Dopravní značky ve Švýcarsku a Lichtenštejnsku - Road signs in Switzerland and Liechtenstein
Dopravní značky v Švýcarsko a Lichtenštejnsko obecně odpovídá 1968 Vídeňská úmluva o dopravních značkách a signálech.[1]

Ačkoli Švýcarsko není členem Evropská unie Značky „se do značné míry řídí obecnými evropskými konvencemi týkajícími se používání tvaru a barvy k označení jejich funkce. Jedná se pouze o obecný vzorec, který zná několik výjimek.
Koncepty
Právní základ
Švýcarské dopravní značky jsou definovány v Zákon o dopravních značkách, který vychází z několika zákonů a vyhlášek. Lichtenštejnsko se do značné míry řídí švýcarskými právními předpisy.
Mezi hlavní patří:
Švýcarské zákony
SR / RS č. | Titul | de | fr | to | ref |
---|---|---|---|---|---|
741.21 | Zákon o dopravních značkách | Signalisationsverordnung vom 5. září 1979 (SSV) | Ordonnance du 5. září 1979 sur la signalisation routière (OSR) | Ordinanza del 5 settembre 1979 sulla segnaletica stradale (OSStr) | [2] |
741.01 | Zákon o silničním provozu | Strassenverkehrsgesetz vom 19. Dezember 1958 (SVG) | Loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la oběhu routière (LCR) | Legge federale del 19 dicembre 1958 sulla circolazione stradale (LCStr) | [3] |
741.11 | Zákon o pravidlech silničního provozu | Verkehrsregelnverordnung vom 13. listopadu 1962 (VRV) | Ordonnance du 13 novembre 1962 sur les règles de la oběhu routière (OCR) | Ordinanza del 13. listopadu 1962 sulle norme della circolazione stradale (ONC) | [4] |
725.111 | Zákon o státních silnicích | Nationalstrassenverordnung vom 7. listopadu 2007 (NSV) | Ordonnance sur les routes nationales du 7. listopadu 2007 (ORN) | Ordinanza sulle strade nazionali del 7. listopadu 2007 (OSN) | [5] |
Zákony Lichtenštejnska
Ne. | Titul | de | ref |
---|---|---|---|
741.21 | Zákon o dopravních značkách | Strassensignalisationsverordnung (SSV) vom 27. Dezember 1979, LGBl. 1978 Nr. 18 | |
Zákon o silničním provozu | Strassenverkehrsgesetz (SVG) vom 30. června 1978, LGBl. 1978 Nr. 18 | ||
Zákon o pravidlech silničního provozu | Verkehrsregelnverordnung (VRV) vom 1. srpna 1978, LGBl. 1978 Nr. 19 |
Jazyk
Každý kanton odpovídá za správu a umístění svých dopravních značek a doplňkových panelů a využívá jednoho ze čtyř úředníků jazyky Švýcarska podle toho.
Metriky
Vzdálenosti a další měření jsou zobrazeny v metrický Jednotky.
Kategorizace a design
Kategorie | Tvar | Ne. | Charakter | (hlavní) Barva | Příklady | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
okraj | Pozadí | obsah | |||||
Varování | trojúhelníkový | 1.01–1.32 | Dirigování | Červené | bílý | Černá | ![]() |
Regulační | oběžník | 2.01–2.20 | Prohibitivní | Červené | bílý | Černá | ![]() |
2.30–2.65 | Velící | bílá (tenká) Červené | modrý bílý | bílý Černá | ![]() ![]() ![]() | ||
Přednost | rozličný | 3.01–3.25 | rozličný | ![]() ![]() ![]() | |||
Indikace | obdélníkový | 4.01–4.25 | Dirigování | bílá (tenká) | modrý | bílý černý | ![]() |
Směrování![]() 4.27–4.77.2 | vedlejší trasa vedlejší silnice | černá (tenká) | bílý | Černá | ![]() ![]() | ||
určitý účel | ![]() | ||||||
hlavní trasa hlavní silnice | bílá (tenká) | modrý | bílý | ![]() ![]() | |||
motorová / rychlostní silnice 4.60–4.73 | bílá (tenká) | zelený | bílý | ![]() ![]() | |||
objížďka | černá (tenká) | oranžový | Černá | ![]() | |||
obchodní směr | černá (tenká) | Šedá | Černá | ![]() | |||
cyklistická trasa, trasa pro horská kola, dopravní prostředek jako cesta znamená trasu | bílá (tenká) | falu červená | bílý | ![]() | |||
4.79–4.95 | Informační | bílá (tenká) | modrý | bílý | ![]() | ||
Doplňkové panely | obdélníkový | 5.01–5.58 | Povinný | černá (tenká) | bílý | Černá | ![]() ![]() ![]() |
Silniční značení | rozličný | 6.01–6.31 | žádný | - | bílý žlutá modrý Červené | ![]() | |
Semafory | kruh přejít šipky | - | Velící | bílý | Černá | Červené žlutá zelený | ![]() |
Policejní instrukce značky | - | - | - | - | - |
Počínaje rokem 2003 písmo ASTRA-Frutiger nahrazuje předchozí SNV, který se stále používá v několika evropských zemích.[6][7]
Znamení
Varovné značky
1.01 Ohýbejte se doprava
1,02 Ohyb doleva
1.03 Dvojitý ohyb, první doprava
1,04 Dvojitý ohyb, první zleva
1.05 Kluzká silnice (např. Černý led; panel 5.12 lze přidat, pokud je na silnici černý led nebo kluzký sníh)
1,06 Nerovnoměrná silnice
1.07 Silnice se z obou stran zužuje (panel 5.15 lze přidat k označení šířky jízdního pruhu / silnice)
1,08 Silnice se zužuje vpravo
1,09 Silnice se vlevo zužuje
1.10 Strmý sklon dolů
1.11 Strmý sklon nahoru
1.12 Volné třísky
1.13a Nebezpečí padajících kamenů zprava
1.13b Nebezpečí padajících kamenů zleva
1.14 Práce na silnici
1.15 Přejezd s bariérou nebo bránou (panel 5.12 lze přidat, pokud je regulováno směrovými signály)
1.16 Železnice úrovňový přejezd bez brány nebo bariéry (uživatel dopravy je odpovědný za kontrolu volitelných přístupů vlaků !; panel 5.12 lze přidat, pokud je regulováno směrovými signály)
1.17 (zastaralé) Odpočítávání (3–2–1) úrovňového přejezdu vpřed
1.18 Tramvaje nebo na ulici nebo na křižovatce
1.22 Přechod pro chodce vpřed (méně než 200 m vpřed; pouze na mimoměstských silnicích v případě špatné viditelnosti; často panel) 5.01 je přidáno)
