Polynéské jazyky - Polynesian languages
polynéský | |
---|---|
Zeměpisný rozdělení | Polynésie |
Jazyková klasifikace | Austronesian
|
Proto-jazyk | Proto-polynéský |
Pododdělení |
|
Glottolog | poly1242[1] |
![]() |
The Polynéské jazyky tvoří a jazyková rodina mluvený v geografickém Polynésie a na mozaiku odlehlé hodnoty z jihu střední Mikronésie na malé ostrovy na severovýchod od větších ostrovů na jihovýchod Solomonovy ostrovy a posypané skrz Vanuatu. Jazykoví taxonomové je klasifikují jako podskupinu mnohem větších a rozmanitějších Austronesian rodina, patřící k Oceánský větev té rodiny.[2] Polynézané sdílejí mnoho jedinečných kulturních rysů, které vyplynuly pouze z asi 1000 let společného vývoje, včetně společného jazykového vývoje, v Tonga a Samoa oblast přes většinu z prvního tisíciletí před naším letopočtem.
Existuje přibližně čtyřicet polynéských jazyků. Nejvýznamnější z nich jsou Tahitian, Samoan, Tongan, Māori a havajský. Když se lidé poprvé usadili na polynéských ostrovech relativně nedávno a protože interní lingvistická diverzifikace začala teprve před 2000 lety, polynéské jazyky si zachovávají silné společné rysy. Stále je jich mnoho příbuzný slova napříč různými ostrovy, například: tapu, ariki, motu, kava, a tapa stejně jako Hawaiki, mýtická vlast pro některé kultury.
Všechny polynéské jazyky vykazují silnou podobnost, zejména ve slovní zásobě. Samohlásky jsou často stabilní v potomcích jazycích, téměř vždy a, e, i, o a u. Souhláska Změny bývají docela pravidelné. Legendární vlast mnoha polynéských národů, rekonstruovaná jako *sawaiki, se zobrazí jako Hawaiki mezi Māori z Nový Zéland kde s je nahrazeno h; ale „Avaiki v Cookovy ostrovy s s nahrazeno ráz a w v; tak jako Hawai, název největšího ostrova v Havajské ostrovy, přičemž s je nahrazeno h a k rázem; tak jako Savaiʻi, největší ostrov na Samoi, kde w je nahrazeno v a k rázem; a jako Havaiʻi v Společenské ostrovy s s nahrazeno h, w nahrazeno v a k rázem.[3]
Jazyky
Polynéské jazyky spadají do dvou větví, Tongic a Jaderný polynéský. Tongan a Niuean tvoří tongskou větev; všichni ostatní jsou součástí jaderné polynéské větve.[4]
- Jaderný polynéský
- Futunic:
- Wallisian nebo East Uvean (fakaʻuvea) (Wallisův ostrov, Wallis a Futuna )
- Fakafutuna nebo (východ) Futunan (Ostrov Futuna, Wallis a Futuna )
- West Uvean nebo Faga Uvea (Ouvéa vypnuto Nová Kaledonie )
- Pukapukan (Pukapuka, severní Cookovy ostrovy )
- Anuta (Ostrov Anuta, Solomonovy ostrovy )
- Rennellese (Rennell a Bellona ostrov, Solomonovy ostrovy )
- Tikopia (Ostrov Tikopia, Solomonovy ostrovy )
- Futuna-Aniwa nebo West Futunan (Futuna a Aniwa v Vanuatu )
- Mele-Fila (Ostrov Mele, Vanuatu )
- Emae (Emae Island, Vanuatu )
- Ellicean
- Samoic
- Ellicean – Odlehlá
- Tuvaluan
- Nukuoro (Nukuoro v Federativní státy Mikronésie )
- Kapingamarangi (na Kapingamarangi v Federativní státy Mikronésie )
- Nukuria (Nugurie ve východní části Papua-Nová Guinea )[5]
- Takuu (Takuu Atoll ve východní části Papua-Nová Guinea )
- Nukumanu (Nukumanu na východě Papua-Nová Guinea )
- Ontong Java (nebo Luangiua; Ontong Java, Solomonovy ostrovy )
- Sikaiana (Sikaiana, Solomonovy ostrovy )
- Pileni (Útesové ostrovy, Solomonovy ostrovy )
- Východní polynéské
- Rapa Nui (Velikonoční ostrov )
- Středoevropský polynéský
- Marquesic
- Marquesan – Mangareva
- havajský (Havaj, Spojené státy )
- Tahitský
- Tahitian (Společenské ostrovy, Francouzská Polynésie )
- Jižní (Australské ostrovy, Francouzská Polynésie )
- Rapa (Rapa Iti, Francouzská Polynésie )
- Tuamotuan (Souostroví Tuamotu, Francouzská Polynésie)
