Hlas (gramatika) - Voice (grammar) - Wikipedia
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Červen 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Gramatické rysy |
---|
Souvisí s podstatnými jmény |
Souvisí se slovesy |
Obecné rysy |
Syntaxe vztahy |
Sémantika |
Jevy |
v gramatika, hlas slovesa popisuje vztah mezi akcí (nebo stavem), kterou sloveso vyjadřuje, a účastníky identifikovanými podle něj argumenty (předmět, předmět atd.). Když předmět je agentem nebo činitelem akce, sloveso je v aktivní hlas. Pokud je subjektem pacient, cíl nebo osoba podstupující akci, sloveso se říká v pasivní hlas. Když subjekt provádí a přijímá akci vyjádřenou slovesem, je sloveso prostředním hlasem. Hlas se někdy nazývá diatéza.[1]
Následující pár příkladů ilustruje kontrast mezi aktivním a pasivním hlasem v angličtině. Ve větě (1) slovesný tvar jedli je v aktivním hlasu, ale ve větě (2) je verbform byl sežrán je pasivním hlasem. Nezávisle na hlasu, kočka je Agent (činitel) akce stravování v obou větách.
(1) Kočka snědla myš.
(2) Myš snědla kočka.
V proměna z aktivního hlasu doložka na ekvivalentní konstrukci pasivního hlasu, předmět a přímý objekt přepínat gramatické role. Přímý objekt dostane povýšen na předmět a předmět degradován na (volitelně) doplněk. V prvním příkladu výše myš slouží jako přímý objekt ve verzi s aktivním hlasem, ale stává se předmětem v pasivní verzi. Předmět verze s aktivním hlasem, kočka, se stává součástí předložkové věty v pasivní verzi věty a lze ji zcela vynechat.
Přehled
Historie pojmu hlas
V gramatice starořečtiny se hlas nazýval διάθεσις (diátéza) „uspořádání“ nebo „podmínka“ se třemi podkategoriemi:
V latině byly rozpoznány dva hlasy:
- aktivní (latinsky: activum)
- pasivní (latinsky: passivum)
Hlasové kontrasty
Aktivní hlas
Aktivní hlas je nejčastěji používán v mnoha jazycích a představuje „normální“ případ, ve kterém je předmětem slovesa agent. Aktivním hlasem subjekt věty provede akci nebo způsobí událost označenou slovesem. Například ve větě (3) slovesný tvar jedli označuje aktivní hlas.
(3) Kabaisa snědla brambory.
To se liší od věty (4), která je pasivním hlasem. Tady verbform byly snědeny označuje pasivní hlas. Pasivní hlas ukazuje, že na něco někdo nebo něco jiného jednal.
(4) Brambory jedl Kabaisa.
Pasivní hlas
Pasivní hlas je použit v klauzuli, jejíž předmět vyjadřuje téma nebo trpěliví slovesa. To znamená, že prochází akcí nebo se změnil její stav.[4] V pasivním hlasu je gramatickým předmětem slovesa příjemce (nikoli činitel) akce označené slovesem. V angličtině slouží řadě funkcí, včetně zaměření na předmět, sesazení předmětu a zvládnutí situací, kdy řečník buď chce potlačit informace o tom, kdo je činitelem akce, nebo ve skutečnosti nezná jeho totožnost nebo kdy je činitelem buď nedůležité, nebo pravděpodobně již známé většině řečníků / čtenářů. Existují syntaktické, sémantické a diskurzní motivace pro výběr pasivního hlasu místo aktivního.[5] Některé jazyky, například Angličtina a španělština, použijte a opisný pasivní hlas; to znamená, že nejde o jednoslovný tvar, ale spíše o konstrukci využívající jiné slovní tvary. Konkrétně je tvořen formou pomocné sloveso být a minulost participium hlavního slovesa. Obecně platí, že analytické konstrukce mají strukturu, která je obvykle konečným funkčním slovesem, které vyjadřuje hlavní lexikální obsah predikátu, obvykle se vyskytuje v neomezené formě. V jiných jazycích, například latinský, pasivní hlas pro některé časy je jednoduše označen na slovesu skloňování: librum legit „Čte knihu“; liber legitim "Kniha je přečtena".
Pasivové označují tento hlas v angličtině analyticky nebo syntakticky. Jak již bylo zmíněno, v angličtině pasivní zahrnuje specifickou formu pomocného ‚tobe 'a minulé příčestné tvary slovesa; často také zahrnuje inverzi subjektu a objektu a použití „by“. To je ukázáno v Sentences (1), což je příklad pasivního hlasu, kdy někdo něco nebo něco jiného provedl. Jak ukazuje věta (1), hrady jednal podle Roger Bigod.
(1) Hrady viděl Roger Bigod.[6]
Pasivní hlas
Následující věta se liší od věty (1), která je aktivním hlasem. Sloveso viděl označuje aktivní hlas.
(2) Roger Bigod viděl hrady.
Aktivní hlas v angličtině
(Poznámka: Oba příklady (1) a (2) jsou převzaty z publikací Zúñiga a Kittilä. (2019).
Antipasivní hlas
Antipasivní hlas odstraní nebo degraduje předmět přechodných sloves a povýší herce na nepřechodný předmět. Tento hlas je mezi nimi velmi běžný ergativní – absolutní jazyky (které mohou obsahovat také pasivní hlasy), ale také se vyskytuje mezi nominativní – akuzativní jazyky.
Prostřední hlas
Některé jazyky (např Albánec, bengálský, Fula, Tamil, Sanskrt, islandský, švédský, Biblická hebrejština, Moderní hebrejština a Starořečtina ) mít prostřední hlas, což je sada skloňování nebo konstrukcí, která se do určité míry liší od aktivních i pasivních hlasů.
Subjekt takového středního hlasu je jako subjekt aktivního hlasu i subjekt pasivního hlasu v tom, že provádí akci, a je touto akcí také ovlivněn.[7] Další rozdíl mezi středním hlasem a dalšími dvěma gramatickými hlasy je v tom, že existují středně označená slovesa, pro která neexistuje žádný odpovídající aktivní tvar slovesa.[8] V některých případech je prostředním hlasem jakákoli gramatická možnost, kdy předmět hmotného procesu nelze kategorizovat jako herec (někdo, kdo něco dělá), nebo cíl (cíl, na který herec zaměřuje svou práci). Například zatímco pasivní hlas vyjadřuje médium (cíl) ovlivněné externím agentem (hercem) jako ve větě (4), prostřední hlas vyjadřuje médium procházející změnou bez externího agenta jako ve větě (5). V angličtině, i když jsou skloňování středního a aktivního hlasu pro tyto případy stejné, liší se v tom, zda povoluje vyjádření argumentu Agent v šikmém vedlejším výrazu PP: či nikoli, takže zatímco vedlejší výraz je možný s Pasivní hlas jako ve větě (6), to není možné se středním hlasem, jak ukazuje špatně vytvořená věta (7).
