Xiandai Hanyu Cidian - Xiandai Hanyu Cidian
![]() Slovník současné čínštiny, revidovaný (1996) (třetí vydání) | |
Redaktoři | Úpravna slovníku, Ústav jazykovědy, Čínská akademie sociálních věd (中国社会科学院 语言 研究所 词典 编辑 室) |
---|---|
Země | Čína |
Jazyk | čínština |
Žánr | Slovník |
Vydavatel | Komerční tisk Výuka a výzkum cizích jazyků Press (Čínsko-anglické dvojjazyčné vydání, 2002[1]) |
Datum publikace | Prosinec 1978 (1. vydání) Září 2016 (7. vydání) |
Stránky | 1894 stran |
ISBN | 9787100124508 |
Xiandai Hanyu Cidian (zjednodušená čínština : 现代 汉语 词典; tradiční čínština : 現代 漢語 詞典; pchin-jin : Xiàndài Hànyǔ Cídiǎn; lit. 'Modern Han Language Word Dictionary'), také známý jako Slovník současné čínštiny[2] nebo Současný čínský slovník[1] je důležité[poznámka 1] jeden svazek slovník z Standardní mandarínská čínština publikoval Komerční tisk, nyní do 7. vydání (2016). Původně jej upravil Lü Shuxiang a Ding Shengshu jako referenční práce na moderní standardní mandarínské čínštině. Kompilace byla zahájena v roce 1958 a zkušební vydání byla vydána v letech 1960 a 1965, s řadou výtisků vytištěných v roce 1973 pro vnitřní oběh a komentáře, ale kvůli Kulturní revoluce konečný návrh byl dokončen až na konci roku 1977 a první formální vydání vyšlo až v prosinci 1978. Bylo to první Čínská lidová republika slovník má být uspořádán podle Hanyu Pchin-jin, fonetický standard pro Standardní mandarínská čínština, s vysvětlivkami v zjednodušená čínština. Následující druhé až sedmé vydání byly publikovány v roce 1983 (Reorganizované vydání - nyní považované za „2. vydání“), 1996 (Revidované vydání - nyní považováno za „3. vydání“), 2002 (Doplňkové vydání 2002 - nyní považováno za (4. vydání)), 2005 (5. vydání), 2012 (6. vydání) a 2016 (7. vydání).
V roce 1994 Slovník současné čínštiny vyhrál Čínskou první národní knižní cenu.[4] Sedmé vydání obsahuje přibližně 70 000 záznamů včetně postavy, slova a výrazy, idiomatické fráze a idiomy. Slovník je také k dispozici v digitálním formátu na CD-ROM a Tradiční čínština digitální verze.
Xiandai Hanyu Cidian byl konzultován při psaní První řada standardizovaných forem slov s nestandardizovanými variantními tvary.[5]:3
Edice
Edice | Datum vydání | Počet vstupů | ISBN |
---|---|---|---|
Edice Zkušební tisk (试 印本) | 1960[6]:188 | - | |
Zkušební vydání (试用 本) | 1965 | - | |
Dotisk zkušební verze z roku 1965 (试用 本) | 1977 | Číslo národní standardní knihy v Číně 17017·91[7] | |
(1.) | 1978 | 56,000 | |
Reorganizace (重 排 本) (2.) | 1983 | 56,000 | ISBN 7-100-00044-0 |
Revidováno (修订 本) (3.) | 1996 | 60,000 | ISBN 9787100017770 |
Verze tradičních postav, vydání 1 (繁體字 版 第 1 版) | Červenec 2001 | ISBN 9620702115 | |
Dodatek z roku 2002 (2002 年 增补 本) (4.) | 2002 | 61,000 | ISBN 9787100034777 |
Čínsko-anglické dvojjazyčné vydání[1] | 2002 | ISBN 9787560031958 | |
5 | 26. července 2005 | 65,000 | ISBN 9787100043854 |
6. | 1. června 2012 | 69,000 | ISBN 9787100084673 |
7. | 1. září 2016 | 70,000 | ISBN 9787100124508 |
Nové položky v 6. vydání
Typ záznamů | Příklady v čínština (S ) | Respektivní výslovnost (v Pchin-jin ) | Poznámky | Příslušný anglický překlad |
---|---|---|---|---|