- Rarotongan (Cookovy ostrovy Māori, Cookovy ostrovy )
- Rakahanga-Manihiki (Rakahanga a Manihiki, severní Cookovy ostrovy )
- Penrhyn (nebo Tongarevan; Tongareva, severní Cookovy ostrovy )
- Māori – Moriori
- Marquesic
- Futunic:
Historie klasifikace
![]() | The neutralita této části je sporný.Srpna 2012) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Současná klasifikace polynéských jazyků začala určitými pozorováními od Andrew Pawley v roce 1966 na základě sdílených inovací ve fonologii, slovní zásobě a gramatice, které ukazují, že východní polynéské jazyky byly více spjaty se Samoanem než s Tonganem, přičemž Tongan a jeho blízký příbuzný byli niuejští „Tongic“ a Samoan a všechny ostatní polynéské jazyky studia „Nuclear Polynesian“.[6]
Dříve existovaly pouze lexikostatistické studie[7][8] to přímo navrhovalo „západopolynéskou“ skupinu složenou alespoň z Tonganů a Samoanů a že „východní polynéská“ skupina byla stejně vzdálená od Tonganů i Samoanů. Lexikostatistika je kontroverzní nástroj, který dokáže identifikovat body v jazycích, ze kterých lze odvodit jazykové vztahy[vyjasnit ]. Od publikace Pawley z roku 1966, která vyvozuje starověké vztahy polynéských jazyků postupoval podle více diagnostických nálezů studií využívajících komparativní metoda[vyjasnit ] a důkazy o sdílených inovacích.
Pawley publikoval další studii v roce 1967.[9] Začalo to proces získávání vztahů z polynéských jazyků na malých ostrovech v Melanésii,Polynéské odlehlé hodnoty “, jejichž jazyky dokázala Pawley vystopovat na východ Futuna v případě těch na jih a možná na Samou v případě těch na sever.
Až na malou odlišnost východně polynéského stromu se další studium na téměř dvacet let pozastavilo, dokud Wilson nešel[10] publikoval studii polynéských pronominálních systémů v roce 1985, která naznačuje, že mezi východními polynéskými jazyky a všemi ostatními nukleárními polynéskými jazyky existuje zvláštní vztah, ale pro Futunic, a tuto mimofutunskou skupinu nazvala „Elliceanské jazyky ". Kromě toho bylo zjištěno, že východní Polynésie pravděpodobně vzešla z mimosamojského Elliceana než ze samotné Samoy, což je vzhledem k dlouhému předpokladu samojské vlasti o původu východní Polynésie překvapivý návrh. Wilson tuto novou skupinu nazval" Ellicean " po názvu nezávislosti Tuvalu a předložil důkazy pro podskupiny v této zastřešující kategorii.
Marck,[11] v roce 2000 byl schopen nabídnout určitou podporu pro některé aspekty Wilsonova návrhu prostřednictvím srovnání sdílených sporadických (nepravidelných, neočekávaných) zvukových změn, např. např. proto-polynéský a proto-nukleární-polynéský * mafu, který se ‚uzdravil 'a stal se proto-Ellicejským * mafem. To bylo možné díky masivní polynesiánské jazykové srovnávací lexikonu („Pollex“ - s rekonstrukcemi) Biggse a Clarka.[12]
Navzdory relativně nízkému počtu polynéských jazyků a relativnímu množství údajů, které jsou již k dispozici u mnoha z nich, byla komparativní metoda často omezena na srovnání slovní zásoby, sdílené sporadické zvukové změny a, jak to udělal Wilson v roce 1985, srovnání pronominálních systémů , což je snad druhý nejčastěji popisovaný aspekt „vedlejších“ jazyků, které jsou často k dispozici pro srovnání po lexikostatistických seznamech. Wilson má připravované dílo[13] poskytnutí dalších důkazů o jemnozrnných podskupinách v rámci Ellicean a zvážení dalších nedávných prací[14] ve věci Elliceanských vnitřních vztahů. Wilsonova nová práce přináší záležitost přibližným limitům současných dostupných údajů a zahrnuje mnoho údajů neznámých většině ostatních vědců.