(4) Kastrol byl vařený v troubě (Pasivní hlas)
(5) Kastrol vařený v troubě (Prostřední hlas)
(6) Kastrol vařila v troubě Lucy (vedlejší fráze v pořádku s pasivním hlasem)
(7) *Kastrol vařený v troubě od Lucy (frází špatně vytvořený s Middle Voice; hvězdička (*) označuje špatně vytvořený))
V klasice řecký, prostřední hlas se často používá pro hmotné procesy, kde Subjektem je jak herec (ten, kdo dělá akci), tak i médium (to, které prochází změnou), jako v případě „muž se oholil“, který se staví proti aktivním i pasivním hlasům kde Médium je Cíl jako v „holič holil muže“ a „muž holil holiče“. Nakonec jej lze příležitostně použít v kauzálním smyslu, například „Otec způsobí, že jeho syn bude osvobozen“ nebo „Otec vykoupí svého syna“.
V angličtině neexistuje žádný slovesný tvar pro prostřední hlas, ačkoli některá použití mohou být klasickými gramatiky klasifikována jako prostřední hlas, často řešený pomocí zvratné zájmeno, jako v „Fred oholil“, který lze rozšířit na „Fred se oholil sám“ - kontrast s aktivním „Fredem oholeným Johnem“ nebo pasivním „Johnem oholeným Fredem“. To nemusí být reflexivní, jako v „mém oblečení přes noc namočeném v saponátu“. V angličtině nelze z morfologie říci, zda je sloveso v Sentence (8) aktivním hlasem bez jakéhokoli slovesa, nebo prostředním hlasem s protikusovým slovesem s aktivní morfologií.[9] Vzhledem k tomu, že reflexy středního hlasu a dispoziční prostředníky jsou v angličtině s aktivní morfologií nalezeny při pohledu na Sentence (9), lze předpokládat, že existují alespoň některá anticausatives středního hlasu s aktivní morfologií.[10]
(8) Okno se rozbilo od tlaku / samo o sobě.
(9) Tato kniha se dobře prodává.
Anglický prostřední hlas
(Poznámka: Oba příklady (8) a (9) jsou převzaty z autorů Alexiadou a Doron. (2011).
Angličtina měla odlišnou formu, která se nazývala pasivní, který byl na počátku 19. století vysídlen progresivním pasivem a v angličtině se již nepoužívá.[11][12] V pasivu by se dalo říci „Dům se staví.“, Který se dnes místo toho může zobrazit jako „Dům se staví.“ Podobně „Jídlo jí.“, Což je nyní „Jídlo se jí.“ Všimněte si, že podobné výrazy „Fred se holí“ a „Jídlo se vaří“ zůstávají gramatické. Předpokládá se, že progresivní pasiv byl popularizován Romantičtí básníci a je spojen s Bristol používání.[11][13]
Mnoho deponentní slovesa v latinský (tj. slovesa pasivně ve formě, ale významově aktivní) jsou pozůstalosti po Protoindoevropský prostřední hlas.[14]
Jiné hlasové kontrasty
Některé jazyky mají ještě gramatičtější hlasy. Například, Klasická mongolština obsahuje pět hlasů: aktivní, pasivní, kauzativní, reciproční a kooperativní. Hebrejština má aktivní, pasivní, kauzativní, kauzativně pasivní, intenzivní, intenzivně pasivní a reflexivní hlasy.
Existují také konstrukce v některých jazycích, které podle všeho mění mocenství slovesa, ale ve skutečnosti ne. Takzvané hierarchické nebo inverze jazyky jsou tohoto druhu. Jejich systém dohody bude citlivý na externí osobu nebo hierarchii animace (nebo jejich kombinaci): 1> 2> 3 nebo Anim> Inan a tak dále. Např. V Meskwaki (jazyk Algonquian), slovesa se skloňují jak pro předmět, tak pro objekt, ale značky shody pro ně nemají vlastní hodnoty. Třetí značka, přímá nebo inverzní značka, spíše naznačuje správnou interpretaci: ne-wa: pam-e: -w-a [1-look.at-DIR-3-3Sg] „Dívám se na něj“, ale ne-wa: pam-ekw-w-a [1-look.at-INV-3-3Sg] „Dívá se na mě“. Někteří vědci (zejména Rhodos) to analyzovali jako druh povinné pasivace závislé na animaci, zatímco jiní tvrdili, že to vůbec není hlas, ale naopak vidí inverzi jako jiný typ sladění, paralelní s jmenovaný – akuzativ, ergativní – absolutní, split-S, a tekutina-S[2] zarovnání.
Hlasy v prominentních jazycích
čínština
Obecně platí, že gramatika standardní čínštiny (obě včetně mandarínské a kantonské) sdílí mnoho funkcí s jinými odrůdami čínštiny. Mezi různými odrůdami však stále existují určité rozdíly.
Mandarinka
Aktivní hlas v mandarínštině
Mandarínské aktivní hlasové věty mají stejnou strukturu slovesných frází jako anglické aktivní hlasové věty. V mandarínštině existuje společná aktivní konstrukce, která se nazývá Ba (把) konstrukce:
„Ba“ je sloveso, nikoli předložka. Jedná se o třímístný predikát, který se podkategorizuje pro předmět, objekt a doplněk VP. [15]
A)
他
ta
On
把
ba
(ba)
橘子
juzi
oranžový
剥 了
kmen
oloupané-PERFEKTNÍ
皮。
pi.
kůra.
„Oloupal oranžovou kůži. „
Mandarínská aktivní věta a)
Tato Ba konstrukce je také přímou opozicí aktivního hlasu v pasivním hlasu v mandarínštině (tj. Ba konstrukce (= aktivní hlas) vs. Bei konstrukce (= pasivní hlas)).
Následující věta b) je na rozdíl od věty a).
b)
橘子
Juzi
oranžový
被
bei
BEI
(他)
(ta)
(on)
剥 了
kmen
peel-PERFEKTNÍ
皮。
pi.
.
"Pomeranč byl oloupán (jím)."
Mandarínská aktivní věta b)
(Poznámka: a) i b) jsou převzaty z Her, O. (2009))
Pasivní hlas v mandarínštině
Témata prominentních jazyků jako Mandarinka nemají tendenci používat pasivní hlas tak často. Mandarin se obecně nejlépe analyzoval pomocí středního hlasu, ale reproduktory mandarínského jazyka mohou vytvořit pasivní hlas pomocí coverb 被 (bèi) a přeskupení obvyklého slovosledu.[16] Například tato věta používající aktivní hlas:
(Poznámka: první řádek je v tradiční čínštině, zatímco druhý je zjednodušená čínština)
一條
一条
Yi-tiáo
Α
狗
狗
gǒu
Pes
咬 了
咬 了
yǎo-le
kousat-PERFEKTNÍ
這個
这个
zhège
tento
男人。
男人。
nánrén.
muž
„Toho muže kousl pes.“
odpovídá následující větě pomocí pasivního hlasu. Fráze agenta je volitelná.
這個
这个
Zhège
Tento
男人
男人
nánrén
muž
被
被
bèi
PASIVNÍ
(狗)
(狗)
(gǒu)
(Pes)
咬 了。
咬 了。
yǎo-le.
kousat-PERFEKTNÍ
„Tento muž byl kousnut (psem).“
Navíc přidáním pomocného slovesa „být“ 是 (shì) pasivní hlas se často používá ke zdůraznění identity herce. Tento příklad klade důraz na Pes, pravděpodobně na rozdíl od nějakého jiného zvířete:
這個
这个
Zhège
Tento
男人
男人
nánrén
muž
是
是
shì
být
被
被
bèi
PASIVNÍ
狗
狗
gǒu
Pes
咬
咬
jo
kousat
的。
的。
de.