1.23 Přítomnost dětí (obvykle poblíž škol a hřiště nebo rovnocenných hráčů, zpomalte!)
1.24 Přechod divokých zvířat
1.25 Zvířata na silnici (např. Dobytek)
1.25 Zvířata na silnici (např. Koně)
1.26 Protijedoucí provoz
1.27 Semafory
1.28 (zastaralé) Nízko letící letadlo
1.29 (zastaralé) Možné boční větry
1.30 Jiné nebezpečí (další informace budou přidány pod značku, např. Panel 5.16 )
1.31 Přetížení
1.32 Provoz na kole / přejezd
Regulační znaky
Zákazy
2.01 Zákaz veškerého provozu vozidel v obou směrech
2.02 Zákaz vjezdu pro automobilovou dopravu (jednosměrná ulice; musí být uvedeny možné výjimky pro jízdní kola a mopedy)
2.03 Zákaz motorových vozidel (na třech nebo více kolech s výjimkou samostatných motocyklů, mopedů a jízdních kol)
2.04 Zákaz motocyklů
2.05 Zákaz jízdních kol a mopedy
2.06 Zákaz mopedů
2.07 Zákaz velká nákladní vozidla (celková hmotnost je větší než 3,5 t)
2.08 Zákaz autobusů
2.09 Zákaz přívěsů (jakéhokoli druhu, s výjimkou zemědělských přívěsů)
2.09.1 Zákaz přívěsů s výjimkou sedlových a středových náprav
2.10.1 Zákaz přepravování vozidel nebezpečné zboží (vždy platí v tunelech)
2.11 Zákaz vozidel přepravujících látky znečišťující vodu
2.12 Zákaz zvířat (koně a klisna, stejně jako dobytek)
2.13 Zákaz motorových vozidel a motocyklů
2.14 Zákaz motorových vozidel, motocyklů a mopedů
2.15 Zákaz chodců (zahrnuje jakýkoli druh dopravního prostředku podobného vozidlu, např. kolečkové brusle, skateboardy, skútry atd.)
2.15.1 Zákaz lyžování
2.15.2 Zákaz sáňkování
2.15.3 Zákaz jakéhokoli druhu dopravního prostředku podobného vozidlu (jako jsou kolečkové brusle, skútry, skateboardy atd.)
2.16 Maximální hmotnost (horní Celková hmotnost omezit)
2.17 Hmotnost nápravy (horní mez, nápravy blíže než 1 metr od sebe se počítají jako jedna náprava)
2.18 Maximální šířka (vyráběno pouze v případě, že je menší než 2,55 / 2,60 m)
2.19 Maximální výška (včetně užitečného zatížení; vyrobeno pouze, pokud je nižší než 4 m)
2.20 Maximální délka (celková délka, včetně přívěsů)
Povinné pokyny
2,30 maximum rychlostní omezení (platí pouze za dobrého stavu, jinak musí řidič upravit rychlost na horší stav; končí na 2.53 )
2.30.1 Obecně platné rychlostní omezení v hustě zastavěných oblastech (obvykle se aplikuje na hranici vesnice nebo města; končí na 2.53.1; Němec varianta)
2.30.1 francouzština varianta
2.30.1 italština varianta
2.30.1 Romansh varianta
2.31 Minimální rychlostní limit (za dobrých podmínek (silnice, provoz, zrak) nesmí rychlost klesnout pod minimální rychlostní limit; vozidla, která nejsou schopna dosáhnout rychlosti vyšší než 30 km / h, nesmí pokračovat; končí 2.54 )
2.32 Musí odbočit doprava
2.33 Musí odbočit doleva
2.34 Obejít překážku na pravé straně
2.35 Obejít překážku na levé straně
2.36 Musí pokračovat rovně (viz také 6.06 )
2.37 Musí odbočit vpravo dopředu (na dálnicích: musí přestoupit na správnou silnici; viz také 6.06 )
2.38 Musí odbočit vlevo vpřed (na dálnicích: musí se změnit na levou silnici; viz také 6.06 )
2.39 Musí odbočit vpravo nebo vlevo (viz také 6.06 )
2.40 Musí pokračovat rovně nebo odbočit vpravo (viz také 6.06 )
2.41 Musí pokračovat rovně nebo odbočit vlevo (viz také 6.06 )
2.41.1 Kruhový objezd (musí dát výtěžek provozu v kruhu přicházejícím zleva)
2.41.2 Povinný směr pro vozidla s nebezpečné zboží
2.42 Žádná zatáčka vpravo (neprodukuje se, pokud směr již určuje značka 2.38)
2.43 Žádná odbočka vlevo (nevyrábí se, pokud směr již určuje značka 2.37)
2.44 č předjíždění (končí s 2.55; viz také 6.01 –6.09)
2.45 č předjíždění nákladními automobily (s celkovou hmotností větší než 3,5 t; končí 2.56 )
2,47 Minimální vzdálenost mezi velká nákladní vozidla (celková hmotnost je větší než 3,5 t) požadováno (pokud platí pro delší vzdálenost, pak se pod panelem: zobrazí další informace o délce 5.03 )
2.48 Sněhové řetězy povinné (kovové sněhové řetězy musí být použity alespoň na dvou kolech stejné nápravy; platí také pro tříkolky; končí na 2.57 )
