Test odborné způsobilosti Putonghua - Putonghua Proficiency Test - Wikipedia
Test odborné způsobilosti Putonghua | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Zjednodušená čínština | 普通话 水平 测试 | ||||||
Tradiční čínština | 普通話 水平 測試 | ||||||
|
The Test odborné způsobilosti Putonghua nebo Putonghua Shuiping Ceshi (PSC) je oficiální test mluvené plynulosti v Standardní čínština (Mandarin) určený pro rodilé mluvčí jazyka Čínské jazyky. Test byl vyvinut v říjnu 1994 Ministerstvo školství Čínské lidové republiky, Ústav aplikované lingvistiky u Pekingská univerzita jazyka a kultury a Státní správa tisku, publikací, rozhlasu, filmu a televize.[1] Specifické standardy úspěchu v testu jsou vyžadovány pro mnoho pracovních míst ve vysílání, vzdělávání a státní správě.[2]
Obsah
Test se skládá z pěti částí:[1][3]
- Čtení 100 jednoslabičných slov k ověření výslovnosti. (10%)
- Čtení 100 víceslabičných slov k ověření výslovnosti. (20%)
- Čtení správného formuláře z několika možností, testování slovní zásoby a syntaxe. (10%)
- Čtení pasáže 400 znaků k testování plynulosti. (30%)
- Mluvení po dobu tří minut na téma vybrané ze dvou dodaných zkoušejícími. (30%)
Ve čtvrté části testu je použito šedesát literárních výběrů,[4] počítaje v to:
- výběr z Jia Pingwa je 丑 石 ('Ugly Rock'), příběh o meteorit kterou on i místní komunita po mnoho let považovali za bezcennou ošklivou skálu[4]:338–339
- dílo spisovatele Sun Junqing (孙俊卿) z Haiyang, Shandong,[5] který v roce 1962 psal o naději na lepší rok zemědělství v roce 1963 po Velký čínský hladomor.[4]:342–343
- „Lidé, kteří čtou, jsou šťastní lidé“ Xie Mian obsažen v jeho knize z roku 1997 Věčný kampus (永远 的 校园) a původně publikováno ve zprávě China Reader's Report z 19. července 1995 (中华读书报).[4]:344–345
- „Kite Capriccio“ (风筝 畅想曲) od Li Hengrui (李恒瑞), popisující život jako dítě v 50. letech Fengtai County, Anhui.[4]:350–351
- "Otcova láska" (父亲 的 爱), čínský překlad jednoho z amerických děl Erma Bombeck o jejím nevlastním otci Albertu Harrisovi.[4]:352–353
- text o vztahu mezi oceány Země a vznikem a vývojem života.[4]:358–359
- příběh o Hu Shih projednávání zásluh Psaná lidová čínština přes Klasická čínština (výběr 15).[4]:362–363
- překlad legendy o stavbě Windsor Guildhall pane Christopher Wren.[4]:370–371
- inspirativní esej o podmínkách v Školy v New Yorku napsáno Liu Yong.[4]:378–379
- reflexe, kterou napsal Yan Wenjing o naději na přátelské čínsko-japonské vztahy popisující autorův objev lotosových květů dovážených z Číny, které byly zasazeny kolem portrétu Jianzhen v Tōshōdai-ji chrám v Nara, Nara, Japonsko.[4]:380–381
- úvaha o kráse rybníka Meiyu (梅雨 潭) a vodopád v Střední pohoří Yandang v Xianyan Subdistrict, Okres Ouhai, Wenzhou jihovýchodní provincie Zhejiang ve východní Číně do Zhu Ziqing po jeho návštěvách oblasti v roce 1923.[4]:382–383[6][7]
- příběh z mládí Xu Dishan ve kterém, poté, co rodina několik měsíců rostla arašídy, jeho otec Xu Nanying používá analogii arašídů, aby svým dětem dal morální poučení.[4]:384–385
- překlad (autor) Ba Jin ) příběhu o mladém vrabci, který spadl z hnízda, napsal Ivan Turgeněv.[4]:386–387
- popis Jeskyně Mogao v Dunhuang, Jiuquan, Gansu[4]:390–391
- vzpomínka na hodnotu udržování úzkého kontaktu s přáteli Liu Hsia[4]:396–397
- příběh o moudrosti zobrazené Tao Xingzhi při manipulaci se špatně se chovajícím žákem základní školy.[4]:410–411
- příběh z dětství slavného fotbalisty Pelé vyrůstající ve slumech Rio de Janeiro.[4]:414–415
- vzpomínka na život Miny Owczyńské, matky autorky Romain Gary[4]:416–417
- Xia Yan srovnání věcí, o nichž se běžně předpokládá, že jsou silné a silné, s trávou, kterou považuje za mocnější[4]:430–431
Hodnocení
Uchazeči, kteří projdou testem, obdrží osvědčení o úrovni znalostí Putonghua na úrovních 1, 2 nebo 3, z nichž každý je rozdělen do platových tříd A a B:[8][9]
- Úroveň 1-A (97% správná) je vyžadována pro moderátory v celostátním a provinčním rádiu a televizi.[8]
- Úroveň 1-B (92% správná) je vyžadována pro učitele čínského jazyka v severní Číně.[3]
- Úroveň 2-A (87% správná) je vyžadována pro učitele čínského jazyka v jižní Číně.[3]
- Úroveň 2-B (80% správná) je vyžadována pro čínské učitele, kteří v Číně vyučují jiné jazyky.
