Matouš 2:23 - Matthew 2:23 - Wikipedia
Matouš 2:23 | |
---|---|
← 2:22 3:1 → | |
![]() Francesco Conti je Návrat do Nazareth (1735). | |
Rezervovat | Matoušovo evangelium |
Křesťanská biblická část | Nový zákon |
Matouš 2:23 je dvacátý třetí (a poslední) verš druhá kapitola z Matoušovo evangelium v Nový zákon. Mladý Ježíš a Svatá rodina právě se vrátili z Egypt a v tomto verši se říká, že se usadí Nazareth. Toto je poslední verš Matthewova dětského příběhu.
Matthew končí verš s argumentem, že Ježíšův život v Nazaretu splnil a mesiášské proroctví, který cituje: „Bude se jmenovat Nazaretský.“ Nic takového však není proroctví se nachází v Starý zákon nebo jakýkoli jiný existující zdroj. Z tohoto důvodu byl verš hodně studován a byly vyvinuty různé teorie, které se pokoušejí vysvětlit záhadný citát.
Obsah
Originál Koine Řek, podle Westcott a Hort, zní:
- καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην
- Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν
- προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.
V Autorizovaná verze King James z bible text zní:
- A přišel a bydlil ve městě
- volal Nazareth: aby to mohlo být
- splněno, které vyslovil
- proroci, bude nazýván a Nazaretský.
The Světová anglická bible překládá pasáž jako:
- a přišel a žil ve městě
- volal Nazareth; že by to mohlo být
- splněno, o kterém se mluvilo prostřednictvím
- proroci: „Bude se jmenovat Nazaretský.“
Kolekce dalších verzí najdete v tématu BibleHub Matthew 2:23.
Výklad
Nazareth byla malá vesnice, o které se před touto dobou nezmínily žádné spisy, i když existují určité archeologické důkazy o tom, že v této oblasti v době Ježíše existovala vesnice.[1] Slovo „město“ pochází z řečtiny polis, který se používá jak pro velká města, jako je Jeruzalém a docela malé osady.[2] Matthew neuvádí žádný konkrétní důvod, proč se rodina přestěhovala do tohoto města, kromě naplnění proroctví, a neukazuje to vůbec Luke má je odtamtud.[2] Město bylo blízko Via Maris, hlavní silnice spojující s Egyptem, a trasa, kterou by rodina nejspíš cestovala.[3]
Clarke poznamenává, že Nazareth byl jen na sever od většího centra Sepphoris která byla z velké části zničena násilím po smrti Herodes Veliký. V této době byl přestavěn Herodes Antipas a Clarke spekuluje, že by to mohl být zdroj zaměstnání pro tesaře, jako je Joseph.[4] Nazareth mohl mít v prvním století našeho letopočtu populaci mezi 100 až 2 000 lidmi a byl rychle zastíněn Sepphorisem, který je jen čtyři míle daleko.[2]
Jerome naznačuje to Nazareth byl použit v odkazu na starozákonní verše používající hebrejské slovo ne'tser (obor), konkrétně s citací Izajáš 11: 1.[5] The Katolická encyklopedie konstatuje, že „etymologie Nazary je síťovina, což znamená „výstřel“. Vulgate vykresluje toto slovo flos„květina“ v Izajášově proroctví (11: 1), které se vztahuje na Spasitele. Sv. Jeroným (Epist., Xlvi, „Ad Marcellam“) podává stejný výklad názvu města. “[6]
Debaty
Potíž se stručným citátem „bude se jmenovat a Nazaretský "je to, že se nikde v Starý zákon proroci nebo jakýkoli jiný existující zdroj. Bylo vysvětleno několik teorií. V té době nebyl kánon pevně stanoven a je možné, že Matthew cituje nějaký ztracený zdroj, ale všechny ostatní citáty v Matoušovi jsou ze známých děl, a pokud citát tak úzce souvisí s Ježíšovým rodným městem a Mesiáš pokud by existoval, pravděpodobně by se zachoval.[7]
Vědci vedou mnoho debat o tom, co by citace mohla znamenat. Vědci ve Starém zákoně hledali podobné pasáže. Jeden populární návrh je Soudci 13: 5, kde z Samson říká, že „dítě bude„ Nazirite ““ (hebrejština: נזיר nə-zîr;[8] LXX: ναζιραιος, naziraios).[9] A nazirit byl členem sekty, která praktikovala askeze a slovo nemá žádný známý odkaz na název města. Ježíš nebyl nazirit a nikdy se o něm nepíše.[A] Francie rovněž konstatuje, že soudci „budou“, zatímco Matouš „bude nazýván“, takže pokud by Matthew citoval soudce, zachoval by si stejnou formu.[9]
Další teorie spočívá v tom, že je založena na Izajášovi 53: 2. Tento mesiášský odkaz uvádí, že „vyrostl před ním jako něžné střílení.“ Jedno z hebrejských slov pro „střílet“ je síťovina (hebrejština: נצר nê-ser;[10] srov. Izajáš 11: 1 ), podobnější slovu nazarene (Hebrejština: נצרי Netsri; Řecký: Ναζωραῖος, Nazōraios[11]) než nazirit (נזיר nezîr[8]). Keener poznamenává, že tento termín se používá k označení Mesiáše v Svitky od Mrtvého moře.[12] Tato slovní hříčka však v řečtině nemá smysl.[9] Goulder má pocit, že autor Matouše považoval za zásadní, aby bylo Ježíšovo rodné město ospravedlněno proroctvím, a proto hledal to nejbližší, co mohl najít, kterým byl tento verš.[13] Hlavním problémem tohoto argumentu však je, že hebrejské slovo pro „střílet“ ve verši 53: 2 není „natsir“, ale „yowneq“, což dále komplikuje problém.