2.51 Celní správa (požadováno zastavení, pokud není provedena žádná kontrola, pak je rychlostní limit 20 km / h)
2.51 varianta latinských jazyků
2.52 Policie - musí zastavit
2.52 varianta latinských jazyků
2,53 Konec maxima rychlostní omezení (končí 2.30)
2.53.1 Konec obecně platného rychlostní omezení (konec 2.30.1, Němec varianta)
2.53.1 francouzština varianta
2.53.1 italština varianta
2.53.1 Romansh varianta
2.54 Konec minimální rychlosti (konec 2,31)
2.55 Konec č předjíždění omezení (konec 2.44)
2.56 Konec č předjíždění omezením nákladních vozidel (konec 2.45)
2.56.1 Zákaz ukončení části, např. pro nákladní automobily nebo autobusy (v pruzích)
2.57 Konec požadavků na sněhové řetězy (konec 2,48)
2.58 Volná jízda (konec předchozích omezení, opět platí obecná pravidla silničního provozu)
2.59.1a Začátek oblasti s omezením rychlosti na 30 km / h (vyžaduje se obzvláště opatrná jízda)
2.59.1e Začátek oblasti s obecně platnými omezeními parkování (zde s příslušnými časovými omezeními; italská varianta)
2.59.1c Začátek parkovací plochy
2.59.2a Konec oblasti se zvláštním omezením rychlosti
2.59.2e Konec oblasti s obecně platnými omezeními parkování (italská varianta)
2.59.2c Konec parkovací plochy
2.59.3b Pouze začátek pěší zóny (zdarma pro chodce a uživatele dopravních prostředků podobných vozidlu, jako jsou kolečkové brusle, koloběžky, skateboardy atd.; Pokud je výjimečně povolena jízda, mají přednost chodci a uživatelé dopravních prostředků podobných vozidlu; Italská varianta)
2.59.4b Konec pěší zóny (italská varianta)
2.59.5a Začátek dne Domácí zóna (s rychlostním limitem 20 km / h mohou chodci a uživatelé dopravních prostředků podobných vozidlům, jako jsou kolečkové brusle, skútry, skateboardy atd.) využívat celou ulici a mají přednost; parkování je povoleno pouze na určených místech; očekávejte hraní dětí na ulici!)
2.59.6a Konec roku domácí zóna
2.60 Cyklotrasa (uživatelé jízdních kol a mopedy musí použít určenou cestu; končí 2,60,1; viz také 6.09 a 6.26)
2.60.1 Konec cyklistické stezky (konce 2.60)
2.61 Cesta pro chodce (chodci musí používat vyznačenou cestu)
2.62 Uzda na koni (jezdci musí použít určenou cestu se svým koněm)
2.63 Oddělený a povinný pruh pro cyklisty vlevo a pruh pro chodce vpravo
2.63.1 Sdílená stezka pro cyklisty a chodce (je třeba postupovat opatrně)
2,64 Exkluzivní pruh pro veřejnou dopravu autobusem / dopravou (žluté pruhy autobusů na silnici definují totéž (viz 6.08); výjimky musí být výslovně vytvořeny pod znaménkem)
2.65 Povinné elektrické ukazatele nad jízdními pruhy (blokovaný pruh - otevřený pruh - změňte pruh vpravo!)
Prioritní značky
3.02 Žádná priorita / přednost v jízdě (pouze v případě, že křižovatka / přejezd není řízen fungujícími semafory; panely 5.01 a / nebo lze přidat 5,09; viz také 6.12–6.17)
3.03 Hlavní silnice s prioritou (Priorita doprava pravidlo neplatí; končí číslem 3,04; lze přidat panel 5.09; viz také viz také 6.12–6.17)
3.04 Konec hlavní silnice ( Priorita doprava pravidlo platí znovu; viz také 6.12–6.17)
3.05 Křižovatka se silnicí bez priority vpřed (označuje prioritu pouze na jiných než hlavních silnicích; viz také 6.12–6.17)
3.06 Křižovatka s Priorita doprava pravidlo (vyrobeno pouze tam, kde může být situace nejasná)
3.07 (zastaralé) Priorita před křižovatkou zprava (viz také 6.12–6.17)
3.08 (zastaralé) Priorita před křižovatkou zleva (viz také 6.12–6.17)
3.09 Uvolněte předjíždějící provoz (neplatí pro úzká vozidla, jako jsou jízdní kola, mopedy, jednotlivé motocykly, pokud je k dispozici dostatek místa pro přechod)
3.10 Priorita před protijedoucím provozem
3.20 Přejezd s dvojitě blikajícími světly
3.21 Přejezd s jedním blikajícím světlem
3.22 Místo úrovňového přejezdu (s vyznačením priority vlaků!)
3.24 Úroveň přejezdu (s uvedením priority vlaků!)
3.23 (zastaralé) Více úrovňových přejezdů kolejí (s uvedením priority vlaků!)
3.25 (zastaralé) Více úrovňových přejezdů kolejí (s uvedením priority vlaků!)
