Himno a Chiapas - Himno a Chiapas - Wikipedia

Himno a Chiapas
Anglicky: Anthem to Chiapas

Státní hymna Chiapas
Také známý jakoHimno Chiapaneco (anglicky: Chiapanecan Anthem)
TextJosé Emilio Grajales, 1913
HudbaMiguel Lara Vasallo, 1913
Přijato8. prosince 1913

The Hymna na Chiapas (španělština: Himno a Chiapas) je název hymny Mexické stav Chiapas. Byl oficiálně přijat 8. prosince 1913.[1] Texty státní hymny složil José Emilio Grajales a hudbu složil Miguel Lara Vasallo.

Na návrh generála Bernarda A. Z. Palafoxe prozatímní guvernér státu Chiapas a předseda organizační rady veletrhu Guadalupe v Liberci Tuxtla Gutierrez, byl zařazen do programu oslav OSVČ Virgen de Guadalupe „Den Unie Chiapas“, který zahrnoval speciální občanský a literární program pro každé z ministerstev, v nichž byl stát politicky rozdělen, aby se sjednotily po hrozných událostech mezi městy San Cristobal de las Casas a Tuxtla Gutiérrez sporem o sídlo mocností státu v roce 1911. Ve stejném programu byla považována výzva k soutěži o vytvoření hymny pro Chiapas, aby se volalo po míru a jednotě mezi lidmi Chiapas.

V polovině října 1913 byla vyhlášena výzva k účasti v soutěži slova a hudba hymny Chiapas, dne 20. listopadu byly dokončeny, aby byly přijaty návrhy, a 25. byl vítězem, jednomyslně, „Hymna Chiapas“.[2]

Text

Coro

¡Compatriotas, que Chiapas levante una oliva de paz inmortal,
y marchando con paso gigante a la gloria camine triunfal!

refrén

Země, nechť Chiapas pozvedne olivu nesmrtelného míru,
a pochodovat obřími kroky ke slávě a kráčet vítězně!

Estrofa I.

Cesen ya de la angustia y las penas
los momentos de triste sufrir;
que retomen las horas serenas
que prometen feliz porvenir.
Que se olvide la odiosa venganza;
que termine por siempre el rencor;
que una sea nuestra hermosa esperanza
y uno sólo también nuestro amor.

Sloka I.

Přestaň teď od úzkosti a bolesti,
okamžiky smutného utrpení;
ať vrací klidné hodiny
které slibují šťastnou budoucnost.
Kéž se zapomene na strašnou pomstu,
může nenávist skončit navždy;
Ať je naše krásná naděje jedna
a jedna jen také naše láska.

Coro
refrén
Estrofa II

Contemplad esos campos desiertos
que antes fueron florido vergel.
Están tristes, y mudos, y yertos,
arrasados ​​por lucha cruel.
Žádná la sangre fecunda la tierra,
ni al hermano es glorioso matar.
Si es hrozný entre extraños la guerra,
a la patria es infame acabar.

Sloka II

Uvažujte o těch opuštěných polích
že dříve byly kvetoucí zahrady.
Jsou smutní a němí a strnulí,
zpustošen krutým bojem.
Krev nehnojí půdu,
ani není pro člověka slavné zabíjet.
Ano, válka mezi cizími lidmi je strašná,
konec vlasti je ostudný.

Coro
refrén
Estrofa III

Chiapanecos, la paz os reclama,
y el trabajo también y la unión.
Que el amor como fúlgida lama
os inflame el viril corazón.
Vuestro arrojo guardad, quizá un día
una hueste extranjera vendrá.
¿Quién entonces con gran bizarría
de la patria el honor salvará?

Sloka III

Chiapani, kultivujte mír
a také práce a jednota.
Může milovat jako plápolající plamen
roznítit tvé mužné srdce.
Chraňte svou statečnost, možná někdy
přijde cizí hostitel.
Kdo pak temperamentně
zachrání čest vlasti?

Coro
refrén
Estrofa IV

Chiapanecos, unid vuestras manos
y un anhelo tened nada más:
de estimaros cual nobles hermanos
sin pensar en los odios jamás.
Žádné haya un pueblo que sea tenebroso
en la tierra que viónos nacer.
Que de Chiapas el nombre glorioso
con respeto se diga doquier.

Sloka IV

Chiapani, spojte své ruce
a mít ještě jednu touhu:
vážit si ty vznešené bratry
kteří nikdy nemyslí na nenávist.
Neexistuje žádné pochmurné město
v zemi, kde jsme se narodili.
Může slavné jméno Chiapas
všude řečeno s respektem.

Viz také

Reference

  1. ^ „Sabias Que?“. Todos Por Chiapas. Archivovány od originál 6. října 2010. Citováno 10. září 2010.
  2. ^ „Himno a Chiapas“. Todos Por Chiapas. Archivovány od originál dne 19. září 2010. Citováno 10. září 2010.