Vrátíme-li se k lexikostatistice, je třeba zdůraznit, že metoda co nejlépe nevyužívá seznamy krátkých slov o délce 100 nebo 200 slov. Dyen[15] například rozsáhlá lexikostatistická studie austronéské ukázala velkou (lexikostatistickou) rozmanitost v austronéských jazycích západní Melanésie. To bylo někdy na stejné úrovni jako lexikostatistická vzdálenost tchajwanských austronézských jazyků od jiných austronéských, včetně tchajwanských austronéských jazyků od sebe navzájem (Tchaj-wan je nyní definitivně známý jako vlast samotné jazykové rodiny). Ale nízká lexikostatistická dohoda mnoha západních Melanésianů Oceánské jazyky s jinými oceánskými Austronesiány lze snadno odmítnout jako malý podskupinový zájem, protože tyto jazyky jsou přesto plné diagnostických inovací Oceánského Austronesianu v jejich zvukových systémech a slovní zásobě, včetně mnoha oceánských lexikálních inovací nalezených v seznamech slov 100 a 200 lexikostatistických slov (a smrtících nezvratný důkaz sdílených fonologických inovací těchto skupin s nízkým skóre se všemi ostatními oceánskými Austronesiány). Melanesiánská „rozmanitost“ lexikostatistických studií v západním oceánu nebyla nikdy tak zajímavá, co se týče přisuzování nějaké zvláštní časové hloubky nebo podskupinového významu. Jsou to jen jazyky se zrychlenou ztrátou slovní zásoby, někdy na západě[je zapotřebí objasnění ] Oceánský případ, protože se týkají určitých starodávnějších národů regionu, které se po příchodu oceánsky mluvících národů přesunuly k oceánské řeči.[16]
Interní korespondence
Částečně proto, že polynéské jazyky se od sebe poměrně nedávno rozdělily, mnoho slov v těchto jazycích zůstává podobných odpovídajícím slovům v jiných. Níže uvedená tabulka to ukazuje slovy „nebe“, „severní vítr“, „žena“, „dům“ a „rodič“ v reprezentativním výběru jazyků: Tongan; Niuean; Samoan; Sikaiana; Takuu; Jazyk Rapanui; Tahitian; Cookovy ostrovy Māori (Rarotongan); Māori; Severní Marquesan; Jižní Marquesan; havajský a Mangarevan.
Tongan | Niuean | Samoan | Sikaiana | Takuu | Rapanui | Tahitian | Rarotongan | Māori | Severní Marquesan | Jižní Marquesan | havajský | Mangarevan | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nebe | / laŋi / | / laŋi / | / laŋi / | / lani / | / ɾani / | / ŋaŋi / | / ʔaʔi / | / ŋaŋi / | / ŋaŋi / | / ʔaki / | / ʔani / | / lani / | / ŋaŋi / |
Severní vítr | / tokelau / | / tokelau / | / toʔelau / | / tokelau / | / tokoɾau / | / tokeɾau / | / toʔeɾau / | / tokeɾau / | / tokeɾau / | / tokoʔau / | / tokoʔau / | / koʔolau / | / tokeɾau / |
žena | / fefine / | / fifine / | / fafine / | / hahine / | / jemný / | / vahine / | / vaʔine / | / wahine / | / vehine / | / vehine / | / wahine / | / žíla / | |
Dům | / fale / | / fale / | / fale / | /zdravý/ | / faɾe / | / haɾe / | / faɾe / | / ʔaɾe / | / ɸaɾe / | / haʔe / | / haʔe / | /zdravý/ | / faɾe / |
rodič | / maːtuʔa / | / motua / | / matua / | / maatua / | / matuʔa / | / metua / | / metua / | / matua / | / motua / | / motua / | / makua / | / matua / |
Mezi různými polynéskými jazyky lze zaznamenat určité pravidelné korespondence. Například zní Māori / k /, / ɾ /, / t /, a / ŋ / odpovídají / ʔ /, / l /, / k /, a / n / v havajštině. Proto je „člověk“ tangata v Māori a havajan v havajštině a Māori roa „long“ odpovídá havajštině loa. Slavný havajský pozdrav aloha odpovídá Māori aroha„láska, něžné city“. Podobně havajské slovo pro kava je „Awa.