Indikační znaky
Provádění indikačních značek
4.01 Dálnice (maximální rychlost 120 km / h, jsou povolena pouze motorová vozidla schopná dosáhnout rychlosti alespoň 80 km / h; předjíždění pouze na levé straně)
4.02 Konec dálnice
4.03 Dálnice (často s protijedoucím vozidlem, maximální rychlostní limit 100 km / h, jsou povolena pouze motorová vozidla schopná dosáhnout rychlosti alespoň 80 km / h; předjíždění pouze na levé straně)
4.04 Konec rychlostní komunikace
4.05 Horská poštovní silnice (přednost má veřejná doprava, jako je poštovní autobus; věnujte zvláštní pozornost specifickému třítónovému rohu poštovního autobusu blížícího se k zatáčkám a počkejte před zatáčkou; uživatelé dopravy musí postupovat podle pokynů řidičů veřejné dopravy )
4.06 Konec horské poštovní silnice
4.07a Oznámení o tunelu se vzdáleností od vchodu do tunelu
4.08 Jednosměrka
4.08.1 Jednosměrná ulice s protijedoucím kolem, zde, jízdních kol
4.09 Slepá ulička
4.09.1 Slepá ulička s výjimkami (zde: kola a chodci)
4.10 Chráněná vodní oblast (uživatelé dopravy musí být obzvláště opatrní; může se zobrazit rozsah platnosti)
4.11 Přechod pro chodce umístění (vždy vyráběno na mimoměstských silnicích, pouze v městském prostředí, je-li špatně viditelné; povinná přednost před chodci - vždy použitelné na jakýchkoli přechodech pro chodce i bez označení; viz také 6.17–6.19)
4.12 Podchod pro chodce (povinný)
4.13 Nadjezd pro chodce (povinný)
4.14 Nemocnice (přítomnost nemocnice, domova důchodců apod., Uživatelé dopravy musí být obzvláště opatrní a musí mlčet, zejména v noci; viz také 5.56)
4.15 Místo projíždění (označuje místo, kde může pomalejší nebo směrem dolů jedoucí vozidlo nechat rychlejší nebo protijedoucí vozidlo na strmých / úzkých / horských silnicích (prioritou je řízení vozidla směrem nahoru; dobrovolné zastavení nebo parkování je však zakázáno)
4.16 Místo poruchy náhodných vozidel (motor musí být vypnutý; dobrovolné zastavení nebo parkování je zakázáno; lze přidat panely 5.57 a 5.58)
4.17 Parkoviště povoleno (další omezení a informace mohou být zveřejněny na jiné značce; pokud je přidán panel 5.14, znamená to výlučné parkovací místo pro osoby se zdravotním postižením; viz také Parkovací značení )
4.18 Parkování s parkovacím diskem (parkování je povoleno při vytváření jasně viditelného standardizovaného parkovacího disku (modrá zóna nebo červená zóna parkovací disky) ukazující čas příjezdu; další omezení mohou být zveřejněna na jiném označení; viz také Parkovací značení )
4.19 (zastaralé) Konec parkovací plochy s parkovacím kotoučem (viz také Parkovací značení )
4.20 Účtované parkování (další požadavky a omezení mohou být zveřejněny na parkovacím automatu; pokud parkovací automat vrátí parkovací skluz, musí být tento skluz jasně viditelný za čelním sklem; pokud je omezena absolutní doba parkování, jsou zakázány další platby nebo přesun vozidla na jiné místo)
4.21 Parkoviště dům (krytá parkovací místa)
4.22 Vzdálenost a směr možnosti parkování
4.23 Vzdálenost a směr pro konkrétní druhy vozidel (zde: nákladní automobily; viz panely 5.20–5.52))
4.24 Nouzový pruh (se štěrkovnou (červená); použije se v případě selhání brzdy)
4.25 Zaparkujte a jezdte (parkování s přístupem k veřejné dopravě)
4.25 Krytý park a jízda
4.25 Zaparkujte a jezdte s přístupem k vlaku
... s přístupem k tramvaji
... s přístupem k autobusu
Směrové indikační značky
... na hlavních a vedlejších silnicích
4.27 Vjezd města / vesnice na hlavní silnici (často doprovázený rychlostním limitem, obvykle se požaduje obecně platný rychlostní limit 50 km / h (viz 2.30.1 ))
4.27 Vstup do města / vesnice na hlavní silnici v Lichtenštejnsku
4.28 Konec města / vesnice na hlavní silnici (zmínky další vesnice nad městem a vzdálenost k dalším významným místům pod vodorovnou čarou)
4.28 Konec města / vesnice na hlavní silnici v Lichtenštejnsku
4.29 Vjezd města / vesnice na vedlejší silnici (často doprovázený omezením rychlosti, obvykle se požaduje obecně platný rychlostní limit 50 km / h (viz 2.30.1 ); po značce 4.29 platí obecně platný rychlostní limit se začátkem hustě zastavěného území i bez výroby značky č. 2.30.1!)
