Bolí to v Gaíth in-nocht - Is acher in gaíth in-nocht
Je bolest v Gaíth in-nocht ... je anonymní Báseň z 9. století v Starý irský.
Báseň existuje jedinečně jako okrajový záznam v Stiftsbibliothek MS 904 na Opatství St. Gallen v Švýcarsko, což je kopie Priscian je Institutiones grammaticae, silně lesklý ve starém irštině. Bylo to s největší pravděpodobností napsáno Irsko v (polovině-?) 9. století, kdy Viking útoky na irské kláštery, školy a kostely byly běžným jevem.
Irský zpěvák a akademik Pádraigín Ní Uallacháin uspořádal a zaznamenal báseň Kodaň po návštěvě St. Gallen. Objevuje se to na ní Písně písaře studiové album.
Text
Text básně je následující:
Starý irský | Moderní skotská gaelština | Angličtina |
---|---|---|
Je bolest v Gáith v Nocht | Je acar (geur) a 'ghaoth a-nochd | Hořký je vítr noci |
fu · fúasna fairggae findfholt; | a 'luasgadh na fairge fionn-fhuilt | rozhazuje bílé vlasy oceánu |
ní · ágor réimm Mora Minn | chan eagal rèim (seòladh) na mara mìn | Nebojím se, že se vydáme na cestu čistým mořem |
dond láechraid lainn úa Lothlind | den laochraidh loinn o Lochlainn | divokými hrdiny z Lothlend (Norsko). |
Viz také
Reference
- Bruno Güterbock (1895) Aus irischen Handschriften in Turín und Rom, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung, 33
- R. Thurneysen (1949) Starý irský čtenář 39, tr. D.A. Binchy a Osborn Bergin
- David Dumville (1987) Tři muži na lodi ... Cambridge Medieval Studies, s. 23–29.
- Donnchadh Ó Corráin (1998) Vikingové v Irsku a Skotsku v devátém století Perita 12, s. 296–339