(přípona)
„Tento muž byl pokousán a Pes."
Mandarin má také objekt zachovávající pasivní který obsahuje předmět i téma (většinou vlastníka objektu):
他
他
tā
On
被
被
bèi
PASIVNÍ
小偷
小偷
xiǎotou
zloděj
偷 了
偷 了
touu-le
ukrást-PERFEKTNÍ
錢包。
钱包。
qiánbāo
peněženka
„Jeho peněženku mu ukradl zloděj.“
被 (bèi) jako pasivní značka je relativně nový přírůstek do jazyka, zavedený jako součást jazykových reforem z počátku 20. století, který také přidal rodově specifická zájmena jako 他> 她 a 你> 妳 a vyvrcholil pokusy o romanizaci čínštiny zcela. V mandarínštině je typická pasivní konstrukce, jmenovitě konstrukce Bei. Běžně se používá k označení výsledku, směru, polohy, frekvence, trvání, způsobu a vzhledu. [17] Podobně jako v angličtině lze konstrukci Bei analyzovat také A-pohybem, který je místně omezen. Předmět klauze Bei je zahrnut v klauzi doplňku, kde „pasivizovaný“ objekt ovládá sloveso. [18] Klasicky 被 znamenalo nepříznivou náladu, což naznačuje, že se stalo něco špatného. I dnes je tato věta v řeči naprosto přijatelná:
蛋糕
蛋糕
dangao
dort
吃 了。
吃 了。
Chile
jíst-PERFEKTNÍ
„Dort byl sežrán.“
Nedávný vývoj stavby Bei
Nedávno více syntaktiků zkoumalo pasivní hlas v mandarínštině. Zjistili, že pasivní hlas v mandarínštině je silně závislý spíše na kontextu věty než na gramatických formách.[19]Pasivní hlas lze proto označit (např. Nejpoužívanějším pasivním markerem: Bei 被 [výše zmíněným]) nebo neoznačený (viz níže část „Nominální pasivní“) v řeči i psaní. Tyto věty mají pasivní značku nazývanou pasivní dlouhá, zatímco věty, které pasivní značku nevyžadují, se nazývají pasivní krátká. [20]
Zde jsou příklady pasivních s dlouhou a krátkou pasivitou:
a) Dlouhý pasiv: Bei NP-VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
bei
李四
Lisi
Lisi
打
da
udeřil
了。
le.
le-PERFEKTNÍ.
"Zhangsan byl zasažen Lisi."
b) Krátký pasiv: Bei VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
bei
打
da
udeřil
了。
le.
le-PERFEKTNÍ.
„Zhangsan byl zasažen ∅.“
(Poznámka: oba příklady jsou převzaty od Huang, C. J., & Liu, N. (2014))
Z výše uvedených příkladů vidíme, že rozdíl mezi pasivním pasivem a pasivním pasivem závisí na tom, zda je či není uvedena fráze agenta.
Konstrukce Bei nebyla často používána ve staré čínštině, ale je široce používána v moderní čínštině. Vzhled konstrukce Bei znamená, že moderní čínština prochází novým cyklem změn. Stará čínština byla značně syntetická a postupně se změnila na analytičnost. Později jeho vývoj vyvrcholil během dynastií Tang-Song. V dnešní době je to v moderní čínštině hlavně analytické, ale také vykazuje dopřednou tendenci k syntéze. [21] Zde jsou některé nedávné teorie, které syntaktici navrhli.
Tingova teorie (1998)
Ting (1998) navrhl, že Bei jedná jako sloveso, a to je doposud široce přijímané. Ting uvedl, že Bei konstrukce se nepoužívá jednotně ve všech pasivních kontextech v Mandarin. Spíše je třeba zavést tři typy Bei-vět. Hlavní rozdíl je objeven v A-pohybu a lexikálním pasivním složeném slovesu. Do určité míry jeho teorii podpořili také Yip et al. (2016), kde také navrhli tři různé formy pasivního mandarínského jazyka. Tingova tvrzení byla založena na jeho výzkumu postverbálního zjevného pronominálního objektu, lokality výběru, výskytu částice suo (所) v konstrukci Bei a zásahu příslovcí do sloučeniny Bei-V (= spolubeslovo). Věřil, že konstrukce Bei je prezentována ve třech typech, dva z nich mají různé selekční vlastnosti a druhý je lexikálně odvozen jako sloučenina Bei-V.
Zde je příklad zobrazení věty, která má v předmětu a objektu různé vlastnosti výběru:
李四
Lisi
Lisi
被
bei
bei
张三
Zhangsan
Zhangsan
派
pai
odesláno
我
jo
Já
抓走 了。
zhua-zou-le.
catch-le-PERFEKTNÍ.
„Lisi (byla) ovlivněna (Zhangsan) mi posílá (chytit).“
[Lisi1 bei Zhangsan pai wo2 [CP [TP PRO2 zhua-zou-le [e]1 ]]]
(Tento příklad je převzat z Ting, J. (1998))
Teorie Huang a Liu (2014)
Huang a Liu (2014) tvrdili, že konstrukce Bei není speciální konstrukce, která zahrnuje pasivaci nepřechodných sloves. Věří, že to, co je pasivizováno, není samotný VP (v konstrukci Bei-VP), ale ve skutečnosti nulové lehké sloveso s příčinným, domnělým nebo predikátem aktivity, které bere VP jako doplněk nebo doplněk. Ve své analýze část VP v konstrukci Bei-VP získává svůj kategorický rys dohodovým vztahem s lehkým slovesem vytvářejícím kategorii a slouží jako doplněk nebo doplněk tohoto světelného slovesa. Liší se od ostatních konstrukcí tím, že nemá gramatické aktivní zdroje (poznámka: nulové světelné slovesné konstrukce jsou ve staré čínštině hojné). [22]Hlavou této konstrukce je sloveso nulového světla se sémantikou CAUSE a DO, odkazující na několik kauzativních nebo výkonných událostí. Huang a Liuova teorie konstrukce Bei mohou vysvětlit použití Bei v moderní čínštině i ve staré čínštině.
Yipova teorie (2016)
Podle Yip et al. (2016), existují tři formy pasivního hlasu v závislosti na tónu a důrazu. Jsou pasivní fiktivní, pasivní formální a pasivní lexikální.
Fiktivní pasivní
Není nutný žádný formální pasivní marker a nese výkladový tón. Je to nejběžnější forma pasivního hlasu v mandarínštině a je extrémně hovorová. Pasivní značka je v pomyslné pasivní formě vyloučena, protože věta závisí na zdravém rozumu posluchače nebo jeho znalostech světa. Tento pasivní hlas je tedy vyjádřen implicitně. Dále mohou fiktivní pasivní věty představovat buď pozitivní, nebo negativní významy.
Zde je příklad fiktivního pasivního:
问题
Wenti
Problém
解决
jiejue
řešit
了。
le.
le-PERFEKTNÍ
‚Problém (byl) vyřešen. '
Mandarínský pomyslný pasivní
U ostatních hlasů v mandarínštině se obvykle používá konstrukce „objekt + přechodné sloveso“. „Téma + vysvětlující komentář“ je však běžnou strukturou pro fiktivní pasivní prvky. Ve větě není žádný povrchový pasivní marker, ale základní význam nese pasivní hlas.
