Jazyk Taíno - Taíno language
Taíno | |||
---|---|---|---|
Rodilý k | Bahamy, Kuba, Dominikánská republika, Haiti, Jamaica, Portoriko, Turci a Caicos, Leewardovy ostrovy | ||
Etnický původ | Taíno, Ciboney, Lucayan, Yamaye | ||
Arawakan
| |||
Dialekty |
| ||
Kódy jazyků | |||
ISO 639-3 | tnq | ||
Glottolog | tain1254 [2] | ||
![]() Taíno dialekty, mezi další předkolumbovské jazyky Antil
|
Taíno je zaniklý Arawakanský jazyk to bylo řečeno Taíno lidé z karibský. V době Španělský kontakt, to byl nejběžnější jazyk v celém Karibiku. Klasické Taíno (správné Taíno) bylo rodným jazykem kmenů Taíno žijících na severu Malé Antily, Portoriko, ostrovy Turks a Cacois a většina z Hispaniola a expanduje do Kuba. Ciboneyův dialekt je v zásadě bez ověření, ale koloniální zdroje naznačují, že byl velmi podobný Classic Taíno a mluvilo se v nejzápadnějších oblastech Hispanioly, Bahamy, Jamaica a většina Kuby.
Na konci 15. století Taíno vysídlil dřívější jazyky, s výjimkou západní Kuby a kapes na Hispaniole. Vzhledem k tomu, kultura Taíno klesal během španělské kolonizace, jazyk byl nahrazen španělština a další evropské jazyky, jako Angličtina a francouzština. Předpokládá se, že vyhynul během 100 let od kontaktu[1], ale až do konce 19. století se pravděpodobně v Karibiku mluvilo v izolovaných kapsách.[3] Jako první domorodý Jazyk s nimiž se setkávají Evropané v EU Nový svět, to byl hlavní zdroj nových slov vypůjčených do Evropské jazyky.
Dialekty
Granberry & Vescelius (2004) rozlišují dva dialekty, jeden na Hispaniole a dále na východ a druhý na Hispaniole a dále na západ.
- Classic (Eastern) Taíno, mluvený v Classic Taíno a Eastern Taíno kulturních oblastech. Jednalo se o Malé Antily severně od Guadeloupe, Portorika, středního Hispanioly a Turks & Caicos (z expanze asi 1200). Classic Taíno expandovalo na východní a dokonce i střední Kubu v době španělského dobytí, snad od lidí prchajících ze Španělů na Hispaniole.
- Ciboney (západní) Taíno, mluvený jazyk Ciboney a Lucayan kulturní oblasti. Jednalo se většinou o Kubu, Jamajku, západní Hispaniolu a Bahamy.
Columbus napsal, že „... od Bahamy po Kubu, od Boriquenu po Jamajku se stejným jazykem mluvilo v různých lehkých dialektech, ale všichni mu rozuměli.“[4]
Fonologie
Jazyk Taíno nebyl napsán. Taínosové použili petroglyfy,[5] ale v této oblasti proběhl malý výzkum. Následující fonémy jsou rekonstruovány ze španělských záznamů:[6]
Bilabiální | Alveolární | Palatal | Velární | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Plosive | neznělý | p | t | k | ||
vyjádřený | b | d | ||||
Frikativní | s | h | ||||
Nosní | m | n | ||||
Přibližně | w | l | j |
Byla tam také klapka [ɾ ], který se zdá být alofonem / d /.
Přední | Centrální | Zadní | |
---|---|---|---|
Zavřít | i | [u] | |
Střední | E ɛ | Ó | |
Otevřeno | A |
Rozdíl mezi / ɛ / a /E/ navrhují španělské přepisy jazyka E vs. ei / ey, jako v ceiba „ceiba“. The /E/ je psáno ei nebo konečné E v moderních rekonstrukcích. Byla tam také samohláska s vysokým hřbetem [u], který byl často zaměnitelný s /Ó/ a možná to byl allophone.
Existovala paralelní sada nosní samohlásky. Jediná souhláska na konci slabiky nebo slova byla / s /.