Hospodářský | 产业 链, 环 比, 负 资产, 第一桶金, 民营 企业, 非 公有制 经济, 文化 产业 | chǎnyèliàn, huánbǐ, fùzīchǎn, dìyītǒngjīn, mínyíng qǐyè, fēigōngyǒuzhì jīngjì, wénhuà chǎnyè | dodavatelský řetězec ve srovnání s posledním stejným statistickým obdobím, záporný kapitál, první hrnec zlata, soukromé podnikání,společné vlastnictví odvětví, kulturní průmysl | |
Sociální management | 医疗 保险, 医 改, 民调, 首 问 制, 调峰, 限 行, 摇号, 调节 税 | yīliáo bǎoxiǎn, yīgǎi, míndiào, shǒuwènzhì, tiáofēng, xiànxíng, yáohào, tiáojiéshuì | zdravotní pojištění, reforma zdravotnictví, průzkum veřejného mínění, systém první odpovědnosti, vrcholová regulace, omezení řízení, loterie (SPZ), regulační daň | |
Každodenní život | 产权 证, 房贷, 群 租, 二手 房, 廉租 房, 两 限 房, 动 车, 屏蔽门, 高 铁, 轨道 交通, 车贷, 车险, 代 驾, 酒 驾, 醉 驾 | chǎnquánzhèng, fángdài, qúnzū, èrshǒufáng, liánzūfáng, liǎngxiànfáng, dòngchē, píngbìmén, gāotiě, guǐdào jiāotōng, chēdài, chēxiǎn, dàijià, dàijià | certifikát vlastnického práva, půjčka na bydlení, skupinový leasing, ojetý dům, bydlení s nízkým nájemným, byt s dvojím omezením, vícenásobná jednotka /motorové auto, dveře obrazovky nástupiště, vysokorychlostní železnice, železniční doprava, půjčka automobilu, pojištění automobilu, určená jízda řízení pod vlivem alkoholu (0,02% <BAC<0,08%), řízení pod vlivem alkoholu (BAC> 0,08%) | |
Nový životní styl | 拼 车, 拼 购, 团购, 网 购, 网 聊, 瘦身, 塑身, 茶 叙, 自驾游, 自助 游, 背包客 | pīnchē, pīngòu, tuángòu, wǎnggòu, wǎngliáo, shòushēn, sùshēn, cháxù, zìjiàyóu, zìzhùyóu, bēibāokè | spolujízda, sdružování obchodů, skupinový nákup, online nakupování, online chatování, hubnutí, tvarování těla, shromažďování čajů, prohlídka autojeřábu, DIY cestování, batůžkář | |
IT a internet | 播 客, 博客, 博 文, 跟帖, 超 媒体, 电子书, 电子 政务, 内 联网, 物 联网, 网 评, 网 瘾, 微 博, 云 计算 | bókè, bókè, bówén, gēntiě, chāoméitǐ, diànzǐshū, diànzǐ zhèngwù, nèiliánwǎng, wùliánwǎng, wǎngpíng, wǎngyǐn, wēibó, yúnjìsuàn | podcast, blog, příspěvek na blogu, sledování vlákno, hypermedia, e-kniha, e-government, intranet, internet věcí, online komentář, závislost na internetu, mikroblog, cloud computing | |
Počínaje písmeny | CPI, PPI, PM2,5, ETC, ECFA, FTA | Číst podle anglické výslovnosti | Nativní termíny: 居民 消费 价格 指数,[9] 工业 生产者 出厂价格 指数, 细 颗粒 物, 电子 不 停车 收费, 海峡 两岸 经济 合作 框架 协议, 自由 贸易 协定 | CPI, PPI, PM2,5, ATD, ECFA, FTA (Dohoda o volném obchodu) |
Výpůjční slova z Angličtina | 晒, 博客, 微 博, 丁克, 粉丝, 嘉年华, 桑拿, 舍宾, 斯诺克, 脱口秀 | shài, bókè, wēibó, dīngkè, fěnsī, jiāniánhuá, sāngná, shěbīn, sīnuòkè, tuōkǒuxiù | 微 博 < 微 (mikro-) + zkratka z 博客, 粉丝 <"fanoušci" | sdílet (říct druhému), blog, mikroblog, DINK, fanoušek, karneval, sauna, tvarování (sport), kulečník, talk show |
Výpůjčky od japonský | 刺身, 定 食, 寿司, 天妇罗, 榻榻米, 通勤, 手 帐, 数 独 | cìshēn, dìngshí, shòusī, tiānfùluō, tàtàmǐ, tōngqín, shǒuzhàng, shùdú | Původní formuláře a četby (v japonštině): sashimi (刺身), teishoku (定 食), sushi (寿司), tenpura (天婦羅), tatami (畳), tsūkin (通勤), techo (手 帳), súdoku (数 独) | sashimi, teishoku (připravené jídlo), sushi, tempura, tatami dojíždět, deník / jmenovací kniha, sudoku |
Podmínky od Guangdong, Hongkong a Macao | 八卦, 搞掂 (nebo 搞定), 狗仔队, 无厘头, 手 信, 饮茶 | bāguà, gǎodiān (nebo gǎodìng), gǒuzǎiduì, wúlítóu, shǒuxìn, yǐnchá | drby, pevné / zacházeno, paparazzi, funky, suvenýr, mňam cha | |