4.29 Vjezd města / vesnice na vedlejší silnici v Lichtenštejnsku
4.30 Konec města / vesnice na vedlejší silnici (zmínky další vesnice nad městem a vzdálenost k dalším významným místům pod vodorovnou čarou)
4.30 Konec města / vesnice na vedlejší silnici v Lichtenštejnsku
4.31 Rozcestník do cíle přes motorová / rychlostní silnice trasa
4.32 Rozcestník do cíle po hlavní trase
4.33 Rozcestník do cíle po vedlejší trase
4.34 Je třeba sledovat objížďku do cíle
4.34.1 (Probíhá) objížďka (pro všechny cíle)
4.35 Rozcestník ve formátu tabulky (s vyznačením směru do Curychu na hlavní trase, do Basileje po dálnici / rychlostní komunikaci a do Luzernu na vedlejší trase)
4.36 Oznámení o křižovatce na hlavní silnici nebo na vedlejší silnici spojující hlavní silnice (zde s levou trasou oznamující připojení k dálnici / rychlostní komunikaci do Basileje)
4.37 Vyhlášení křižovatky na vedlejší silnici
4.38 Vyhlášení křižovatky na hlavní silnici se dvěma jízdními pruhy
4.39 Vyhlášení křižovatky na vedlejší silnici se dvěma oddělenými pruhy
4.40 Vyhlášení křižovatky na hlavní silnici s omezením pro levou trasu (zde: maximální šířka)
4.41 Směrování jízdního pruhu na hlavní silnici s cestou do Bernu a Lausanne přes motorovou / rychlostní komunikaci
4.42 Směrování jízdního pruhu po vedlejší silnici s cestou do Bernu na hlavní trase
4.43 (zastaralé) Informace o směrování pro odpovídající levý, střední a pravý jízdní pruh (pokyny jsou povinné; viz také.) 6.06 )
4.45 Rozcestník pro konkrétní typy vozidel (zde: nákladní automobily) (viz panely 5.20–5.52; často ohlášeno 4.23)
4.46 Rozcestník do parkoviště místo (lze přidat panely 5,20–5,32)
4.46.1 Rozcestník do zaparkujte a jezdte (parkování s přístupem k veřejné dopravě)
4.47 Rozcestník do kempu
4.48 Rozcestník na místo karavanu
4.49 Rozcestník na společnost, výstavy a podobné (obvykle v průmyslových zónách)
4.50.1 Doporučená cesta pro jízdní kola
4.50.2 (zastaralé) Rozcestník pro cyklistický okruh
4.50.3 Doporučená trasa pro horská kola (horští cyklisté se musí zvlášť starat o chodce / turisty na stejné trati, signalizovat jejich blížící se cestu a případně zastavit)
4.50.4 Doporučená cesta pro dopravní prostředky podobné vozidlům, jako jsou kolečkové brusle, koloběžky, skateboardy atd.
4.50.5 Rozcestník označující pokyny pro konkrétní typ (zde pro jízdní kola)
4.50.6 Rozcestník označující pokyny pro různé typy
4.51.1 Rozcestník označující směr zvláště pojmenované / očíslované trasy
4.51.1 Informace o trasování cyklistické stezky
4.51.1 Informace o trasování trasy pro horská kola
4.51.2 Oznámení odbočky pro konkrétní typ (zde: dopravní prostředek podobný vozidlu)
4.51.3 (zastaralé) Potvrzení, že budete na trati pro horská kola
4.51.3 (zastaralé) Potvrzení, že jste na cyklistické stezce
4.51.3 (zastaralé) Potvrzení, že budete na zvláště pojmenované / očíslované trase
4.51.4 Koncová trasa konkrétního typu (zde pro trasu pro horská kola)
4.52 Informace o směrování (zde: jak odbočit doleva po jednom bloku, i když to není možné přímo)
4.53 Oznámení o objížďce
4.54 Oznámení o kruhový objezd na hlavní silnici (zde: levý sjezd vede také na spojení s dálnicí)
4.55 Oznámení o rozvětvené silnici s nebezpečnou situací nebo omezeními (zde: vedlejší silnice vlevo 50 m vpřed s upozorněním na přítomnost závorového úrovňového přejezdu hned po odbočce)
... číslování
4.56 Evropské číslo trasy
4.57 Číslo hlavní silnice
4,59 Počet východů
4.59.1 Počet křižovatek
... na dálnicích a rychlostních silnicích
4.60 První oznámení o dalším výjezdu
4,61 Druhé oznámení o příštím výjezdu
4.62 Začátek výstupu
4.63 Návratové označení (v Němec )
4.63 Návratové označení (v francouzština )
4.63 Návratové označení (v italština )
4.64 Spojovací deska
4.65 Distanční deska
4.66 Oznámení o spojení
4.67 První informace o křižovatce vpřed
4.68 Druhá informace o křižovatce vpřed
4.69 Informace o směrování nad jízdním pruhem
4.70 Směr k dalšímu pilíři tísňového volání
4,71 Vzdálenost od policejní stanice (v Němec )
4,71 Vzdálenost od policejní stanice (v francouzština )
4,71 Vzdálenost od policejní stanice (v italština )
Značka 4,72 kilometru
4,73 Hektometr znamení
... Všeobecné
4.75 Informace o stavu silnic v průsmycích a lyžařských střediscích (zde před cestou Furka Pass: průjezd uzavřen, otevřen až k Realpu, sníh na silnici nebo černý led)
4.76 Předběžné informace o stavu silnice a požadavcích určitých cílů: červená znamená, že silnice je uzavřena, zelená znamená, že silnice je otevřená, značka 2,48 znamená (kovové) sněhové řetězy, značka 1,05 znamená sníh na silnici nebo černý led)
4.77 Informace o směrování jízdních pruhů (snížení ze tří na dva jízdní pruhy - dva jízdní pruhy zprava se připojují k jednomu jízdnímu pruhu - levý jízdní pruh je přesměrován na druhou stranu dálnice)
4.77.1 Pruh s omezením (zde: maximální rychlost)
4.77.2 Uvolnění pruhu bláta
Informační cedule
4,79 Kemp
4.80 Místo pro karavan
4,81 Telefon
4.82 První pomoc
4.83 Silniční asistence
4.84 Benzinová / čerpací stanice (panely 5.01 a / nebo 5,17 jsou často přidávány)
4,85 Hotel-Motel
4.86 Restaurace
4.87 Občerstvení
4.88 Informační centrum
4,89 Ubytovna pro mládež
4,90 Místní rádiové informace s frekvencí MHz pro stav vozovky a kanál dopravních informací
4.91 Bohoslužby (zde: varianta Romansh)
4.92 Hasicí přístroj
4.93 Obecně platné rychlostní limity pro různé kategorie silnic ve Švýcarsku
4,94 vzdálenosti nouzových východů (v tunelech je najdete minimálně každých 50 metrů ve výšce 1–1,5 m)
4,95 Nouzový východ (hned vedle východu)
Doplňkové panely
Obecné poznámky:
- Všechny značky a doplňkové panely lze kombinovat s doplňkovými panely pro konkrétní druhy dopravních prostředků.