Podobnosti v základní slovní zásobě mohou umožnit řečníkům z různých ostrovních skupin dosáhnout významného stupně porozumění řeči toho druhého. Když určitý jazyk vykazuje neočekávaně velké rozdíly ve slovní zásobě, může to být výsledek a vyhýbání se jménům tabuizovaná situace - viz příklady v Tahitian, kde se to stalo často.
Mnoho polynéských jazyků bylo velmi ovlivněno evropskou kolonizací. Například Māori i Hawaiian ztratili mnoho řečníků Angličtina, a teprve od 90. let dosáhly jejich popularity.[17][18]
Osobní zájmena
Polynéské jazyky mají obecně tři čísla pro zájmena a přivlastňovací prostředky: jednotné číslo, dvojí a množné číslo. Například v Māori: IA (on ona), rāua (oni dva), rātou (oni 3 nebo více). Slova Rua (2) a toru (3) jsou stále rozeznatelné v koncovkách dvojitých a množných zájmen, což vyvolává dojem, že množné číslo bylo původně soud (trojice) nebo paucal (několik), a že původní množné číslo zmizelo.[19]Polynéské jazyky mají u zájmen a přivlastňovacích prostředků čtyři rozdíly: první výlučný, první zahrnující, druhý a třetí. Například v Māori jsou množná zájmena: matou (my, exc), tātou (my, inc), koutou (vy), rātou (ony). Rozdíl mezi exkluzivní a inkluzivní je zacházení s oslovenou osobou. Matou odkazuje na mluvčího a ostatní, ale ne na osobu nebo osoby, se kterými se mluví (tj. „Já a někteří další, ale ne vy“), zatímco tātou odkazuje na mluvčího, osobu nebo osoby, se kterými se mluví, a všechny ostatní (tj. „Ty a já a další“).
A a Ó majetek
Mnoho polynéských jazyků rozlišuje dva přivlastňovací prostředky. A-přivlastňovací prostředky (protože ve většině případů obsahují toto písmeno), také známé jako subjektivní přivlastňovací prostředky, označují majetek, který je třeba získat vlastní akcí (odcizitelné vlastnictví ). O-přivlastňovací prostředky nebo objektivní přivlastňovací prostředky se vztahují k majetku, který je někomu připevněn, neměnný a nevyžadují žádnou akci ze strany člověka, ale na které mohou ostatní stále působit (nezcizitelný majetek ). Některá slova mohou mít obě formy, často s rozdílným významem. Jedním z příkladů je Samoan slovo susu, který přijímá o-přivlastňovací lona susu (její prsa) a a-přivlastňovací v lana susu (její mateřské mléko). Porovnejte také částice použité ve jménech dvou knih bible Māori: Te Pukapuka A Heremaia (Kniha Jeremjášova) s Te Pukapuka Ó Hōhua (Kniha Jozue); první patří Jeremjášovi v tom smyslu, že byl autorem, ale Kniha Joshuova byla napsána někým jiným o Joshuovi. Podobně lze rozlišovat mezi rodnou vesnicí a současnou pobytovou vesnicí.
