
Mi último adiós, originál španělština (1896, první sloka)[20] | Angličtina překlad[22] |
---|---|
Adios, Patria adorada, region del sol querida, | Sbohem, má zbožňovaná země, pohlazení oblasti slunce, |
"Lupang Hinirang ", oficiální Filipínský text (1958, rev. 1960, první sloka)[21] | Originál španělština text[23] |
---|---|
Bayang magiliw, | Tierra adorada, |
- The Filipínské ostrovy. To byl poangličtěný forma původního španělského jména, používaná pod přímou americkou vládou a následující Éra společenství.[24]
Sporný
- Maniolas. Podle Fr. Francisco Colin v roce 1663, a jezuita klerik a raný historik Filipín, Maniolas bylo jméno, které používá Claudius Ptolemaios označovat skupinu ostrovů jižně od Číny (tj. Luzon ).[24][25] Colin citoval Ptolemaiovy spisy hovořící o ostrovech Maniolas, což je pravděpodobně Manila. Tuto teorii dále podporoval José Rizal a Pedro A. Paterno. Rizal také uvedl, že země byla zaznamenána na Ptolemaiově mapy, když byl jmenován námořník Hippalus řekl mu o existenci „krásných ostrovů“ na jihovýchodě Dálného východu.[12][26] Nicméně, Trinidad Pardo de Tavera odmítl tuto představu o své knize z roku 1910, Notas para una cartografia de Filipinas (Poznámky k filipínské kartografii).[27]
- Baroussai. Spolu s Maniolasem je Baroussai který byl také citován Ptolemaiosem. Barrousai je považován za Visayas s Mindanao, tedy tvoří většinu nyní filipínského souostroví.[28][29] Někteří vědci však identifikovali Baroussai s Barus na Sumatře.[30][31]
- Ophir (hebrejština: אוֹפִיר) je oblast ostrovů uvedených v bible, nejznámější svým bohatstvím. Účty to zmiňují Král Šalomoun obdržel bohatství regionu každé tři roky. Při vzniku hydrografie španělských kolonií v Asii na počátku 17. století, Dominikán Gregorio García to napsal Ophir byl skutečně umístěn v Moluky a Filipíny.[32] V roce 1609 napsal Juan de Pineda různorodou sbírku literatury o biblických zprávách o Šalamounovi, Ophirovi a ostrovech.[32] Bývalý premiér Pedro A. Paterno řekl v jednom ze svých děl konjekturální antropologie že Ophir jsou Filipíny, protože vonné dřevo, které Solomon obdržel od Ophira, existuje také na ostrovech.[33] Tuto představu však moderní historici později odmítli jako pouhou narážku a srovnání postavení Filipín se španělskou ekonomikou s postavením Ofíra v Šalamounově království - náhlý objev a kolonizace ostrovů, které přinesly do říše bohatství a prosperitu.[34]
- Tawalisi, bylo starověké království v jihovýchodní Asii, které dosáhl průzkumník Ibn Battuta. Když odešel, dosáhl království Sumatra a zamířil k Čína. Podle historických zpráv průzkumníka se setkal Urduja, legendární válečná princezna z Pangasinan. Nicméně podle William Henry Scott „Tawilisi a jeho válečník-princezna Urduja jsou„ báječné, pohádkové, fikční “.[35]
Navrhovaná jména
- Haring Bayang Katagalugan (Sovereign Tagalog Nation ). Andrés Bonifacio navrhované jméno pro Filipínský národ, které se mají řídit 1896–1897 Republika ng Katagalugan (Tagalogská republika ), i když to nerozpoznali Filipínci, kteří nejsou tagalští. Název se začal lámat kvůli konotacím regionalismu. Historik tvrdil, že Bonifaciovo použití slova „Katagalugan“ nebylo určeno k ponížení jiných etnických skupin, protože samotné slovo znamenalo „lidi řeky“, od slova „taga-ilog“, které mělo představovat oceánští předkové všech filipínských etnických skupin.[36] To bylo později použito Macario Sakay pro jeho vládu v letech 1902–1906, kterou potlačili Američané.[37][38]
- Kapatiran („Brotherhood“) nebo jeho poloekvivalent Katipunan („Shromáždění“ / „Shromáždění“).[39]
- Luzviminda. A portmanteau prvních slabik tří hlavních ostrovních skupin země: Luzna; Visayas; a Mindanao. Termín byl někdy zaměňován s Luzvimindas, kvůli územnímu nároku země na východní Sabah v Borneo.