- Pokud je doprovázeno slovy ausgenommen / Excepté / eccettuato (kromě) nebo gestattet / Autorisé / permesso (povoleno), znamená to, že uvedený druh dopravního prostředku je vyloučen z regulace hlavního označení.
- Znamení jízdní kola (5,31) také zahrnuje mopedy s navrženou maximální rychlostí 20 km / h.
- Obecně použitelné doplňkové panely
5.01 Vzdálenost (na kterou se vztahuje význam značky)
5.02 Vzdálenost a směr
5.03 Rozsah platnosti (rozsah, pro který platí nebezpečí, regulace, omezení nebo indikace)
5.04 Opakování (již platného předpisu, omezení nebo označení; pokračuje před a za znamením)
5.05 Start panel (označuje začátek regulace pro statický provoz)
5.06 Koncový panel (označuje konec regulace pro statický provoz)
5.07 Směrová svítilna (pro objasnění, pro kterou oblast se vztahuje regulace; platí zejména pro 2,60, 2,61, 2,62, pokud musí být taková cesta použita na druhé straně silnice; zvláště platí pro 2,50 a 4,17, aby objasnit oblast, kde je parkování zakázáno, respektive povoleno)
- Doplňkové panely pro určité značky
5.09 Indikace směrování hlavní silnice (aka silnice s prioritou; v kombinaci s 3.01, 3.02, 3.03; zde: hlavní silnice odbočuje vpravo se dvěma vedlejšími silnicemi, jednou zleva a jednou přímo vpřed; viz také 6.16.2 a 6.16.3)
5.10 Označuje výjimky ze zákazu zastavení (v kombinaci s 2,49)
5.11 Označuje výjimky ze zákazu parkování (v kombinaci s 2,50)
5.12 Směrová světla (pouze CH; v kombinaci s 1,15 nebo 1,16)
5.12.1 Lichtsignal bei Bahnübergang (pouze Lichtenštejnsko)
5.13 Černý led na silnici (nebo kluzký sníh na silnici; v případě takové situace v kombinaci s 1,05)
5.14 Osoby se zdravotním postižením (v kombinaci s 4.17 označuje exkluzivní parkovací místa pro osoby se zdravotním postižením; odpovídající parkovací karta Parkkarte für behinderte Personen / Carte de stationnement pour personnes handicapées / Contrassegno di parcheggio per persone disabili musí být vyrobeny jasně viditelné za čelním sklem)
5,15 Šířka jízdního pruhu / silnice (v kombinaci s 1,07)
5.16 Hluk při fotografování (pouze CH; v kombinaci s 1,30)
5.17 Vzdálenost do druhé benzínové / benzinové pumpy (pouze CH; často v kombinaci s 4,84)
- Druhy dopravních prostředků
5.20 Lehká motorová vozidla
5.21 Těžká motorová vozidla
5.22 Velká nákladní vozidla (nákladní automobily; celková hmotnost je větší než 3,5 t)
5.23 Kamiony s přívěsem
5.24 Kloubová nákladní vozidla
5,25 sběrnice
5.26 Přívěs
5.27 Karavan / Obytný přívěs
5,28 Mobilní obytný automobil
5.29 Motorky
5.30 Mopedy
5.31 Jízdní kolo (tento panel kombinovaný s termínem gestattet / Autorisé / permesso (povoleno) a přidáno pod značku 2.61 často používanou pro silně využívané školní trasy)
5.32 Horská kola
5.33 Tlačení kol
5.34 Chodci
5.35 Tramvaje nebo ulice
5.36 Traktory
5.37 Tanky
5,38 Účesy
5,39 Běh na lyžích
5.40 Lyžování
5.41 Sáňkování
5,50 Letadla / Letiště
5.51 Přeprava automobilu ve vlaku (pouze CH)
5.52 Převoz automobilu na trajektu (pouze CH)
- Speciální panely
5.53 Průmyslová a obchodní oblast
5.54 Celní prohlášení pouze s Sichtdeklaration / dédouanement à vue / dichiarazione a vista (v kombinaci s 2.01 v jízdních pruzích: pouze pro vozidla tohoto typu)
5,55 S-Traffic (v kombinaci s termínem ausgenommen / Excepté / eccettuato (kromě) a pod značkou 2.07 označuje výjimku pro vozidla s odpovídajícími značkami k nim připojenými)
5,56 Nemocnice s pohotovostní stanicí (pohotovostní stanice otevřená 24 hodin)
5.57 Nouzový telefon (lze kombinovat s 4.16)
5,58 Hasicí přístroj (lze kombinovat s 4,16)
Silniční značení
- Značení
6.01 Bezpečnostní pás (bílý, pevný)
Určuje střed vozovky nebo hranici jízdních pruhů; přejíždění, přejíždění nebo přejíždění vozidel je přísně zakázáno6.02 Dvojitý bezpečnostní pás (bílá, plná) & 6.03 Režijní pás (bílý, zlomený)
6.02 odděluje směry jízdy na silnicích se 3 nebo více jízdními pruhy (nebo rychlostních komunikacích); přejíždění, přejíždění nebo přejíždění vozidel je přísně zakázáno
6.03 označuje buď střed vozovky na dvouproudých silnicích, nebo odděluje jízdní pruhy; křížení, přejíždění, přejíždění za předjížděním je povoleno; vždy signalizujte blikáním světel jakoukoli změnu jízdního pruhu nebo předjížděcí manévry (začátek a konec)!6,04 Dvojitý pás (kombinace bezpečnostního pásu a směrovacího pásu na obou stranách bezpečnostního pásu)
Označuje povolenku k jejímu překročení, projetí nebo přejetí nebo k zahájení předjížděcího manévru pouze ze strany s režijním pruhem; tyto záměry vždy signalizujte záblesky!6.05 Předběžný výstražný proužek (bílý, těsně zlomený)
Oznamuje buď zabezpečení, nebo dvojité pruhy; předjížděcí manévry musí být dokončeny6.06 Předběžný výběr šipek (bílý)
Označuje jízdní pruhy; zvolený směr je povinný (odpovídá 2,31–2,36, viz také 4.43)!