Číslovky v polynéských jazycích
Angličtina | Jeden | Dva | Tři | Čtyři | Pět | Šest | Sedm | Osm | Devět | Deset |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Niuean | taha | ua | tolu | fa | lima | ale ne | fitu | hodnota | hiva | hogofolu |
Tongan | taha | ua | tolu | fa | Nima | ale ne | fitu | hodnota | hiva | hongofulu |
Samoan | tasi | Lua | tolu | fa | lima | ale ne | fitu | hodnota | iva | sefulu |
Tuvaluan | tasi | Lua | tolu | fa | lima | ale ne | fitu | hodnota | iva | agafulu |
Nanumea | tahi | Lua | tolu | fā | lima | ale ne | fitu | hodnota | iva | toa |
Tokelauan | tahi | Lua | tolu | fa | lima | ale ne | fitu | hodnota | iva | hefulu |
Wallisian | tahi | Lua | tolu | fā | Nima | ale ne | fitu | hodnota | hiva | hogofulu |
Pukapuka | tayi | Lua | tolu | wa | lima | ale ne | witu | hodnota | iva | Laugaulu |
Rennellese | tahi | ŋgua | toŋgu | hā | imagima | ale ne | hitu | baŋgu | pouze | katoa |
Pileni | tasi | Rua | toru | fā | lima | ale ne | fitu | hodnota | iva | kʰaro |
Tikopia | tasi | Rua | toru | fa | rima | ale ne | fitu | varu | siva | fuaŋafuru |
Anuta | tai | Rua | toru | paa | Nima | ale ne | pitu | varu | iva | puangapuru |
Západní Uvea | tahi | ƚua | tou | fa | lima | tahia-tupu | luaona-tupu | toluona-tupu | faona-tupu | limaona-tupu |
Emae | tasi | Rua | toru | fa | rima | ale ne | fitu | βaru | siβa | uruafuru |
Mele | tasi | Rua | toru | fa | rima | ale ne | fitu | Paru | siβa | siŋafuru |
Futuna-Aniwa | tasi | Rua | toru | fa | rima | ale ne | fitu | varo | iva | tagafuru |
Sikaiana | tahi | Lua | tolu | há | lima | ale ne | hitu | valo | sivo | sehui |
Ontong Java | kahi | Lua | kolu | há | lima | ale ne | hiku | hodnota | sivo | sehui |
Takuu | tasi | Lua | toru | fa | rima | ale ne | fitu | varu | sivo | sinafuru |
Kapingamarangi | dahi | Lua | dolu | haa | lima | ale ne | hidu | walu | ahoj | mada |
Nukuoro | dahi | ka-lua | ka-dolu | ka-haa | ka-lima | ka-ono | ka-hidu | ka-hodnota | ka-siva | ka-hulu |
Rapa Nui | tahi | Rua | toru | ha | rima | ale ne | hitu | vaʼu | iva | Uruahuru |
Tahitian | tahi | piti | toru | maha | pae | ale ne | hitu | vaʼu | iva | hōeʼahuru |
Penrhyn | tahi | Lua | tolu | há | lima | ale ne | hitu | hodnota | iva | tahi-ngahulu |
Rarotongan | taʼi | Rua | toru | A | rima | ale ne | ʼItu | varu | iva | ngaʼuru |
Tuamotuan | tahi | Rua | toru | fā | rima | ale ne | hitu | varu | iva | rongoʼuru |
Maori | tahi | Rua | toru | whā | rima | ale ne | bílé | Waru | iwa | tekau (také ngahuru) |
Moriori | tehi | teru | toru | tewha | terima | teono | tewhitu | tewaru | teiwa | Meangauru |
Mangareva | tahi | Rua | toru | ha | rima | ale ne | hitu | varu | iva | rogouru |
Marquesan | e tahi | e úa | e toú | e fa | e íma | e ono | e fitu | e vaú | e iva | ónohuú |
havajský | „E-kahi | „E-lua | ‚E-kolu | ‚E-ha | „E-lima | „E-ono | „E-hiku | „E-walu | „E-iwa | ‚Umi |
Pravopis
Psané polynéské jazyky používají pravopis na základě Latinské písmo. Většina polynéských jazyků má pět samohláskové kvality, což odpovídá zhruba psaným i, e, a, o, u v klasice latinský. Pravopisné konvence pro fonémy které nejsou snadno zakódovány ve standardním latinském písmu, se musely postupem času vyvíjet. Pod vlivem tradic pravopisů jazyků, s nimiž byli obeznámeni, misionáři, kteří nejprve vyvinuli pravopisy pro nepsané polynéské jazyky, výslovně neoznačili délku phonemic samohlásky nebo ráz. Do té doby lingvisté vyškolení v modernějších metodách se dostali do Pacifiku, přinejmenším pro hlavní jazyky, bible byl již vytištěn podle pravopisného systému vyvinutého misionáři a lidé se naučili číst a psát bez označení délky samohlásky nebo ráz.