- Mahárlika (Sanskrt: mahardhikka (महर्द्धिक), "freeman"[40]). v Pre-hispánský Filipíny, mahárlika bylo běžné Tagalog termín pro svobodné, ne pro královskou hodnost.[40] Maharlika byly největším sektorem společnosti a zahrnovaly válečníky, řemeslníky, umělce a další.[41] Na rozdíl od vládců se maharlika politiky neúčastnila.[42] V roce 1978 pak-prezident a diktátor Ferdinand Marcos podporováno a Dům Návrh zákona o přejmenování země na Mahárlika pod vojenskou vládou.[43] Marcos to tvrdil Mahárlika bylo jméno partyzánské síly, kterou údajně vedl během druhé světové války. To se později ukázalo jako marcosian halucinace a výmysl, o čemž svědčí armádní vyšetřování, které „nenašlo základ“ pro tvrzení zesnulého diktátora.[44] Eddie Ilarde, který účet předložil neprávem[45] uvedl, že Maharlika konotovaný honorář a neprávem přeložil termín jako „ušlechtile vytvořený“.[45] V knize, "Vocabulario de la lengua tagala„, termín se překládá do“alipin na itinuring na malaya„nebo“ a otrok to bylo považováno za bezplatné ".[46] Historici poznamenali, že v některých účtech tento termín znamená „velký falus“ nebo „velká mužská genitálie“.[47][45] Návrh zákona neprošel, protože tento etnický kodex byl mnohými etnickými skupinami považován za „imperiální“.[39] Návrh oživil populista prezident Rodrigo Duterte v únoru 2019,[48] ale jméno bylo vypuštěno o měsíc později.[49] Vláda stále podporuje změnu názvu, přestože je třeba ještě určit nový název.[49]
- Rizalia. Pojmenována podle filipínského vlastence José Rizal[50]podobným způsobem jako Bolívie být pojmenován po Simón Bolívar.[39]
- República Rizalina („Rizalinská republika“). Zatímco ve vyhnanství Japonsko, bývalý revoluční generál Artemio Ricarte navrhl jméno a pro tento pokus o revoluční vládu již vypracoval ústavu. Termín byl prosazován mnoha pro-Rizal Filipínci, nicméně, samotný termín je kritizován mnoha, protože Rizal nebyl ve prospěch filipínské nezávislosti během filipínské revoluce proti Španělsku, protože věřil, že Filipíny „ještě nejsou připraveny“ být oddělené od „matky Španělska“.[51] Historici se však na základě historických dokumentů shodli, že Rizal „věřil v nejvyšší právo revoluce“, ale „v roce 1896 to nepovažoval za vhodné a považoval lidi a zemi za nepřipravené“.[52]
Základ pro změnu názvu
Od oficiálního pojmenování země jako Filipíny pod americkou koloniální nadvládou a ještě dříve jako Filipinas (nebo podobná jména) pod španělskou koloniální nadvládou bylo hlavním důvodem pro změnu názvu země vždy „odtrhnout se od kolonialismus ".[53] Holisticky vládou podporovaný název musí být ještě stanoven,[54] ačkoli bylo jako vhodnější navrženo pan malajské slovo odrážející ostrovní identitu národa, nebo slovo související s předhispánskou dokonalostí souostroví v plachtění a stavbě lodí.[55]
V jiných jazycích

Ústava z roku 1987 stanoví, že filipínština a angličtina jsou úředními jazyky Filipín. Ústava neobsahuje ustanovení, které by konkrétně určovalo oficiální název země; „Filipínská republika“ je však důsledně používána v celém rozsahu svých ustanovení (v roce 2006) Angličtina ). Článek XIV, oddíl 8 ústavy také nařizuje, aby byla ústava vyhlášena i ve filipínštině, ale žádná taková oficiální filipínská verze neexistuje. „Republika ng Pilipinas“ je de facto název země používaný ve filipínštině. Pokud stojíte samostatně v angličtině, názvu země vždy předchází článek the.[56][57][58] Jednoznačný článek ang nepředchází jméno ve filipínských kontextech.