Negace pomyslného pasivního je podobná anglické negaci. Oba jsou dosaženy přidáním negátoru „mei (vy) 没 (有)“ těsně před přechodným slovesem. Ve skutečnosti již ve větě není „le“ nutné.
Zde je příklad negace pomyslného pasivního:
问题
Wenti
Problém
还
ahoj
ještě pořád
没
já
ne
解决。
jiejue.
řešit.
„Problém (dosud) nebyl vyřešen.“
Mandarin negativní fiktivní pasivní
(Poznámka: Oba příklady jsou převzaty z Yip et al. (2016), kapitola 13)
Většina objektů přítomných v pomyslném pasivu jsou neživé objekty, protože při použití animovaných objektů v těchto větách může dojít k nejednoznačnosti. Aby se tomuto problému předešlo, budou do věty zavedeny formální nebo lexikální pasivní značky.
Formální pasivní
Formální pasivní značka je zavedena jako „bei“ a je obvykle v narativním tónu. Obvykle se používá jako vyprávění nebo popis události, která již proběhla. Formální pasivní věty mohou navíc představovat pouze negativní významy, jinak jsou nesgramatické. Lze jej použít v neformálním i formálním kontextu.
Zde je příklad formální pasivy:
问题
Wenti
Problém
终
zhong
Konečně
被
bei
bei
解决。
jiejue.
řešit.
„Problém byl konečně vyřešen.“
Mandarinka formální pasivní
Formální pasiv má pozoruhodný rys, který jej odlišuje od ostatních forem pasiv. Formální pasivum je prezentováno tak, že zahrnuje „bei“ jako sloveso ve větě a funguje jako formální pasivní značka. „Bei“ označuje, že subjektem věty je přijímač akcí. Iniciátor této akce je obvykle uveden po „bei“. Ale tento iniciátor mohl být zjevný (nevyslovený), skrytý (odhalený) nebo vágní.
Zde je několik příkladů zobrazování různých identit u iniciátorů:
a) Neuváděná totožnost:
那个
nage
Že
警察
jingcha
policista
被
bei
bei
打伤 了。
dashang-le.
zasažen-zraněn-le-PERFEKTNÍ.
"Ten policista byl zraněn."
b) Vágní identita:
那个
nage
Že
警察
jingcha
policista
被
bei
bei
人
ren
někdo
打伤 了。
dashang-le.
zasažen-zraněn-le-PERFEKTNÍ.
"Ten policista byl (někdo) zraněn."
c) Iniciátor odhalen:
那个
nage
Že
警察
jingcha
policista
被
bei
bei
流氓
liumang
chuligán
打伤 了。
dashang-le.
zasažen-zraněn-le-PERFEKTNÍ.
"Ten policista byl zraněn (vedlejší hooligans)."
(Poznámka: Jsou převzaty z Yip et al. (2016) Kapitola 13, s. 253)
Ačkoli nejběžnějším formálním pasivním markerem je „bei“, lze jej také nahradit rang 让, jiao 教, gei 给 atd. Identita iniciátora je zjevná nebo vágní. „Bei“ nelze použít imperativně, ale v hovorovém slova smyslu lze použít jiné formální pasivní markery.
Lexikální pasivní
Žádný formální pasivní marker není přítomen, ale pasivní hlas je zaveden slovesem, které označuje předmět jako příjemce akce, za slovesem následuje předmět. Literární význam je velmi podobný anglickým invertovaným větám. Je to obvykle formální tón. Běžné ukazatele jsou sada sloves, například dedao 得到, shoudao 受到, zaodao 遭到 (tři nejběžnější slovesa používaná v lexikálním pasivu) atd.
Zde je příklad lexikální pasivy:
问题
Wenti
Problém
得到
Dedao
dostávat
了
le
le-PERFEKTNÍ
解决。
jiejue.
řešení.
„Bylo nalezeno řešení problému.“
Mandarin lexcial pasivní
Syntaktická struktura lexikální pasivy je SVO:
S = příjemce akce
V = ‚přijímající 'sloveso
O = akce zahájená někým jiným
Přiřaditelné O = iniciátor
Sémantický vzorec: přijímač + sloveso + iniciátor + nominální sloveso. (Není povolen žádný další doplněk k nominalizovanému slovesu.)
U nominálních a formálních pasiv se pozornost zaměřuje na výsledek akce, ale u lexikální pasivy se pozornost zaměřila na zdůraznění stupně akce, která byla provedena. Jinými slovy, důraz je kladen na iniciátor a nominalizované sloveso.
Middle Voice v mandarínštině
Čínština obecně používá prostřední hlas.[23] Stále probíhají diskuse o tom, kde existuje odlišná třída pro slovesa středního hlasu. Chao věří, že ergativní (= prostřední hlas) sloveso je samostatná kategorie syntaktického slovesa. Jinými slovy, není to čistě přechodné nebo nepřechodné.
Li et al. (1981), když argumentoval proti Chaoově analýze Mandarin, uvedl, že existuje odlišná třída sloves středního hlasu. Uznávají, že mandarínská (a kantonská) slovesa jako celek se chovají stejně. Později Li a kol. (1981) představili věty se středním hlasem jako příklady konstrukcí témat / komentářů, kterým chybí zjevný předmět. [24]
Zde je příklad:
饭
fanoušek
Rýže
煮 焦
zhujiao
kuchař (spálený)
了
le
le-PERFEKTNÍ
一点。
yidian.
(trochu.
„Rýže (∅) trochu spálená.“
(Poznámka: Převzato z Li et al. (1981))
Z tohoto příkladu vidíme, že charakteristika konstrukce tématu / komentáře v implikaci zrušené anafory naznačuje agenta.
Zatímco Ting (2006) porovnával mezi středy a Ba konstrukcemi (= aktivní hlas) zahrnující nepřechodné výslednice V-de (的). Rovněž provedl srovnání mezi prostředníky a inchoatives. Tvrdí, že s fiktivními pasivy v mandarínštině můžeme zacházet jako se středními konstrukcemi. Jeho základní poloha gramatického subjektu a nedostatek syntakticky aktivního logického subjektu lze nejlépe vysvětlit presynaktickým přístupem. Sémanticky však může být čínský prostřední hlas interpretován jako stativní nebo verbální pasivy.[25]
Zde jsou dva příklady:
A)
* 那 本
naben
Že
书
šu
rezervovat
很
slepice
velmi
喜欢。
xihuan.
jako.
"Ta kniha se líbí."
b)
那 本
naben
Že
书
šu
rezervovat
喜欢 的
xihuan-de
jako-DE
要命。
Jao Ming.
umírající.
"Ta kniha je (extrémně) oblíbená."
(Poznámka: Oba příklady jsou převzaty z Ting (2006))
Ting tvrdí, že věta a) je negramatická a nerozeznatelná od ergativ a že věta b) je gramatická a věří, že vzhledem k funkci rozostření subjektu agenta musela použít prostřední hlas. Ačkoli konstrukce Bei pasivním hlasem může dosáhnout stejného účelu, existuje možnost, že asociace s konstrukcí Bei může být v mnoha kontextech nevhodná. V tomto případě je tedy lepší použít prostřední hlas.