Žluté šipky označují směry pouze pro veřejnou dopravu a jejich směry se mohou lišit6.07 Vytáhněte šipky (bílá, uspořádána šikmo)
Příkazy k opuštění jízdního pruhu v uvedeném směru6,08 Bus pruh (žluté, plné nebo zlomené pruhy; žluté slovo BUS)
Označuje exkluzivní jízdní pruhy pro pouze veřejnou dopravou (viz také 2.64); musí být uvedeny výjimky; mohou být překročeny, pokud je žlutý pruh přerušovaná čára;6.10 Stop line (bílá, široká, plná) & 6.11 ZASTAVIT (bílé slovo, volitelné) & 6.12 Podélný pás (bílá, plná, volitelná)
Je vždy kombinován se stopkou (3.01) a lze jej kombinovat se semafory, úrovňovým přejezdem (3.20–3.25) a v jízdních pruzích pro odbočení; uživatel provozu se musí zastavit před zastávkou a dát přednost; irelevantní, když jsou semafory zelené; zastávky jsou žluté, pokud jsou určeny výhradně pro jízdní kola a mopedy (např. na cyklistických stezkách a pruzích; viz také 6.26)6.13 Čekací linka (bílé, malé trojúhelníky v řadě s hroty směrem k přicházejícímu vozidlu) & 6.14 Oznámení o čekací lince (bílá, velký trojúhelník, volitelně) & 6.12 Podélný pás (bílá, plná, volitelná)
Musí ustoupit; je vždy vytištěn na silnicích při vjezdu na dálnice a rychlostní komunikace a je obvykle oznamován 6.14 na hlavních silnicích a důležitých vedlejších silnicích; vždy doprovázeno číslem 3,02 a lze jej kombinovat se semafory; irelevantní, když fungují semafory (neblikají nebo nesvítí); čekací čáry jsou žluté, pokud jsou určeny výhradně pro kola a mopedy (např. na cyklistických stezkách a pruzích)6.15 Hraniční pás (bílá, plná) & 6.16 Rozcestník (bílý, zlomený)
6.15 určuje hranici vozovky;
6.16 opticky řídí provoz6.16.1 Vodicí pruhy (příklad 1) pokračujte v zastavování nebo čekání na linky
... a odděluje vedlejší silnici od hlavní silnice;
Vodicí pruhy se neobjevují na vedlejších silnicích s platným Priorita doprava pravidlo (viz také 3.06)6.16.2 Vodicí pruhy (příklad 2) uveďte směr hlavní silnice
... v případě odbočky hlavní silnice s přilehlými silnicemi6.16.3 Vodicí pruhy (příklad 3) lze nahradit stop nebo čekacími linkami
A (příklad 4) také oddělují příjezdovou cestu od dopravních zón menšího významu6.17 Přechod pro chodce (podélný, široký, žlutý; na dlážděných kamenech, je-li třeba bílý) & 6.18 Zákaz zastavovacího pásu
6.17 Uživatelé dopravy blížící se k přechodům pro chodce musí vždy dávejte přednost chodcům a bezpečně zastavte kdekoli, pokud to nezaručují fungující semafory (neblikají nebo nejsou vypnuty; viz také 4.11);
6.18 Je zakázáno dobrovolně zastavovat vedle 6.18 a na vedlejší straně; nezastavujte se na přechodech pro chodce, a to ani během dopravní špičky (těžce pokutován!)6.19 Pěší zóna (žlutá, dva podélné pruhy na každé straně spojené šikmými vazbami)
Exkluzivní oblast na silnicích pro chodce6.20 Omezený prostor (bílý, stínovaný a zarámovaný)
opticky řídit provoz; je přísně zakázáno překračovat, přenášet nebo přejíždět6.21 Zick-zack pásy (žlutá)
Určuje oblast veřejné autobusové zastávky; zakázáno zaparkovat; lze použít pro vstup a výstup z lidí, ale pouze v případě, že veřejný provoz není vůbec blokován6.22 Zákaz parkovací lišty (žlutý, podélný pás přerušený diagonálními kříži)
6.23 Zákaz parkování (žlutý, orámovaný, šikmo přeškrtnutý, volitelně označený slovem TAXI nebo číslem karlicenčního štítku)
Exkluzivní parkování pro určené uživatele dopravy; pokud je označen, lze jej použít pro vstup a výstup z lidí, ale pouze v případě, že platný uživatel provozu není vůbec blokovánParkoviště (obvykle rámováno bílý, modré, červené nebo žluté plné pruhy)
Parkovací pole lze označit (viz 4.17–4.21) a / nebo rámováno bílý (zdarma, pokud není označeno 4.20; nebo 4.18), modré nebo červené plné pruhy (někdy označeny pouze částečnými značkami); modře označené parkoviště označují Modrá zóna parkování s parkovacím diskem / kartou (viz #Blue Zone parkovací disk ); červeně označené parkoviště označují Červená zóna parkoviště (pouze v několika kantonech); žluté parkovací místa jsou vyhrazena pro soukromé nebo speciální účely (zakázáno je používat veřejně);
V oblastech s parkovacím značením je zakázáno parkovat kdekoli jinde; používejte pouze parkovací značky vhodné velikosti pro jízdní kola / mopedy, motorky, auta, autobusy (označené slovem CAR) nebo nákladní automobily!