Země byla během své historie známá jako Filipínci. Ve 30. letech 20. století představil vědec Lope K. Santos abakada abeceda pro psaní tagalštiny, která již písmeno nepoužívá F protože tento zvuk chyběl a obvykle jej vyslovovali mluvčí několika filipínských jazyků jako „P“. Abakadská abeceda se následně rozšířila i do dalších filipínských jazyků (které používaly pravopisné systémy založené na španělštině) abecedario ). Tedy forma Pilipinas propagován a běžně používán.[59] The Komise pro filipínský jazyk a Národní umělec, Virgilio S. Almario naléhavě žádá použití Filipínci jako oficiální název země, který odráží její původ a historii,[60] a zahrnout všechny jazyky v zemi, ve které fonologie obsahují /F/, zastoupená grafém F v dnešní filipínská abeceda.[61] V mnoha Filipínské jazyky jako Tagalog, Pilipinas se používá; zatímco některé další jazyky, včetně Ilocano a Chavacano, použijte Filipínci.
Na mezinárodních jednáních se pro označení Filipín obvykle objevuje pouze anglický název (např. Při schůzkách v EU) Spojené národy nebo Sdružení národů jihovýchodní Asie ) v tomto nastavení. To je také tradice, i když se setkání koná na Filipínách. Název země v jiných jazycích je častěji založen na obou Filipínci nebo Filipíny, oba nakonec zakořeněné v latinský Philippinae.
Jazyk | Krátká forma (Filipíny) | Přepis | Dlouhá forma (Filipínská republika) | Přepis |
---|---|---|---|---|
afrikánština | Filippyne | Republiek van die Filippyne | ||
Albánec | Filipinet | Republika e Filipineve | ||
Amharština | ፊሊፒንስ | Filipínci | ፊሊፒንስ ሪፐብሊክ | Filipínci Ripäblik |
arabština | الفلبين | Al Filibīn | جمهورية الفلبين | Jumhūrīyyat Al Filibīn |
Arménský | Ֆիլիպիններ | Filipínský | Ֆիլիպիններում Հանրապետություն | Filippinerum Hanrapetut'yun |
Ázerbájdžánština | Filippin | Filippin Respublikası | ||
Baskičtina | Filipínský | Filipinetako Errepublikako | ||
Běloruský | Філіпіны | Filipiny | Рэспубліка Філіпіны | Respublika Filipiny |
bengálský | ফিলিপাইন | Filipain | ফিলিপাইন প্রজাতন্ত্র | Filipain Projatôntro |
bulharský | Филипини | Filipínci | Република Филипини | Republika Filipini |
Kantonský | 菲律賓 | Fēileuhtbān | 菲律賓 共和國 | Fēileuhtbān Guhngwòhgwok |
Katalánština | Filipínci | República de les Filipines | ||
chorvatský | Filipínci | Republika Filipini | ||
čeština | Filipíny | Filipínská Republika | ||
dánština | Filippinerne | Republikken Filippinerne | ||
holandský | Filipijnen | Republiek der Filipijnen | ||
estonština | Filipiinid | Filipiini Vabariik | ||
Finština | Filippiinit | Filippiinien Tasavalta | ||
Fidžijský | Filipínský | Matanitu Tugalala o Filipínci | ||
francouzština | Filipíny | République des Philippines | ||
Gruzínský | ფილიპინები | P'ilipinebi | ფილიპინების რესპუბლიკა | P'ilipinebis respublika |
Němec | Philippinen | Republik der Philippinen | ||
řecký | Φιλιππίνες | Filippínes | Δημοκρατία των Φιλιππίνων | Di̱mokratía to̱n Filippíno̱n |
Haryanvi | फ़िलिपीण | Filippínn | फ़िलिपीण जराज्य | Filippínn Gannrājya |
hebrejština | פיליפינים | Filipinim | הרפובליקה של הפיליפינים | Ha'republika shel ha'Filipinim |
hindština | फ़िलीपीन्स | Filipíni | फ़िलीपींस जराज्य | Filīpīns Gaṇarājya |
Hokkien | 菲律賓 呂宋 | Huili̍ppin Lūsòng | 菲律賓 共和國 | Huili̍ppin kiōnghôkok |
maďarský | Fülöp-szigetek | Fülöp-szigeteki Köztársaság | ||
islandský | Filippseyjar | Lýðveldið Filippseyjar | ||
indonéština | Filipína | Republik Filipina | ||
irština | Na hOileáin Fhilipíneacha | Poblacht na nOileán Filipíneacha | ||