Kvůli pokračující diskusi stále nemáme v mandarínštině uniformu teorie středního hlasu.
Kantonský
v Kantonský, tyto funkce jsou si velmi podobné použitím coverb 俾 (bei2), ale fráze agenta NENÍ volitelná, často u formálního agenta 人 (jan4):
個
Jít3
The
男人
naam4jan4
muž
俾
bei2
PASIVNÍ
狗
měř2
Pes
咬 唨 喇。
ngaau5-zo2-laa3
kousat-PERFEKTNÍ-PERFEKTNÍ
„Muža kousl pes.“
佢
Keoi5
On / Ona / To
俾
bei2
PASIVNÍ
人
jan4
někdo
食 唨 喇。
sik6-zo2-laa3
jíst-PERFEKTNÍ-PERFEKTNÍ
„On / ona / Už to někdo snědl.“
V některých dialektech však Yue, je také k dispozici pasivní hlas s volitelnou frází agenta:
Qinzhou (Qin-Lian Yue ):
佢
Ki3
On / Ona / To
著
zoek6
PASIVNÍ
打 喇。
daa2-laa3
porazit-PERFEKTNÍ
„Byl zbit.“
V herci zdůrazňující pasivní hlas kantonský, kromě přidání pomocného slovesa „být“ 係 (ahoj6), dokonalý událost je také převedena na adjektivum jako predikativ s příponou 嘅 (ge3) nebo 㗎 (gaa3), což je více zdůrazněný ze spojení 嘅 (ge3) a 啊 (aa3):
個
Jít3
The
男人
naam4jan4
muž
係
ahoj6
být
俾
bei2
PASIVNÍ
狗
měř2
Pes
咬
ngaau5
kousat
嘅。
ge3
(přípona)
„Muža pokousal a Pes."
japonský
Gramatický hlas v japonštině obsahuje pouze aktivní a pasivní hlas a nemá prostřední hlas.[26]
Aktivní hlas v japonštině
Aktivní hlas v japonštině je přímá opozice vůči přímému pasivnímu hlasu v japonštině. Je to podobné jako v angličtině, která má také odpovídající aktivní a pasivní věty.[27]
Toto je příklad, jak je věta napsána aktivním hlasem i přímým pasivním hlasem.
Aktivní hlas
Naomi
Naomi
ga
NOM
Ken
Ken
Ó
ACC
nagut-ta.
udeřil-PST
Naomi zasáhla Kena. “
Přímo pasivní
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nagur-are-ta
udeřil-SLOŽIT-PST
Ken byl zasažen Naomi. “
(Poznámka: oba příklady jsou převzaty od Shibatani et al. (2017))
Pořadí slov v japonštině je flexibilnější, takže aktivní hlasové věty mohou být jak SOV (předmět + objekt + sloveso), tak OSV (předmět + předmět + sloveso); SOV se však obvykle používá častěji. [28]
Příklad aktivní věty SOV
ボ ー ト
Booto
loď
が
-ga
-NOM
漁 師
ryoshi
rybář
を
-Ó
-ACC
運 ん だ。
hakonda.
provádí-ACT
"Loď nesla rybáře."
Aktivní hlasový strom SOV
Příklad aktivní věty OSV
漁 師
ryoshi
rybář
を
-Ó
-ACC
ボ ー ト
Booto
loď
が
-ga
-NOM
運 ん だ。
hakonda.
provádí-ACT
"Rybář, loď nesla."
Aktivní hlasový OSV strom
(Poznámka: Oba příklady jsou převzaty z Tanaka et al. (2011).)
Pasivní hlas v japonštině
Ačkoli je jazykem prominentním tématem, japonský zaměstnává pasivní hlas poměrně často a má dva typy pasivního hlasu, přímý hlas, který odpovídá tomu v angličtině, a nepřímý pasivní hlas, který se v angličtině nenachází. Pasivní hlas v japonštině je konstruován se slovesným kmenem následovaným pasivním morfémem -(vzácný. Tento syntetický pasivní morfém lze připojit k přechodným, ditransitivním a některým nepřechodným slovesům.[29]Pořadí slov v japonštině je flexibilnější, takže pasivní věty mohou být jak SOV (předmět + objekt + sloveso), tak OSV (předmět + předmět + sloveso); SOV se však obvykle používá častěji. [30] Kromě toho existují dvě teorie o pasivním hlasu v japonštině, které se nazývají uniformní a nejednotná teorie.[31] Tyto dvě teorie diskutují o tom, zda by se s přímými a nepřímými pasivy mělo zacházet stejně nebo zda by se s nimi mělo zacházet odlišně.[32]
Příklady pasivního hlasu v japonštině
彼
Kare
On
は
wa
TÉMA
泥 棒
dorobo
zloděj
に
ni
ČINIDLO
財 布
saifu
peněženka
を
Ó
OBJEKT
盗 ま れ た。
nusumareta.
ukrást-PASIVNÍ-MINULÝ
„Ukradl mu peněženku zloděj.“
僕
Boku
Já
は
wa
TÉMA
彼女
kanojo
její
に
ni
ČINIDLO
嘘
uso
lhát
を
Ó
OBJEKT
つ か れ た。
tsukareta.
sdělit-PASIVNÍ-MINULÝ
„Byla jsem jí lhána.“ (= "Lhala mi.")
Přímo pasivní
Japonské přímé pasivy mají odpovídající aktivní věty, které jsou podobné anglickým pasivům v tom, že logický objekt se jeví jako gramatický předmět.[33]
Přímý pasivní příklad
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nagur-are-ta.
udeřil-SLOŽIT-PST
‚Ken byl zasažen Naomi. '
Přímý strom struktury pasivních hlasových frází
(Poznámka: oba příklady jsou převzaty od Shibatani et al. (2017))
Nepřímý pasivní
Nepřímé pasivy mají dvě varianty, pasivní vlastnictví a pasivy bez mezer. U přivlastňovacích pasivů stojí gramatický subjekt v kanonickém přivlastňovacím vztahu k přímému předmětu a u pasiv bez mezer se zdá, že jim chybí aktivní protějšek a obsahují další argument, protože gramatický předmět, který je nelicencovaný hlavním slovesem. Nepřímé pasivy lze také použít, když se reproduktoru stane něco nežádoucího.[34]
Nepřímé (přivlastňovací) pasivní
Subjekt v pasivních pasivech je v kanonickém přivlastňovacím vztahu, jako je příbuzenství, vlastnictví atd., S přímým předmětem.[35]
Ken
Ken
ga
NOM
sensei
učitel
ni
DAT
musuko
syn
Ó
ACC
sikar-are-ta
nadávat-SLOŽIT-PST
lit. ‘Ken was scolded his son by the teacher.’ (cf. Ken’s son was scolded.)
Indirect possessive passive phrase structure tree
(Note: both examples are adapted from Shibatani et al. (2017))
Indirect (Gapless) Passive
Gapless passives unlike possessive passives lack an active counterpart and contain an extra argument that is unlicensed by the main verb. The extra argument is also realized as the grammatical subject.[36]
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nige-rare-ta.
escape-SLOŽIT-PST
lit. ‘Ken was escaped from by Naomi.’ (cf. Naomi escaped [from Ken].)