- Úroveň 3-A (70% správná)
- Úroveň 3-B (60% správná) je vyžadována pro zaměstnání ve státní službě.[3]
Do roku 2010 byl test proveden více než 35 milionůkrát. Protože to vyžaduje přísné dodržování fonologie standardní čínštiny, včetně funkcí jako iniciály retroflex, erhua a slabé slabiky, test dává výhodu rodilým mluvčím Pekingský dialekt a úzce související odrůdy oproti mluvčím odrůd, kterým tyto vlastnosti chybí.[8]
Viz také
- Hanyu Shuiping Kaoshi, pro nepůvodní mluvčí, má kromě písemných a poslechových komponent i mluvenou složku.
Reference
- ^ A b „Obsah a formát testu“. Hongkongské vzdělávací a hodnotící středisko Putonghua, University of Hong Kong. 2013. Archivovány od originál dne 5. dubna 2016. Citováno 2. dubna 2016.
- ^ Liang, Sihua (2014). Jazykové postoje a identity ve vícejazyčné Číně: Jazyková etnografie. Springer International. 21–22. ISBN 978-3-319-12618-0.
- ^ A b C d Ho, Kwok-cheung (2012). Srovnání úkolů použitých v testech odborné způsobilosti pro mandarínskou čínštinu pro domorodce prováděné v Číně a v Hongkongu: Jedna země dva systémy (PDF). Mezinárodní konference o testování jazykových znalostí v méně často vyučovaných jazycích. Bangkok.
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t 普通话 水平 测试 实施 纲要 [Průvodce testováním způsobilosti Putonghua]. Peking: Obchodní tisk. 2004. s. 333–453. ISBN 7-100-03996-7.
- ^ 海阳 市 筹建 峻 青 文学 艺术馆 今年 10 月 有望 开馆 [Město Haiyang se chystá vybudovat Muzeum literatury a umění Junqing, které bude veřejnosti zpřístupněno letos v říjnu] (v čínštině). Fenghuang Shandong. Citováno 8. prosince 2017.
峻 青 , 原名 孙俊卿 , 1922 年 出生 于 烟台 海阳 市 郭 城镇 西楼 子 村 , 当代 著名 作家 、 画家。
- ^ Zhu, Ziqing (2014). 朱自清 散文.出版社 文艺 出版社 [Zhejiang Arts Press]. ISBN 9787533935993.
- ^ „Archivovaná kopie“ 电视 文学 艺术 片 《绿》 在 仙岩 梅雨 潭 景区 开机 [TV literární umělecký dokument 'Green' začíná natáčet v Xianyanské scénické oblasti Meiyutan] (v čínštině). Lidová vláda okresu Ouhai. 3. prosince 2014. Archivovány od originál dne 27. dubna 2018. Citováno 27. dubna 2018.
1923 年 朱自清 先生 来 温州 执教 , 同年 先后 两次 来到 仙岩 梅雨 潭 景区 , 被 浓厚 浓厚 人文 气息 和 那 醉人 的 女儿 绿 深深 吸引 于是 于是 就 写下 了 脍炙人口 的 美 文 名篇 《绿》》 。
CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz) - ^ A b C Zhang, Qing (2013). „Jazyková politika a ideologie: větší Čína“. V Bayley, Robert; Cameron, Richard; Lucas, Ceil (eds.). Oxfordská příručka sociolingvistiky. Oxford University Press. 563–586. doi:10.1093 / oxfordhb / 9780199744084.013.0028. ISBN 978-0-199-34407-9.
- ^ „Zákon o čínském jazyce“ (PDF). Síť LILAMA. Archivovány od originál (PDF) dne 14. dubna 2016. Citováno 3. dubna 2016.
externí odkazy
- 普通话 培训 测试 指要 (v čínštině) ('Putonghua Training Test Essentials', od Hubei)
- 普通话 水平 测试 教程 (v čínštině) ('PSC Educational Course', from Guangdong)