italština | Filipínský | Repubblica delle Filippine | ||
japonský | フ ィ リ ピ ン | Firipin | フ ィ リ ピ ン 共和国 | Firipin kyōwakoku |
Kazašský | Филиппиндер | Filippinder | Филиппин Республикасы | Filippin Respublikasy |
Khmer | ប្រទេស ហ្វីលីពីន | Filippin | សាធារណរដ្ឋ ហ្វីលីពីន | Sathéaranakrâth Filippin |
korejština | 필리핀 | Pillipin | 필리핀 공화국 | Pillipin Gonghwaguk |
kurdština | Filîpîn | Komara Filîpînan | ||
Lao | ຟີ ລິບ ປິນ | Filipínský | ສາ ທາ ລະ ນະ ລັດ ຟີ ລິບ ປິນ | Sāthālanalat filipínský |
latinský | Philippinae | Respublica Philippinarum | ||
lotyšský | Filipín | Filipínská republika | ||
Litevský | Filipínci | Filipínská Respublika | ||
Lojban | gugdrfilipini | |||
Makedonština | Филипини | Filipínci | Република Филипини | Republika Filipini |
Malajský | Filipína | Republik Filipina | ||
maltština | Filipínci | Repubblika tal-Filippini | ||
Mandarinka | 菲律宾 | Fēilǜbīn | 菲律宾 共和国 | Fēilǜbīn Gònghéguó |
Maráthština | फिलिपिन्स | Filipínci | फिलिपिन्सचे प्रजासत्ताक | Filipinsce prajāsattāk |
Norština | Filippinen | Republikken Filippinene | ||
Peršan | فیلیپین | Filipínský | جمهوری فیلیپین | Jomhuri Filipín |
polština | Filipiny | Republika filipínská | ||
portugalština | Filipínci | República das Filipinas | ||
rumunština | Filipínský | Republica filipínská | ||
ruština | Филиппины | Filipiny | Республика Филиппины | Respublika Filipiny |
srbština | Филипини | Filipínci | Република Филипини | Republika Filipini |
Sinhálština | පිලිපීනය | Pilipinaya | පිලිපීනය ජනරජය | Pilipinaya Janarajaya |
Slovák | Filipíny | Filipínská republika | ||
slovinština | Filipínci | Republika Filipini | ||
Somálci | Filibiin | Jamhuuriyada Filibiin | ||
španělština | Filipínci | República de las Filipinas | ||
Svahilština | Ufilipino | Jamhuri ya Ufilipino | ||
švédský | Filippinerna | Republiken Filippinerna | ||
Tamil | பிலிப்பைன்ஸ் | Pilippai | பிலிப்பைன்ஸ் குடியரசு | Pilippaiṉs kuṭiyaracu |
Thai | ฟิลิปปินส์ | Filippin | สาธารณรัฐ ฟิลิปปินส์ | Sāthāranarat Filippin |
turečtina | Filipínský | Filipinler Cumhuriyeti | ||
Turkmenština | Filippinler | Filippinler Respublikasy | ||
ukrajinština | Філіпіни | Filippiny | Республіка Філіппіни | Respublika Filippiny |
Urdu | فلپائن | Filipāʾin | جمہوریہ فلپائن | Jamhūriya Filipāʾin |
Uzbek | Filippin | Filippin Respublikasi | ||
vietnamština | Phi Luật Tân | Cộng hoà Phi Luật Tân | ||
velština | Philipinau | Gweriniaeth Ynysoedd y Philipinau |
Viz také
- Catálogo alfabético de apellidos
- Juan de la Cruz
- Seznam filipínských provinčních názvů etymologií
- Seznam etymologií filipínských měst
- Filipínské jméno
Reference
- ^ Scott 1994, str. 6
- ^ „Online slovník etymologie“. www.etymonline.com. Citováno 2. ledna 2009.
- ^ World Factbook - Filipíny. CIA. ISBN 978-1-4220-0227-8. Citováno 12. března 2009.
- ^ A b C d „Ostrovy na západ: Jak se jmenují filipínská města?“. Archivovány od originálu 30. března 2009. Citováno 6. května 2005.CS1 maint: BOT: stav původní adresy URL neznámý (odkaz)
- ^ A b Hirth & Rockhill 1911, str. 160, poznámka pod čarou 1
- ^ A b "Národní identita". Citováno 27. července 2009.
- ^ Scott 1984, str. 150
- ^ Hirth & Rockhill 1911, str. 162, poznámka pod čarou 1
- ^ Hirth & Rockhill 1911, str. 160, poznámka pod čarou 3
- ^ Keat 2004, str.798
- ^ A b C d „Jména Filipín v různých dobách historie“. Citováno 26. srpen 2009.
- ^ "Historie Filipín". Citováno 27. července 2009.