Indirect gapless passive phrase structure tree
(Note: both examples are adapted from Shibatani et al. (2017))
Ni-Yotte Passives
Ni-yotte passives are another type of Japanese passive that contrasts direct and indirect passives which contain a dative ni-phrase. They are similar to direct passives but the instead of the logical subject being realized as a ni-phrase it is realized as a ni-yotte phrase. [37]
Ni-yotte passive example
Kabin
váza
ga
NOM
(Ken
Ken
ni-yotte)
DAT-owing
kowas-are-ta.
break-SLOŽIT-PST
‘The vase was broken (by means of Ken).’
Unlike indirect and direct passive with ni-phrases, ni-yotte phrases are not indigenous to Japanese and were created as a way to translate modern Dutch texts because direct translations did not exist. [38]
Uniform Theory
The uniform theory was developed by Kuroda (1965, 1979, 1983) and Howard and Niyejawa-Howard (1976). [39] This theory argues that both direct and indirect passives in Japanese should be treated as the same. [40] In this theory both direct and indirect passives are derived from the same complementation structure with optional control. There is the assumption that the -(r)are morpheme in direct passives are the same as the ones used in indirect passives meaning that they both have an underlying structure containing the passive morpheme -(r)are. A problem with this theory is that other similar languages such as Korean and Chinese have possessive and direct passives but do not have indirect passives which indicates that possessive passives appear to behave as a natural class from a typological perspective. However, this theory is preferred over the non-uniform theory because the morpheme -(r)are being spelled the same for both direct and indirect passives is an unsustainable coincidence.[41]
1) Direct Passive
Paul-wa
Paul-FOC
George-ni
George-to
wagamama
sobecký
dato
tak jako
hinans-are-ta
criticise-SLOŽIT-PST
‘Paul was criticised for being selfish by George.’
Internal direct passive sentence:
[Paul ga [George ga Paul wo wagamama dato hinansuru] are ta]
2) Indirect Passive
Paul-wa
Paul-FOC
John-ni
John-to
shin-are-ta
die-SLOŽIT-PST
‘Paul was adversely affected by John’s death.’
Internal indirect passive sentence[Paul ga [George ga Paul wo wagamama dato hinansuru] are ta]
(Note: This example is adapted from Toyota (2011).
In these examples we can see that the passive morpheme “-(r)are” is outside of the embedded sentence which shows that “-(r)are” is part of the underlying structure for both direct and indirect passives.
Non-Uniform Theory
The uniform theory has primarily been examined by McCrawley (1976) and Kuno (1973, 1978).[42] The non-uniform theory argues that direct and indirect passives in Japanese should be treated differently.[43] This theory hypothesizes that direct and indirect passives have separate underlying structures which are distinct from each other. Direct passives are derived from the transitive underlying structure and do not contain the passive morpheme -(r)are in its underlying structure while the indirect passive does contain -(r)are in its underlying structure.[44] The non-uniform theory argues that direct and indirect passives in Japanese should be treated differently.[45] This theory is not preferable compared to the uniform theory because the morpheme -(r)are being spelled the same for both direct and indirect passives is difficult to be passed as just a coincidence.[46]
1) Direct Passive
George-ga
Jiří-HORNÍ
gitaa-wo
guitar-ACC
hik-u
play-PRS
‘George plays the guitar.’
In non-uniform theory -(r)are is not contained within the underlying structure so in this sentence is the result of a subject object shift.
2) Indirect Passive
Gitaa-ga
guitar-HORNÍ
George-ni
George-by.means.
yotte
z
hik-are-ru
play-SLOŽIT-PRS
‘The guitar is played by George.’
For indirect passive sentences -(r)are is contained within the underlying structure(Note: This example is adapted from Toyota (2011).
Neosobní pasivní hlas
While in ordinary passive voice, the object of the action becomes the subject of the sentence, in impersonal passive voice, it remains the grammatical object. The subject can be replaced with an impersonal pronoun, as in English One reads the newspaper, Francouzsky On lit le journal, or German Man liest die Zeitung. ("The newspaper is (being) read"). Similar constructions are sometimes used in English, as in "One reads the newspaper"; "you" and "they" can also be used in an impersonal sense
In other languages, the subject is omitted and a specific impersonal form of the verb is used.
Finnické jazyky
Verbs in the Finnic languages, such as Finština a estonština, have an impersonal voice, often simply called the passive (Finnish: passiivi, Estonština: umbisikuline tegumood), which omits the subject and retains the grammatical role of the object. It has also been called the "zero person"[47]. In Estonian:
- Naised loevad ajalehte.
Women read the newspaper.
- Ajalehte loetakse.
The newspaper is (being) read.
In Estonian, the agent can be included by using the postpozice poolt, although using such a construction instead of the active voice is criticized as a foreignism (influenced by German, Russian and English) and characteristic of officialese[48].
- Ajalehte loetakse naiste poolt.
The newspaper is read by women.
In both Finnish and Estonian, the use of the impersonal voice generally implies that the agent is capable of own initiative[Citace je zapotřebí ]. For example, Finnish Ikkuna hajotettiin ("The window was broken") would generally not be used if the window was broken by the wind, rather than a person. In the latter case, one could instead use a reflexní (anticausative ) verb in the active voice, such as Ikkuna hajosi ("The window broke").
Keltské jazyky
Keltské jazyky have an inflection commonly called the "impersonal" or "autonomous" form,[49] of similar origin[Citace je zapotřebí ] to the Latin "passive-impersonal". This is similar to a passive construction in that the agent of the verb is not specified. However its syntax is different from prototypical passives, in that the object of the action remains in the accusative.[50]
It is similar to the use of the pronoun "on" in French (except wherever "on" is instead used an alternative to "we", which is very frequent). It increasingly corresponds to the passive in modern English, in which there is a trend towards avoiding the use of the passive unless it is specifically required to omit the subject. It also appears to be similar to the "fourth person" mentioned in the preceding paragraph. However, what is called in Irish an briathar saor nebo the free verb does not suggest passivity but a kind of generalized agency.
The construction has equal validity in transitive and intransitive clauses, and the best translation into English is normally by using the "dummy" subjects "they", "one", or impersonal "you". For example, the common sign against tabák consumption has its closest direct translation in English as "No smoking":
Ná
Ne
caitear
use-IMPERSONAL
tabac
tabák.
An example of its use as an intransitive is:
Téithear
Jít-IMPERSONAL
go dtí
na
an sráidbhaile
vesnice
go minic
často
Dé Sathairn
sobota
"People often go to the village of a Saturday."
The difference between the autonomous and a true passive is that while the autonomous focuses on the action and overtly avoids mentioning the actor, there is nonetheless an anonymous agent who may be referred to in the sentence. Například:[51]
Théití
go[MINULÝ.HAB.AUT]
ag
jíst
ithe
PROG
béile
jídlo
le chéile
jeden s druhým
"People used to go eating a meal together."
In English, the formation of the passive allows the optional inclusion of an agent in a prepositional phrase, "by the man", etc. Where English would leave out the noun phrase, Irish uses the autonomous; where English includes the noun phrase, Irish uses its periphrastic passive – which can also leave out the noun phrase:
The
Bhí
Byl
tabák
an
the
byl
tabac
tabák
uzený
caite
spotřebované
(podle
(ag
(podle
the
an
the
man)
bhfear)
man)
The impersonal endings have been re-analysed as a passive voice in Moderní velština and the agent can be included after the preposition gan (podle):
- Darllenir y papur newydd.
