Sara Aboobackerová - Sara Aboobacker - Wikipedia
Sara Aboobackerová (narozený 30 června 1936) je Ind Kannadština spisovatel románů a povídek,[1] působí také jako překladatel.[2]
Sara Aboobackerová | |
---|---|
narozený | 30. června 1936 Kasargod, Kérala |
obsazení | Spisovatel a překladatel |
Jazyk | Kannadština |
Národnost | indický |
Státní občanství | indický |
Raný život a vzdělávání
Aboobacker se narodil v Kasargodu v Kérale dne 30. Června 1936[1] Pudiyapuri Ahmad a Zainabi Ahmad. Má čtyři bratry.[3] Byla jednou z prvních dívek ve své komunitě muslimských rodin v Kasargodu, která měla vzdělání, absolvovala místní kanadskou školu. Po škole se vdala a měla čtyři syny. Aboobacker uvedla, že její touha po dalším vzdělávání byla omezena komunitními normami, které omezovaly přístup žen k vysokoškolskému vzdělání, a členství v knihovně získala až v roce 1963.[3]
Kariéra
Jako spisovatel
Styl a motivy psaní
Aboobackerovy knihy se do značné míry zaměřují na životy muslimských žen žijících v Kasaragod region sousedící s indickými státy Kerala a Karnataka. Zaměřuje se na otázky rovnosti a nespravedlnosti ve své komunitě, kritizuje patriarchální systémy v náboženských a rodinných skupinách.[1] [4] Její styl psaní je přímý a jednoduchý a uvedla, že upřednostňuje realistický přístup k literatuře, přičemž upřednostňuje vyjádření sociálních zájmů před stylistickými výzdobami.[4] Její knihy se zabývaly složitými tématy, jako je znásilnění v manželství, komunální a náboženské násilí a individuální autonomie.
Publikovaná díla a adaptace
V roce 1981 Aboobacker publikoval svůj první článek, úvodník o komunální harmonii, v místním měsíčníku v kannadském jazyce, Lankesh Patrike.[3] V návaznosti na to začala psát příběhy a romány, se zaměřením na její vlastní komunitu, Beary lidé, muslimská komunita žijící napříč částmi indických států Karnataka a Kerala.
Aboobacker je nejznámější pro svůj první román, Chandragiriya Theeradalli (1981), který později přeložil do angličtiny Vanamala Vishwanatha as Breaking Ties.[2][4] a do Maráthština podle Shivarama Padikkal v roce 1991. Román byl původně publikován v serializované podobě v místním měsíčníku, Lankesh Patrike, a později znovu publikován jako román.[4] Zaměřuje se na život Nadiry, mladé muslimské ženy, která se pokouší prosadit nezávislost nejprve od svého otce a později od svého manžela.[4] Chandragiriya Theeradalli byl upraven pro divadlo a v roce 2016 vznikl scénář Roopy Koteshwar.[5] V roce 2019 okresní soud rozhodl ve prospěch Aboobacker v obleku, který podala pro porušení autorských práv vůči tvůrcům filmu Byari.[6] Film získal cenu Swarna Kamal na 59. národním filmovém festivalu v roce 2011. Okresní soud zjistil, že byl založen především na Aboobackerově knize, Chandragiriya Theeradalli a že producenti nezískali její svolení k adaptaci knihy pro jejich film.[7]
Její román, Vrajagalu (1988) je v současné době natočen do filmu produkovaného Devendra Reddy s názvem Saaravajra.[8] Ve filmu hraje herečka Anu Prabhakar Mukherjee jako protagonistka Nafisa sleduje svůj život od dětství do stáří, když se orientuje v manželství a rozvodu v muslimské komunitě v Kasargodu.[8]
Od roku 1994 vydává Aboobacker svá díla pod vlastní publikační společností Chandragiri Prakashan.[9]
Jako překladatel
Aboobaker přeložil do kannadských knih autor T. V. Eachara Warrier, Kamala Das a B. M. Suhara.[2]
Ocenění a vyznamenání
Aboobackerová získala řadu ocenění za své příspěvky do literatury.
- V roce 1984 získala cenu Karnataka Sahitya Akademi. [1]
- V roce 1987 získala cenu Anupama Nirajan.[1]
- V letech 1990 až 1994 působila jako prezidentka místního spisovatelského sdružení Karavali Lekhakiyara mattu Vachakiyara Sangha.[3]
- V roce 1995 získala cenu Kannada Rajyotsava.[3]
- V roce 1996 získala cenu Rathnamma Heggade Mahila Sahitya Award.[1]
- Cena Daana Chintamani Attimabbe v roce 2001 Vláda Karnataka
- V roce 2006 získala cenu Nadoja Hampi University za její příspěvky do literatury.
- V roce 2008 jí byl udělen čestný doktorát z Mangalore University.[3]
Seznam publikací
Romány
- 1981 - Candragiri Tiradalli (Bengaluru: Patrike Prakasana, 1981. Do angličtiny to přeložil Vanamala Vishwanatha jako Breaking Ties (1982)[4]
- 1985 - Sahana (Bengaluru: Chandragiri Prakashana)
- 1988 - Vajragalu (Bengaluru: Navakarnataka Prakasana)
- 1991 - Kadaana Viramma
- 1994 - Suliyalli Sikkavaru (Bengaluru: Chandragiri Prakashana, 2013)
- 1997 - Tala Odeda Doniyali (Ředitelství kannadštiny a kultury)
- 2004 - Panjara
Povídkové sbírky
- 1989 - Chappaligalu (Bengaluru: Chandragiri Prakashana)
- 1992 - Payana
- 1996 - Ardha Ratriyalli Huttida Kusu
- 1999 - Kheddah
- 2004 - Sumayya
- 2007 - Gaganasakhi
Překlady (z malajálamštiny do kannadštiny)
- 1992 - Manomi Kamala Das
- 1998 - Bale od B.M. Sohara
- 2000 - Naninnu Nidrisuve P. K. Balakrishnan
- 2009 - Dharmada Hesarinalli od R.B. Srikumar
Literatura faktu
- 2010 - Hottu Kanthuva Munna (autobiografie)
Reference
- ^ A b C d E F „Sara Aboobacker, 1936-“. Knihovna Kongresu. Citováno 29. dubna 2016.
- ^ A b C Raghaviah, Maleeha (1. srpna 2007). „Hlas ženských věcí“. Hind. Citováno 29. dubna 2016.
- ^ A b C d E F Sahitya Akademi (2011). „Sara Aboobacker - Meet the Author“ (PDF). Sahitya Akademi.
- ^ A b C d E F Kurian, Anna (5. října 2006). Texty a jejich světy - I Literature of India An Introduction. Knihy nadace. p. 236. ISBN 978-81-7596-300-9.
- ^ Karnoor, Maithreyi (16. června 2016). „U břehů Chandragiri“. Hind. ISSN 0971-751X. Citováno 27. června 2020.
- ^ „Spisovatelka Sarah Aboobackerová vyhrála případ plagiátorství proti tvůrcům filmu Byari, který získal národní cenu za rok 2011'". Ekonomické časy. 2. července 2019. Citováno 26. června 2020.
- ^ „Případ porušení: Soud zakazuje promítání filmu„ Byari ““. Deccan Herald. 1. července 2019. Citováno 26. června 2020.
- ^ A b „Přejít na různé nálady a věkové skupiny bylo náročné, říká Anu Prabhakar Mukherjee“. Nový indický expres. Citováno 26. června 2020.
- ^ „Sarah Aboobacker“. Hind. 26. ledna 2013. ISSN 0971-751X. Citováno 26. června 2020.