- ^ A b Halili 2008, str. 22
- ^ Duka 2004, str. 55
- ^ Cooley 1830, str. 244
- ^ Zápal 1979, str. 98
- ^ "East Visayan History". Severní Illinois University. Citováno 18. prosince 2011.
- ^ Tope 2002, str. 7
- ^ A b „Mi Ultimo Adiós od Dr. José Rizala“. Citováno 17. listopadu 2010.
- ^ A b „Vlajkový a heraldický kodex Filipín“. Projekt LawPhil. Citováno 17. listopadu 2010.
- ^ „Poslední Rizalova báseň“. Univerzita Jose Rizal. Citováno 17. listopadu 2010.
- ^ Palma, José (1912). Melancólicas: coleccion de poesías. Manila, Filipíny: Liberería Manila Filatélica. (Digitální kopie je k dispozici online na adrese Digitální knihovna HathiTrust 31. března 2010)
- ^ A b „Původ jména“ Filipíny"". Citováno 26. srpen 2009.
- ^ Carunungan, Celso Al (23. prosince 1987). "Co je ve jméně?". Manila Standard dnes. Citováno 26. srpen 2009.
- ^ de Morga 2004, str. 298
- ^ Mojares 2006, str. 174–175
- ^ Rizal: „Ptolemaios také zmiňuje ... pět Baroussai (Mindanao, Leite, Sebu atd.).“ Vidět: https://archive.org/stream/historyofthephil07001gut/7phip10.txt
- ^ Makmak (10. února 2011). „domingo: název Filipín“.
- ^ G. E. Gerini. „Výzkumy Ptolemaiovy geografie východní Asie (dále Indie a indicko-malajské souostroví)“. Monografie asijské společnosti. Královská asijská společnost. 1909: 428–430.
- ^ Miksic, John N. (30. září 2013). Singapur a Silk Road of the Sea, 1300_1800. str. 79. ISBN 9789971695743.
- ^ A b Sheehan 2008, str. 398
- ^ Mojares 2006, str. 85
- ^ Truxillo 2001, str. 82
- ^ William Henry Scott, Prehispánské prameny pro studium filipínské historie, ISBN 971-10-0226-4, str.83
- ^ Novinky, ABS-CBN. „Měl by být Filipíny přejmenován? Historik váží“. Zprávy ABS-CBN.
- ^ Guerrero, Encarnacion a Villegas 1996, s. 3–12
- ^ Guerrero & Schumacher 1998, str. 95
- ^ A b C „Maharlika: AsianWeek“. 2. září 2008. Archivováno od originál 29. ledna 2009. Citováno 27. července 2009.
- ^ A b „Historik říká„ Maharlika “jako šlechta mylná představa“. philstar.com.
- ^ Tan, Samuel K. (2008). Historie Filipín. NAHORU Stiskněte. str.40. ISBN 978-971-542-568-1.
- ^ Novinky, ABS-CBN. „Maharlika znamená ušlechtilý? Ne, říká historik.“. Zprávy ABS-CBN.
- ^ hermesauto (12. února 2019). "Sbohem Filipíno, ahoj 'Maharliko'? Duterte chce přejmenovat zemi v přestávce z koloniální minulosti". Straits Times.
- ^ „Palace říká, že přejmenování Filipín na„ Maharlika “vyžaduje kongresovou akci“. philstar.com.
- ^ A b C „Od Filipín po Maharliku? Je nutné referendum“. philstar.com.
- ^ 13. února, Kevyn Tapnio; 2019. „Co vlastně znamená„ Maharlika “?“. SPOT.PH.CS1 maint: číselné názvy: seznam autorů (odkaz)
- ^ „Miscellany Playing the Name Game“. Časopis TIME. 24. června 2001.
- ^ Novinky, Dharel Placido, ABS-CBN. „Duterte přemýšlí o změně názvu Filipín“. Zprávy ABS-CBN.
- ^ A b Romero, Alexis. "'Maharlika 'upustil, ale Duterte stále chce změnu filipínského jména ". philstar.com.
- ^ http://ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/culture-profile/selection-and-proclamation-of-national-heroes-and-laws-honoring-filipino-historical-figures/
- ^ Rodis, Rodel (2. září 2008). "'Maharlika 'přehodnocen ". Philippine Daily Inquirer. Citováno 24. července 2011.
- ^ „Líbil Rizal revoluci? Kritika pamětí Valenzuela“. Projekt Kahimyang.