Podmínky od Tchaj-wan | 软体, 硬 体, 网路, 数 位, 太空人, 幽浮, 捷运, 呛 声, 力挺, 糗, 出 糗, 拜票, 谢 票, 站台 | ruǎntǐ, yìngtǐ, wǎnglù, shùwèi, tàikōngrén, yōufú, jiéyùn, qiàngshēng, lìtǐng, qiǔ, chūqiǔ, bàipiào, xièpiào, zhàntái | software, hardware, síť, digitální, astronaut, UFO, rychlá přeprava, provokovat, na podporu, trapné, udělat si ze sebe blázna, plátno za hlasy, děkuji za hlasy, ukaž se a podpora |
Tradiční čínské vydání
A tradiční čínština vydání vyšlo v roce 2001 v obchodním tisku (Hong Kong). Obsahuje asi 60 000 položek, přičemž všechny položky jsou označeny Zhuyin vedle Hanyu Pchin-jin.
- 現代 漢語 詞典 (繁體 版) [Slovník současné čínštiny (vydání v tradiční čínštině)]. ISBN 9789620702112.
- 現代 漢語 詞典 - 繁體 版 光盤 [Slovník současné čínštiny - tradiční čínská verze CD-ROM]. ISBN 9789620702143.
Kontroverze
Xiandai Hanyu Cidian poskytl diskriminační vysvětlení určitých slov a frází. Příkladem bylo slovo „homosexualita " (zjednodušená čínština : 同性恋; tradiční čínština : 同性戀; pchin-jin : tóngxìngliàn). Od prvního vydání v 70. letech (záznam v tomto vydání je 同性恋 爱 tóngxìng liàn'ài - doslova „láska stejného pohlaví“)[10] k pátému vydání v roce 2005 Xiandai Hanyu Cidian, definice pojmu byla „stanovena“ jako „typ psychologická perverze ".[11] V 6. vydání a 7. vydání v roce 2016 byl termín nově definován jako „sexuální chování mezi osobami stejného pohlaví".[12][13]
V šestém vydání, i když obsahuje velké množství nového slovníku, slovo 同志 Tóngzhì („soudruh“), což je neformální výraz pro „homosexuální osobu“, nebyl do slovníku zahrnut. Může to být proto, že tento termín je často vykládán jako sarkastický odkaz na Komunistická strana Číny, podle profesora sociologie Ding Xueliang z Hongkongská univerzita vědy a technologie.[14] Původní termín je běžná forma politické adresy v Číně, např. Soudruh Chu Ťin-tchao, Soudruh Wen Jiabao.
Někteří kritici si stěžovali, že část „Záznamy začínající západní abecedou“ v 6. vydání údajně porušila nařízení - „Publikace v čínském jazyce musí být v souladu s normami a standardy standardního mluveného a psaného čínského jazyka“ v zákonech, jako je Zákon Čínské lidové republiky o standardní mluvené a psané čínštině a Předpisy o kontrole publikací z Státní rada (Zákon o státní radě č. 594). Akt užívání Angličtina slovní zásoba v hlavní části čínského slovníku a použití angličtiny k nahrazení čínské postavy, podle těchto kritiků způsobí největší poškození čínských znaků od doby, kdy romanizace čínštiny, a bude mít dlouhodobý negativní dopad na jazyk.[15]
Vydavatel, Commercial Press, odpověděl, že tato část je určena pouze pro snadné odkazy při vyhledávání slovníku. Obchodní tisk uvádí, že podle pravidla stanoveného v dokumentu sekretariátu Kanceláře státní rady z roku 2010 neměly abecední záznamy zaznamenané v čínských slovnících psaných státními orgány odpovídající čínské překlady. Proto je naprosto v pořádku zahrnout je do slovníků.[16]
Viz také
Poznámky
- ^ Používá se při sestavování seznamu oficiálních výslovností pro Test odborné způsobilosti Putonghua.[3]
Reference
Citace
- ^ A b C Čínská akademie věd, vyd. (2002). 现代 汉语 词典 [Současný čínský slovník] (Čínsko-anglické dvojjazyčné vydání). Peking: Výuka a výzkum cizích jazyků Press. ISBN 9787560031958.