Gramatika
Taíno není dobře doloženo.[1] Z toho, co lze shromáždit, se však zdá, že podstatná jména měla přípony třídy podstatných jmen, jako v jiných arawakanských jazycích. Atestované prefixy Taíno jsou da- 'můj', wa- 'náš', li- "jeho" (někdy s jinou samohláskou) a do-, tu- 'její'.[6]
Přípony označující slovesa jsou a-, ka-, -a, -ka, -nV ve kterém „V“ je neznámá nebo proměnlivá samohláska. To naznačuje, že stejně jako mnoho jiných arawakanských jazyků slovní konjugace pro předmět připomínala přivlastňovací předpony podstatných jmen.
Předpona negace je ma- mezitím je předpona atributu ka- jako v makabuka „to není důležité“ nebo „není důležité“. Toto bylo srovnáváno s Kalinagem -bouca přípona, která označuje minulý čas. Věta tedy může být vykládána ve smyslu „bez minulosti“. Nicméně, makabuka lze také přirovnat k Kalinagovi aboúcacha 'vyděsit'. Toto sloveso je sdíleno v různých karibských arawakanských jazycích, jako je Lokono (bokaüya „vyděsit, vyděsit“) a Parauhano (apüüta 'vyděsit').
Některá sdružená slovesa zahrnují Daka (Jsem), Waiba (Jdeme), Warike (Vidíme)
Přípona ověřeného objektu zahrnuje -dvě (my, my) jako v ahiyawoka („promluvte s námi“).[7]
Slovní zásoba
Anglická slova odvozená z Taíno zahrnují: kánoe, maniok, kaštanová, cay, kajman, guava, hutia, houpací sít, hurikán, leguán, macana, kukuřice, kapustňák, a brambor, stejně jako mangovník, tabák, a savana.[4]:229
Taíno loanwords ve španělštině zahrnují: agutí, ají, auyama, cacique, caoba, guanabana, guaraguao, jaiba, loro, maní, maguey, nigua, tiburón, a tuňák (pichlavý hruškový kaktus, ne ryba),[8] stejně jako předchozí anglická slova ve španělské podobě: caimán, canoa, casabe (i když v dominikánské španělštině je to jméno ryby),[9] cayo, cimarrón, guayaba, hamaca, leguán, juracán, jutía, macana,[10] maíz, manatí, patata, manglar, tabaco a sabana.
Místní jména
Místní jména původu Taíno zahrnují:[6]
- Haiti: ha-yi-ti ‚země hor '
- Quisqueya (Hispaniola): kis-ke-ya „skvělá věc“ nebo „rodná země“
- Bahamy: ba-ha-ma 'velký-horní-střední'
- Bimini: Bimini 'dvojčata'
- Inagua: i-na-wa ‚malá východní země '
- Caicos: ka-i-ko 'near-northern-outlier'
- Boricua (Portoriko): boriken, boriquen, bori ("rodák") -ke („země“) „rodná země“
- Jamaica: Ya-mah-ye-ka „velký duch země člověka“
- Kuba: cu-bao „velká úrodná země“
Zdroje
- Payne D.L., „Klasifikace maipuranských (arawakanských) jazyků na základě sdílených lexikálních retencí“, in: Derbyshire D.C., Pullum G.K. (eds.), Příručka amazonských jazyků, sv. 3, Berlín, 1991.
- Derbyshire D.C., "Arawakan languages", in: Bright, William (ed.), Mezinárodní lingvistická encyklopedie, sv. 1, New York, 1992.
Reference
- ^ A b C Aikhenvald, Alexandra Y. (2012). Jazyky Amazonky. Oxford: Oxford University Press.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Taíno“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Reyes, David (2004). „Původ a přežití jazyka Taíno“ (PDF). Problémy v karibských indiánských studiích. 5 (2). Citováno 19. února 2017.
- ^ A b Constantine Samuel Rafinesque (1836), „Haytian nebo Taino language“, Americké národy, 1, str. 215–253
- ^ http://www.tainoage.com/meaning.html
- ^ A b C Granberry, Julian; Vescelius, Gary (2004). Jazyky předkolumbovských Antil. University of Alabama Press. str. 92.
- ^ Estevez, Jorge. „Počátky slova“ taíno"". Citováno 10. června 2018.
- ^ Ballew, Dora (10.10.2017). "Freaky mexické ovoce, které vám může dát třísky". OZY. Citováno 2020-01-26.
- ^ ASALE, RAE-; RAE. „casabe - Diccionario de la lengua española“. «Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario (ve španělštině). Citováno 2019-11-18.
- ^ ASALE, RAE-; RAE. „macana - Diccionario de la lengua española“. «Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario (ve španělštině). Citováno 2019-11-18.