- ^ https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-02-12/duterte-needs-charter-overhaul-to-change-philippines-s-name
- ^ https://www.philstar.com/headlines/2019/03/05/1898788/maharlika-dropped-duterte-still-wants-philippine-name-change
- ^ https://www.scmp.com/comment/insight-opinion/asia/article/2186300/dutertes-proposal-change-philippines-name-highlights
- ^ Zwier, Larry (29. listopadu 2011). „Používání znaku„ se jmény zemí “. Cambridge.org. Citováno 28. listopadu 2018.
- ^ Torrecampo, Rex Raymond (5. července 2015). „Proč Filipínci správně říkají Filipíny místo Filipín“. lifesomundane.net. Citováno 28. listopadu 2018.
- ^ Purdue University online psací laboratoř. „Jak používat články (/ an / the)“. purdue.edu. Citováno 28. listopadu 2018.
- ^ Almario, Virgilio S. (2014). Madalas itanong hinggil sa wikang pambansa / Často kladené otázky týkající se národního jazyka (PDF). Komisyon sa Wikang Filipino. str. 47. ISBN 978-971-0197-38-5. Citováno 10. ledna 2018.
- ^ „Sbohem Pilipinasi, ahoj Filipínci?“.
- ^ „Filipinas 'di Pilipinas - Almario (Ituwid ang kasaysayan)“. kwf.gov.ph.
Tištěné zdroje
- Cooley, William Desborough (1830), Historie námořní a vnitrozemské objevy, 2, Longman
- de Morga, Antonio (2004), Historie filipínských ostrovů, svazky 1 a 2, Kessinger Publishing, ISBN 978-1-4191-2427-3 ISBN 978-1-4191-2427-3. Původně publikoval Antonio de Morga as Sucesos de las islas Filipinas v roce 1609, přetištěno Kessinger Publishing v roce 2004.
- Duka, C. (2004), Filipínská historie, Knihkupectví Rex, ISBN 978-971-23-3934-9 ISBN 978-971-23-3934-9
- Guerrero, Milagros; Encarnacion, Emmanuel; Villegas, Ramon (1996), „Andres Bonifacio a revoluce v roce 1896“, Sulyap Kultura, Národní komise pro kulturu a umění, 1 (2), archivovány od originál 2. dubna 2015, vyvoláno 9. srpna 2009
- Guerrero, Milagros; Schumacher, John (1998), Reforma a revoluceKasaysayan: Dějiny filipínského lidu, 5, Asia Publishing Company Limited, ISBN 978-962-258-228-6
- Halili, M. C. (2008), Boj za svobodu, Knihkupectví Rex, ISBN 978-971-23-5045-0 ISBN 978-971-23-5045-0
- Hirth, Friedrich; Rockhill, W. W. (1911), Chau Ju-Kua: Jeho práce o čínském a arabském obchodu ve dvanáctém a třináctém století s názvem Chu-fan-chi, Imperial Academy of Sciences
- Keat, Gin Ooi (2004), Jihovýchodní Asie: Historická encyklopedie, od Angkor Wat po Východní Timor, ABC-CLIO, ISBN 978-1-57607-770-2 ISBN 978-1-57607-770-2
- Mojares, Resil B. (2006), Mozky národa: Pedro Paterno, T.H. Pardo de Tavera, Isabelo de los Reyes a Produkce moderních znalostí, Ateneo de Manila University Press, ISBN 9789715504966
- Scott, William Henry (1994), Barangay: Filipínská kultura a společnost šestnáctého století, str.6, ISBN 978-971-550-135-4 ISBN 978-971-550-135-4, ISBN 978-971-550-135-4
- Scott, William Henry (1984), Prehispánské prameny pro studium filipínské historie (Přepracované vydání), ISBN 971-10-0227-2
- Sheehan, Kevin Joseph (2008), Pyrenejská Asie: Strategie budování španělské a portugalské říše, 1540-1700, ISBN 978-1-109-09710-8 ISBN 978-1-109-09710-8
- Spate, O. H. Khristian (1979), Španělské jezero, Taylor & Francis, ISBN 9780709900498
- Tope, Lily Rose R .; Detch P. Nonan-Mercado (2002). Filipíny. Marshall Cavendish Reference Books. ISBN 978-0-7614-1475-9.
- Truxillo, Charles (2001), Mečem a křížem: Historický vývoj katolické světové monarchie ve Španělsku a v Novém světě, 1492–1825, Greenwood Publishing Group, ISBN 978-0-313-31676-0 ISBN 978-0-313-31676-0