The newspaper is read.
- Cenir y gân gan y côr.
- The song is sung by the choir.
Dynamic and static passive
Some linguists draw a distinction between static (or stative) passive voice and dynamic (or eventive) passive voice in some languages. Mezi příklady patří Angličtina, Němec, švédský, španělština a italština. "Static" means that an action was done to the subject at a certain point in time resulting in a state in the time focussed upon, whereas "dynamic" means that an action takes place.
Němec
- Static passive auxiliary verb: sein
- Dynamic passive auxiliary verb: werden
- Der Rasen ist gemäht ("The lawn is mown", static)
- Der Rasen wird gemäht ("The lawn is being mown", literally "The lawn becomes mown", dynamic)
Angličtina
- Static passive auxiliary verb: být (the "be-passive")
- Dynamic passive auxiliary verb: dostat (the "get-passive")
Note that for some speakers of English the dynamic passive constructed with dostat is not accepted and is considered colloquial or sub-standard.
- The grass is cut (statický)
- The grass gets cut nebo The grass is being cut (dynamic)
švédský
- Static passive auxiliary verb: vara (är, var, varit)
- Dynamic passive auxiliary verb: bl (blir, blev, blivit)
Dynamic passive in Swedish is also frequently expressed with the s-ending.
- Dörren är öppnad. "The door has been opened."
- Dörren blir öppnad. "The door is being opened."
The vara passive is often synonymous with, and sometimes preferable to, simply using the corresponding adjective:
- Dörren är öppen. "The door is open."
The bl passive is often synonymous with, and sometimes preferable to, the s-passive:
- Dörren öppnas. "The door is opening."
španělština
španělština has two verbs corresponding to English být: ser a estar. Ser is used to form the ordinary (dynamic) passive voice:
- La puerta es abierta. "The door is [being] opened [by someone]"
- La puerta es cerrada. "The door is [being] closed [by someone]"
However, this construction is very unidiomatic. The usual passive voice is the se pasiva, in which the verb is conjugated in the active voice, but preceded by the se particle:
- La puerta se abre.
- La puerta se cierra.
Estar is used to form what might be termed a static passive voice (not regarded as a passive voice in traditional Španělská gramatika ):
- La puerta está abierta. "The door is open.", i.e., it has been opened.
- La puerta está cerrada. "The door is closed.", i.e., it has been closed.
V ser a estar cases, the verb's participle is used as the complement (as is sometimes the case in English).
italština
italština uses two verbs (Essere a venire) to translate the static and the dynamic passive:
Dynamic passive auxiliary verb: Essere a venire (být a přijít)
- La porta E aperta. nebo La porta viene aperta. "The door is opened [by someone]" or "The door přijde open [by someone]".
- La porta E chiusa. nebo La porta viene chiusa. "The door is closed [by someone]" or "The door přijde closed [by someone]".
Static passive auxiliary verb: Essere (být)
- La porta E aperta. "The door is open," i.e., it has been opened.
- La porta E chiusa. "The door is closed," i.e., it has been closed.
benátský
v benátský (Vèneto) the difference between dynamic (true) passive and stative (adjectival) passive is more clear cut, using èser (to be) only for the static passives and vegner (to become, to come) only for the dynamic passive:
- Ła porta ła vien verta. "The door is opened", dynamic
- Ła porta ła xè / l'è verta. "The door is open", static
Static forms represents much more a property or general condition, whereas the dynamic form is a real passive action entailing "by someone":
- èser proteto. "To be protected = to be in a safe condition", static
- vegner proteto. "To be protected = to be defended (by so)", dynamic
- èser considarà. "To be considered = to have a (good) reputation", static
- vegner considarà. "To be taken into consideration (by people, by so)", dynamic
- èser raprexentà (a l'ONU). "To be represented (at the UN) = to have a representation", static
- vegner raprexentà a l'ONU (da un dełegà). "To be represented at the UN (by a delegate)", dynamic
List of voices
Voices found in various languages include:
- Aktivní hlas
- Pomocný hlas
- Antipassive voice
- Přivolávací hlas
- Příčinný hlas
- Nepřímý hlas
- Neosobní pasivní hlas
- Mediopassivní hlas
- Medium voice = middle voice
- Neuter voice
- Pasivní hlas
- Reciprocal voice (subject and object perform the verbal action to each other, e.g., She and I cut each other's hair)
- Reflexive voice (the subject and the object of the verb are the same, as in I see myself (in the mirror))
Viz také
- Anticausative sloveso
- Datový posun
- Oddělené sloveso
- Popis
- Diathesis alternation
- Anglický pasivní hlas
- E-Prime
- Gramatická konjugace
- Morfosyntaktické zarovnání
- Neprokázatelné sloveso
- Valence (lingvistika)
Poznámky
- ^ Allan, Rutger (2013). "Diathesis/Voice (Morphology of)". Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. doi:10.1163/2214-448X_eagll_COM_00000099.
- ^ A b Dionysius Thrax. τέχνη γραμματική (Art of Grammar). ιγ´ περὶ ῥήματος (13. On the verb).
- ^ διάθεσις. Liddell, Henry George; Scott, Robert; Řecko-anglický lexikon na Projekt Perseus
- ^ O'Grady, William, John Archibald, Mark Aronoff, and Janie Rees-Miller (eds.) (2001). Contemporary Linguistics: An Introduction Čtvrté vydání. Boston: Bedord/St. Martin. ISBN 0-312-24738-9
- ^ Zúñiga, F., & Kittilä, S. (2019). Grammatical voice. Cambridge: Cambridge University Press.
- ^ Zúñiga, F., & Kittilä, S. (2019). Grammatical voice. Cambridge: Cambridge University Press.
- ^ Zúñiga, F., & Kittilä, S. (2019). Grammatical voice. Cambridge: Cambridge University Press.
- ^ Kaufmann, I. (2007). Middle voice. Lingua, 117(10), 1677-1714. doi:10.1016/j.lingua.2006.10.001
- ^ Hale & Keyser 1993
- ^ Alexiadou, A., & Doron, E. (2011). The syntactic construction of two non-active Voices: Passive and middle. Journal of Linguistics, 48(1), 1-34
- ^ A b Mike Vuolo, "The House is Building"? Why you never learned the passival tense, even though it used to be proper English grammar., Břidlice, 29. května 2012
- ^ Liberman, Mark (January 13, 2011). "A peeve for the ages". Jazykový protokol. UPenn.
- ^ Platt and Denison, "The language of the Southey-Coleridge Circle ", Language Sciences 2000
- ^ Sihler, Andrew L, "New Comparative Grammar of Greek and Latin ", 1995, Oxford University Press
- ^ Her, O. (2009). Unifying the long passive and the short passive: On the bei construction in taiwan mandarin. Language and Linguistics (Taipei), 10(3), 421-470.
