Himno di Kòrsou - Himno di Kòrsou
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Prosince 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Anglicky: Anthem of Curaçao | |
---|---|
Státní hymna Curaçao | |
Text | Friar Radulphus, 1898 Guillermo Rosario, Mae Henriquez, Enrique Muller a Betty Doran, 1978 |
Hudba | Bratr Candidus Nouwens, Errol Colina |
Přijato | 26. července 1978 |
Ukázka zvuku | |
„Himno di Kòrsou“ (pomocný)
|
The Hymna Curaçao (Papiamentu: Himno di Kòrsou) je národní hymna z Curaçao. Skládá se z osmi slok, i když běžně se zpívají pouze první a poslední dvě. Jeho téma nejlépe shrnuje první sloka, která chválí vznešenost Curaçao, jakkoli malý může být ostrov.
Dějiny
Texty nejprve napsal a mnich z holandský mnich Radulphus, na oslavu korunovace Královna Wilhelmina v roce 1898. Píseň byla známá jako „Den Tur Nashon Nos Patria Ta Poko Konosí“ („V každém národě je naše vlast málo známá“). Během oslav to zpívali žáci místní základní školy, školy sv. Jozefa, na melodii Tyrolský hymnus Andreas-Hofer lhal.
Teprve ve 30. letech 20. století složil mnich Candidus Nouwens melodii, na kterou se dnes zpívá hymna. Po mnoho let se píseň zpívala na nizozemském státním svátku Koninginnedag (nebo Den královny) a při jiných oficiálních příležitostech. V roce 1978 vláda pověřila skupinu, aby přepsala texty, než bude přijata jako oficiální hymna Curaçao. Předpokládané ponížení ostrova nadpisem a první větou jedním z motivů pro adaptaci nařízenou ostrovní vládou. Web ostrovní vlády Curaçao uvádí jako autory textů hymny Guillerma Rosaria, Mae Henriquezovou, Enrique Mullera a Betty Doranovou.[1]
Výkon
Dne 18. června 2003 ostrovní vláda Curaçao definovala předpisy o oficiálním použití hymny. Typicky se zpívají pouze první dvě a poslední dvě sloky. Jediné příležitosti, kdy se oficiálně zpívá všech osm, jsou:
- Když správce, zástupce nebo člen ostrovní vlády nastoupí do svého funkčního období,
- Na schůzkách organizovaných ostrovní vládou k oslavě oficiálního svátku nebo oficiální vzpomínky na událost a
- Při zvedání vlajky na oficiálních akcích organizovaných pro ostrovní vládu.
Stejně jako u všech televizních a rozhlasových vysílání se hymna hraje o půlnoci na Nový rok a každý den na začátku a na konci přenosu. V poledne hrají hymnu také různé rozhlasové stanice na ostrově. Hymna může být zpívána pouze dovnitř Papiamentu.
Oficiální texty
Papiamentu | Anglický (neoficiální) překlad | Holandský (neoficiální) překlad |
---|---|---|
Lanta nos bos ban kanta Kòrsou, nos ta stima bo Nos pueblo tin su lucha, Zakázat duna di nos parti Nos patria nos ta demonstrá Nos bida lo ta poko I ora nos ta leu fo'i kas Laga nos gloria Kreador | Pojďme zvýšit hlas a zpívat Curaçao, milujeme tě Naši lidé mají svůj boj Pojďme se podílet (Do) Naše vlasti jsme demonstrovali Naše životy by byly malé A když jsme daleko od domova Chvalme našeho Stvořitele | Laat ons onze stem verheffen en zing Curaçao, wij houden van u Ons volk heeft zijn strijd Laat ons allemaal bieden (Aan) Ons vaderland tonen wij Onze leven zouden weinig zijn En wanneer wij ver van huis zijn Laat ons onze Schepper loven |
¹ Fráze „yu di Kòrsou“ doslovně znamená „dítě Curaçao“, ale je demonymum pro někoho narozeného na Curaçao v Papiamentu.
Reference
Bibliografie
- "Nos Himno" [O hymně] (v Papiamentu). gobiernu.cw. Citováno 8. dubna 2014.