Tento verš odkazuje na proroky v množném čísle, na rozdíl od všech ostatních Matoušových odkazů na známé starozákonní proroky, kteří používají jednotné číslo. To by mohlo znamenat, že slovní hříčka a několik výkladů byly úmyslné. Rothfuchs čte množné číslo jako autor Matouše s odkazem na všechny dosavadní citáty v evangeliu, které řídily Svatou rodinu na cestách. Linka pro něj tedy není přímým citátem proroků, ale nevyhnutelným koncem, k němuž vedly předchozí směry.
Francie uvádí, že Matthew vidí Nazaret jako temné město, což způsobí, že pojem „Nazaretský“ bude chápán jako urážlivý epiteton (srov. Jan 1:46 ), nelichotivý odkaz na Ježíšův skromný a nejasný původ, který v té době používali antikřesťané.[14] Slovo je používáno právě takovým způsobem u Matouše 26:71. Ve Francii tedy význam tohoto verše spočívá v tom, že Ježíš naplňuje proroctví, že Mesiáš bude zneužíván a zanedbáván (srov. Žalm 22, Izajáš 53, Zachariáš 11: 4–14 ), převládající proud v židovském mesiášském myšlení, který byl stejně aktivní jako víra, že Mesiáš by byl hrdina všeho dobývání.[14] Gundry poukazuje na to, že slovní hříčka netzer v Izajáš 11: 1 sděluje stejnou zprávu tím, že zobrazuje Mesiáše jako výstřel z odřezaného pařezu jako symbol pokorného původu, jak ho v té době chápali Židé.[15]
Poznámky
Reference
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2006-05-09. Citováno 2006-05-09.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ A b C Francie 2007, str. 91.
- ^ Harrington, Daniel J. Matoušovo evangelium. Liturgický tisk, 1991 str. 45
- ^ Clarke, Howard W. Matoušovo evangelium a jeho čtenáři: Historický úvod do prvního evangelia. Bloomington: Indiana University Press, 2003.
- ^ Jeroným, „Dopis 57 - Pammachiovi o nejlepší metodě překladu“: „Ještě jednou je to napsáno na stránkách téhož evangelisty, Přišel a usadil se ve městě nazvaném Nazaret, aby se naplnilo, jak prorokovali: Bude se jmenovat Nazaretský. Nechť nám tito milovníci slov a milí kritici všeho složení řeknou, kde si slova přečetli; a pokud nemohou, řeknu jim, že jsou v Izaiášovi. Neboť na místě, kde čteme a překládáme, [Izajáš 11: 1] Z Jesseho stonku vyjde hůl a z jeho kořenů vyroste větev, v hebrejském idiomu je to napsáno takto, Z Jesseho kořene vyjde hůl a z jeho kořene vyroste Nazaretský."
- ^ Katolická encyklopedie„Nazareth“
- ^ Gundry, Robert H. Matthew Komentář k jeho literárnímu a teologickému umění. Grand Rapids: William B.Eerdmans Publishing Company, 1982.
- ^ A b Analýza hebrejského textu: Soudci 13: 5. Biblehub
- ^ A b C d Francie 1985, str. 88.
- ^ Analýza hebrejského textu: Izajáš 11: 1. Biblehub
- ^ Analýza řeckého textu: Matouš 2:23, s citací z Matouše 2:23 Hebrejská Bible. Biblehub
- ^ Craig S.Keener. Komentář k Matoušově evangeliu. Wm. B. Eerdmans Publishing, 1999. str. 114
- ^ Goulder, M.D. Midrash and Lection in Matthew. London: SPCK, 1974.
- ^ A b Francie 1985, str. 89.
- ^ Prádlo, UOT103, 104; apud Francie 1985, s. 89
Zdroje
- Francie, R.T. (1985). Evangelium podle Matouše: Úvod a komentář. Tyndale novozákonní komentáře. Hlasitost 1. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 9780802800633.
- Francie, R.T. (2007). Bruce, Frederick Fyvie (ed.). Matoušovo evangelium. Nový mezinárodní komentář k Novému zákonu. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 9780802825018.
externí odkazy
- Aktuální otázky a odpovědi WELS: Where In O.T. Měl být Mesiáš Nazaretský? (A zpovědní luterán reakce na polemiku)
Předcházet Matouš 2:22 | Matoušovo evangelium Kapitola 2 | Uspěl Matouš 3: 1 |