- ^ od předmluvy zjednodušené čínštiny: "{...} 商务印书馆 出版 的 汉语 词典 , 如 《现代 汉语 词典》 {...} “, který přeložen do anglické předmluvy zní:„ {...} Čínské slovníky časopisu Commercial Press, jako například Slovník současné čínštiny{...}" 精选 汉英 词典 [Stručný čínsko-anglický slovník] (Čtvrté vydání). Oxford University Press a Obchodní tisk. 2010.
- ^ 《普通话 水平 测试 实施 纲要》 [Program pro provádění testu odborné způsobilosti Putonghua] (1. vydání). Peking: Obchodní tisk. 2004. s. 43. ISBN 7-100-03996-7.
本 表 参照 {...} 中国社会科学院 语言 研究所 编辑 的 《现代 汉语 词典》 (1996 年 7 月 修订 第三版) 编制。
- ^ Čínská akademie sociálních věd, vyd. (2016-09-01). 《现代 汉语 词典 (第七 版)》 [Slovník současné čínštiny] (Sedmé vydání). Peking: Obchodní tisk. p. 0 (stránka přímo před stranou 1 seznamů editorů). ISBN 978-7-100-12450-8.
1994 年 第一 届 国家 图书 奖
- ^ 国家 语言 文字 工作 委员会 (20. dubna 2016). 第 一批 异形 词 整理 表 (试行) (v čínštině). Citováno 21. listopadu 2017.
- ^ 現代 漢語 詞典 五 十年 [Padesát let - Slovník současné čínštiny]. ISBN 7100042178.
- ^ Čínská akademie věd, vyd. (Říjen 1977) [září 1973]. 现代 汉语 词典 [Slovník současné čínštiny] (v čínštině) (zkušební verze). Peking: Obchodní tisk. 统一 书号 (National Standard Book Number of China) 17017·91.
- ^ 3 000 nových položek přidaných do nejpopulárnějšího čínského slovníku http://news.xinhuanet.com/politics/2012-07/15/c_112440614.htm
- ^ 什么 是 居民 消费 价格 指数 (CPI)? (v čínštině).
- ^ Čínská akademie sociálních věd, vyd. (Říjen 1977) [září 1973]. 现代 汉语 词典 [Slovník současné čínštiny] (v čínštině) (zkušební verze). Peking: Obchodní tisk. p. 1029. 统一 书号 (National Standard Book Number of China) 17017·91.
同性恋 爱 tóngxìng liàn'ài 男子 和 男子 或 女子 和 女子 之間 发生 的 恋爱 关系 , 是 一种 心理 变态。
- ^ 现代 汉语 词典 (第五版) [Slovník současné čínštiny (páté vydání)]. Peking: Obchodní tisk. Červen 2005. str. 1368. ISBN 978-7-100-04385-4.
同性恋 tóngxìngliàn 名 同 性别 的 人 之间 的 性爱 行为, 属于 性 心理 障碍。
- ^ Čínská akademie sociálních věd, vyd. (Červen 2012). 现代 汉语 词典 [Slovník současné čínštiny] (Šesté vydání). Peking: Obchodní tisk. p. 1306. ISBN 978-7-100-09354-5.
同性恋 tóngxìngliàn 名 同 性别 的 人 之间 的 性爱 行为。
- ^ Čínská akademie sociálních věd, vyd. (1. září 2016). 现代 汉语 词典 (第七 版) [Slovník současné čínštiny] (Sedmé vydání). Peking: Obchodní tisk. p. 1314. ISBN 978-7-100-12450-8.
同性恋 tóngxìngliàn 名 同 性别 的 人 之间 的 性爱 行为。
- ^ Xiandai Hanyu Cidian vyvolaly debaty za to, že slovo nebylo zahrnuto tongzhi Archivováno 1. září 2012 na adrese Wayback Machine
- ^ Stovky vědců uvedly nové vydání Xiandai Hanyu Cidian za porušení zákona
- ^ "Záznamy jako 'NBA' zahrnuty v Xiandai Hanyu Cidian údajně porušil zákon - odpověď: nepodložená obvinění “. ifeng.com. 29. srpna 2012. Citováno 2012-08-30.