- ^ Li, Charles N .; Thompson, Sandra A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-06610-3
- ^ Yip, P., Rimmington, D., & Taylor & Francis eBooks A-Z. (2016). Chinese: A comprehensive grammar (Second ed.). doi: 10.4324/9781315732930
- ^ Ting, J. (1998). Deriving the Bei construction in mandarin chinese. Journal of East Asian Linguistics, 7(4), 319-354. doi:10.1023/A:1008340108602
- ^ Yip, P., Rimmington, D., & Taylor & Francis eBooks A-Z. (2016). Chinese: A comprehensive grammar (Second ed.). doi:10.4324/9781315732930
- ^ Ting, J. (1998). Deriving the Bei construction in Mandarin Chinese. Journal of East Asian Linguistics, 7(4), 319-354. doi:10.1023/A:1008340108602
- ^ Huang, C. J., & Liu, N. (2014). A new passive form in Mandarin. International Journal of Chinese Linguistics, 1(1), 1-34. doi:10.1075/ijchl.1.1.01hua
- ^ Huang, C. J., & Liu, N. (2014). A new passive form in Mandarin. International Journal of Chinese Linguistics, 1(1), 1-34. doi:10.1075/ijchl.1.1.01hua
- ^ Baglini, R. (2007). The middle construction in Mandarin Chinese (Unpublished thesis). https://scholarship.tricolib.brynmawr.edu/bitstream/handle/10066/10847/Baglini_thesis_2007.pdf?sequence=3&isAllowed=y
- ^ Li, Charles N .; Thompson, Sandra A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-06610-3.
- ^ Ting, J. (2006). The middle construction in mandarin chinese and the presyntactic approach. Concentric: Studies in Linguistics, 32(1), 89-117.
- ^ Toyota, Junichi. "The Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective". Cambridge Scholars Publishing: 2.
- ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter Inc. p. 404. ISBN 978-1-61451-767-2.
- ^ Tanaka, Mikihiro; Branigan, Holly; McLean, Janet; Pickering, Martin. "Conceptual influences on word order and voice in sentence production: Evidence from Japanese". Deník paměti a jazyka. 65 (3): 318-330. doi:10.1016/j.jml.2011.04.009.
- ^ Kawamoto, Shigeo. "The Passive In Japanese". Librairie Droz. 26: 33.
- ^ Tanaka, Mikihiro; Branigan, Holly; McLean, Janet; Pickering, Martin. "Conceptual influences on word order and voice in sentence production: Evidence from Japanese". Deník paměti a jazyka. 65 (3): 318-330. doi:10.1016/j.jml.2011.04.009.
- ^ Toyota, Junichi. The Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. p. 4. ISBN 1-4438-3350-9.
- ^ Toyota, Junichi. The Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. p. 4. ISBN 1-4438-3350-9.
- ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter Inc. p. 404. ISBN 978-1-61451-767-2.
- ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter Inc. p. 404. ISBN 978-1-61451-767-2.
- ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter Inc. p. 404. ISBN 978-1-61451-767-2.
- ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter Inc. p. 404. ISBN 978-1-61451-767-2.
- ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter Inc. p. 405. ISBN 978-1-61451-767-2.
- ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter Inc. p. 405. ISBN 978-1-61451-767-2.
- ^ Toyota, Junichi. The Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. p. 4. ISBN 1-4438-3350-9.
- ^ Toyota, Junichi. The Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. p. 4. ISBN 1-4438-3350-9.
- ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter Inc. p. 406. ISBN 978-1-61451-767-2.
- ^ Toyota, Junichi. The Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. p. 5. ISBN 1-4438-3350-9.
- ^ Toyota, Junichi. The Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. p. 4. ISBN 1-4438-3350-9.
- ^ Toyota, Junichi. The Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. p. 5. ISBN 1-4438-3350-9.
- ^ Toyota, Junichi. The Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. p. 4. ISBN 1-4438-3350-9.
- ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter Inc. p. 406. ISBN 978-1-61451-767-2.
- ^ Laitinen, Lea (2006). Helasvuo, Marja-Liisa; Campbell, Lyle (eds.). "0 person in Finnish: A grammatical resource for construing human evidence". Grammar from the Human Perspective: Case, space and person in Finnish. Amsterdam: Benjamins: 209–232.
- ^ Mäearu, Sirje, Institut estonského jazyka (19 February 1994). "Keelenõuanne soovitab: poolt vastu". Rahva Hääl (v estonštině). Archivovány od originál on 23 October 1019. Citováno 13. července 2020.CS1 maint: více jmen: seznam autorů (odkaz)
- ^ Martin John Ball, James Fife (1992). Keltské jazyky. New York: Routledge. str. 14–15. ISBN 0-415-01035-7.
- ^ Na Bráithre Críostaí (1960). GRAIMÉAR GAEILGE na mBRÁITHRE CRÍOSTAÍ. M.H. Mac an Ghoill agus a Mhac Teo.
- ^ McCloskey, Jim (January 2007). "the Grammar of Autonomy In Irish" (PDF). Hypothesis A/Hypothesis B: Linguistic Explorations in Honor of David M. Perlmutter.
Reference
- Alexiadou, A.; Doron, E. (2011). "The syntactic construction of two non-active Voices: Passive and middle". Lingvistický žurnál. 48 (1): 1-34. doi:10.1017/S0022226711000338.
- Baglini, R. (2007). "The middle construction in Mandarin Chinese" (PDF). (Unpublished thesis).
- Her, O. (2009). "Unifying the long passive and the short passive: On the Bei construction in Taiwan Mandarin". Language and Linguistics (Taipei). 10 (3): 421-470.
- Huang, C. J.; Liu, N. (2014). "A new passive form in Mandarin". International Journal of Chinese Linguistics. 1 (1): 1-34. doi:10.1075/ijchl.1.1.01hua.
- Iwasaki, Junko; Oliver, Ronda (2018). "Describing the Acquisition of the Passive Voice by a Child Learner of Japanese as a Second Language from a Processability Theory Perspective". International Journal of Applied Linguistics & English Literature. Citovat má prázdný neznámý parametr:
|1=
(Pomoc)
- Kaufmann, L. (2007). "Middle Voice". Lingua. 117 (10): 1677-1714. doi:10.1016/j.lingua.2006.10.001.
- Kawamoto, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). The Handbook of Japanese Syntax. 4. De Gruyter Mouton. ISBN 978-1-61451-767-2.
- Li, Charles N .; Thompson, Sandra A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-06610-3.
- Shibatani, Junko (2011). Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. ISBN 1-4438-3350-9.
- Tanaka, Mikihiro N.; Branigan, Holly P .; McLean, Janet F.; Pickering, Martin J. (2011). "Conceptual influences on word order and voice in sentence production: Evidence from Japanese". Deník paměti a jazyka. 1 (65): 318-330. doi:10.1016/j.jml.2011.04.009.
- Ting, J. (1998). "Deriving the bei-construction in Mandarin Chinese". Journal of East Asian Linguistics. 7 (4): 319-354. doi:10.1023/A:1008340108602.
- Ting, J. (2006). "The middle construction in mandarin chinese and the presyntactic approach" (PDF). Concentric: Studies in Linguistics. 32 (1): 89-117.
- Toyota, Junko (2011). Grammatical Voice in Japanese: A Typological Perspective. Cambridge Scholars Publishing. ISBN 1-4438-3350-9.
- Yip, P., Rimmington, D., & Taylor & Francis (2016). Chinese: A comprehensive grammar (Second ed.). Routledge. doi:10.4324/9781315732930.
- Zúñiga, F.; Kittilä, S. (2019). Gramatický hlas. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9781316671399.