Tato situace přetrvává v mnoha jazycích. Navzdory snahám o reformu místních akademií vedl obecný konzervativní odpor k ortografickým změnám k různým výsledkům v polynéských jazycích a existuje několik variant psaní. Nejběžnější metoda však používá a macron k označení dlouhé samohlásky, zatímco samohláska bez této diakritické znaménky je krátká, například A proti A. Někdy je dlouhá samohláska napsána dvojitě, např. Maaori.
The ráz (není k dispozici ve všech polynéských jazycích, ale je-li přítomen, je jedním z nejběžnějších souhlásky ) je označen znakem apostrof, například, 'A proti A. Toto je poněkud anomálie, protože apostrof se nejčastěji používá k označení písmen, která byla vynechána, zatímco ráz je spíše a souhláska který není reprezentován tradičním latinským písmenem. Hawaiian používá „Okina, také volaný uživatelem několik dalších jmen, a jednokomorový souhláska dopis použitý v rámci Latinské písmo označit phonemic ráz. Používá se také v mnoha dalších polynéských jazycích, z nichž každý má svůj vlastní název postavy. (Vidět „Okina.) Kromě ʻokiny nebo poněkud podobného tahitského eta, je běžnou metodou změna jednoduchého apostrofu za kudrnatý, přičemž pro elisi použijeme normální apostrof a pro ráz. Druhá metoda se běžně používá v polynéských jazycích.
Viz také
- Proto-polynéský jazyk - rekonstruovaný rodový jazyk, ze kterého jsou odvozeny moderní polynéské jazyky.
- „Okino - glyf ve tvaru (ale odlišný od) apostrofu: používá se k reprezentaci souhlásky rázu v některých skriptech založených na polynéské latince.
- Rongorongo - nešifrovaný scénář Velikonoční ostrov (Rapanui ).
- Seznam anglických slov polynéského původu
Poznámky
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Polynéský". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Pokud jde o počet jazyků, 38 členů polynéské větve představuje 7 procent z 522 oceánských jazyků a 3 procenta austronéské rodiny (zdroj: Glottolog ).
- ^ Hīroa, Te Rangi (1964). Vikingové východu slunce. Nový Zéland: Whitcombe and Tombs Ltd. str. 69. ISBN 0-313-24522-3. Citováno 21. srpna 2010.
- ^ Lynch, John; Malcolm Ross; Terry Crowley (2002). Oceánské jazyky. Richmond, Surrey: Curzon. ISBN 978-0-7007-1128-4. OCLC 48929366.
- ^ Marck, Jeff (2000), Témata v polynéských jazycích a historii kultury. Canberra: Pacifická lingvistika
- ^ Pawley, Andrew, 1966, Polynéské jazyky: podskupina založená na sdílených inovacích v morfologii. Journal of the Polynesian Society 75(1):39–64. JSTOR 20704348.
- ^ Elbert, Samuel H., 1953, Vnitřní vztahy polynéských jazyků a dialektů. Jihozápadní žurnál antropologie 9(2):147–173. doi:10.1086 / soutjanth.9.2.3628573. JSTOR 3628573.
- ^ Emory, Kenneth P., 1963, Východní polynéské vztahy: struktura osídlení a čas, jak naznačují dohody o slovní zásobě. Journal of the Polynesian Society 72(2):78–100. JSTOR 20704084.
- ^ Pawley, Andrew, 1967, Vztahy polynéských odlehlých jazyků. Journal of the Polynesian Society 76(3):259–296. JSTOR 20704480.
- ^ Wilson, William H., 1985, Důkazy o zdroji odlehlých pro proto-východní-polynéský pronominální systém. Oceánská lingvistika 24(1/2):85-133. doi:10.2307/3623064. JSTOR 3623064.
- ^ Marck, Jeff (2000), Témata v polynéských jazycích a historii kultury. Canberra: Pacifická lingvistika.
- ^ Biggs, Bruce (1990, 1991, 1992, 1993, 1994) a Bruce Biggs a Ross Clark (1996), Pollex: Comparative Polynesian Lexicon (computer data base). Auckland: Katedra antropologie, University of Auckland.
- ^ Wilson, William H., 2012, Odkud východní Polynézané? Další jazykové důkazy pro severní odlehlý zdroj. Oceánská lingvistika 51(2):289–359. JSTOR 23321860.
- ^ Např. Kirch, Patrick Vinton a Roger Green (2001) Hawaiki, Rodová Polynésie: Esej o historické antropologii. Cambridge University Press. Cambridge.
Pawley, Andrew (2009) Polynéské paradoxy: podskupiny, vlnové modely a dialektová geografie proto polynéské. Nepublikovaný příspěvek přednesený na 11. mezinárodní konferenci o austronéské lingvistice. Aussois, Francie. - ^ Dyen, Isidore, 1965. Lexikostatistická klasifikace austronézských jazyků. International Journal of American Linguistics (Memoir 19).
- ^ Ross, Malcolm, 2008. Integrita jazykové rodiny Austronesianů: od Tchaj-wanu po Oceánii, Alicia Sanchez-Mazas, Roger Blench, Malcolm D. Ross, Ilia Peiros a Marie Lin (ed.), Minulé lidské migrace ve východní Asii: Porovnání archeologie, lingvistiky a genetiky„Routledge, Taylor & Francis Group, Velká Británie, s. 161–181.
- ^ Eleanor Ainge Roy (28. července 2018). "'Māori se stal hlavním proudem: „oživení novozélandského jazyka te reo“. Opatrovník. Citováno 22. září 2020.
- ^ Sara Kehaulani Goo (22. července 2019). „Havajský jazyk téměř zemřel. Oživení vyvolala rozhlasová show“. NPR. Citováno 22. září 2020.
- ^ Vskutku Fidžijský, jazyk úzce související s polynéskou, má singulární, dvojí, paucal a množné číslo; a dokonce tam můžeme vidět, že paucal v nadcházejících generacích nahradí množné číslo, protože paucal lze v současné době použít pro skupinu od 3 do 10, obvykle s nějakou rodinou, pracovní skupinou nebo jiným sdružením.
- ^ Zdroj: Seznam čísel http://www.zompist.com/numbers.shtml
Další čtení
- Edward Tregear (1891). Maorsko-polynéský srovnávací slovník. Lyon a Blair. str.675. Citováno 2011-07-21.
- Edward Tregear (1891). Maori-polynéský srovnávací slovník. Lyon a Blair. na archive.org.
- Edward Tregear (1895). Slovník Paumotuan s polynéskými komparáty. Whitcombe & Tombs Limited. str.76. Citováno 2011-07-21.
Reference
- Charpentier, Jean-Michel; François, Alexandre (2015). Atlas Linguistique de Polynésie Française - lingvistický atlas Francouzské Polynésie (ve francouzštině a angličtině). Mouton de Gruyter a Université de la Polynésie Française. ISBN 978-3-11-026035-9.
- Irwin, Geoffrey (1992). Prehistorický průzkum a kolonizace Pacifiku. Cambridge: Cambridge University Press.
- Krupa V. (1975–1982). Polynéské jazyky, Routledge a Kegan Paul
- Lynch, J. (1998). Tichomořské jazyky: úvod. University of Hawai'i Press.
- Lynch, John, Malcolm Ross & Terry Crowley (2002). Oceánské jazyky. Richmond, Surrey: Curzon Press.
- Marck, Jeff (2000), Témata v polynéských jazycích a historii kultury. Canberra: Pacifická lingvistika.