Modré zóny lze označit silným bílo-modrým křížkem na začátku a silným modro-bílým křížkem na konci zóny6.25 Zákaz zastavovacího pásu (žlutý, podélný pevný pás s koncovkami)
Vedle této oblasti je zakázáno dobrovolné zastavení6.26 Prodloužený pruh pro cyklisty (čekárna umístěná před zastavovací čárou s další žlutou zastavovací čárou a ikonou jízdního kola před bílou zastavovací čárou)
Během červeného semaforu mohou kola a mopedy čekat před prvním motorovým vozidlem a vedle sebe, motorová vozidla musí zastavit před bílou brzdnou čárou; když se semafor rozsvítí zeleně, musí být motorová vozidla trpělivá a dát přednost před před nimi začínajícími koly a mopedy, aby je mohli nejprve projet křižovatkou!6.30 Vodicí sloupek, pravý
... na silnicích s protijedoucím provozem na pravé straně; také na levé straně vozovky po silnicích s oddělenými směry nebo bez protijedoucího provozu.6.31 Vodicí sloupek, vlevo
... na silnicích s protijedoucím provozem na levé straně.
Semafory
Obecné poznámky:
- Pracovní semaforové signály (není vypnuto nebo nebliká žlutě) předcházet značky priority, dopravní značení a obecná pravidla silničního provozu.
- A žlutý blikající semafor varuje před zvláštní opatrností a obecná pravidla silničního provozu, známky priority, a dopravní značení musí být aplikovány a dodržovány (zejména stopky (viz 3.01) nebo dávat přednostním značkám (viz 3.02) a všechny ostatní prioritní značky nebo směrové ukazatele (např. viz 2.32–2.43, 2.46, 6.06, 6.10, 6.13) a další)!
- Bílý semafor je určen pouze pro veřejnou dopravu.
Hlavní pravidla
- Obecné signály
7.0.1 Obvyklá vertikální kompozice s červenou, žlutou a zelenou od shora dolů; světelné signály jsou kulaté
7.0.2 Horizontální kompozice s červenou, žlutou a zelenou zleva doprava
7.01 červené světlo znamená „zastavit“.
Valid for all road users as long as there are not additional traffic lights addressed to particular road users (e.g. bicycles and mopeds); motor vehicles must stop in front of the stop line (see 6.10, and especially 6.26), and motor vehicles usually turn off the engine in order to reduce air and sound pollution
Flashing red lights exists only at level crossings (see 3.20 and 3.21), and have the same meaning!7.02 Yellow and red light together is an indication to be ready to start again and to wait for the green light
Turn your engine back on, put in gear, and give way to bicycles/mopeds in front of you in the case of an extended bicycle lane (see 6.26)7.03 Zelené světlo releases the traffic.
Turning vehicles must give way na oncoming traffic a do chodci and users of vehicle-like transport means (such as rollerblades, scooters, skateboards, etc.) on side roads (usually traversing the side road on pedestrian crossings at the same time)!7.04 Yellow light (not flashing) follows the green light and vehicles have to stop, if it is still possible to do so in a reasonable manner
- ... with direction indication
7.10 Red light with direction indication, here: straight ahead (black outline figure of arrow(s))
Valid only for the (lane with) corresponding direction(s); indicated direction(s) are mandatory (corresponds with direction indication signs 2.32–2.41 and pre-selecting arrows 6.06 on road surface, if present)7.10.1 Red light with direction indication (example 2), here: wait for green light before turning to the right
7.11 Yellow light with direction indication, here: straight ahead
Valid only for the (lane with) corresponding direction(s)7.12 Green arrow, here: straight ahead (green arrow(s))
Permits traffic according to the indicated direction(s)
Valid only for the (lane with) corresponding direction(s); indicated direction(s) are mandatory (corresponds with direction indication signs 2.32–2.41 and pre-selecting arrows 6.06 on road surface, if present)7.12.1 Green arrow (example 2), here: turning to the left
Permits traffic turning to the left only7.12.2 Green arrow (example 3), here: turning to the right
Permits traffic turning to the right only7.13 Direction panel additionally indicates direction(s), here: straight ahead (black arrow(s))
Valid only for the (lane with) corresponding direction(s); indicated direction(s) are mandatory (corresponds with direction indication signs 2.32-2.41 and pre-selecting arrows 6.06 on road surface, if present)7.14.1 Green arrow with additional flashing yellow (example 1), here: turning to the left
Permits traffic turning to the left, but indicates that turning vehicles must give way na oncoming traffic a do chodci and users of vehicle-like transport means (such as rollerblades, scooters, skateboards, etc.) on side roads (usually traversing the side road on pedestrian crossings at the same time)!7.14.2 Green arrow with additional flashing yellow (example 2), here: turning to the right
Permits traffic turning to the right, but indicates that turning vehicles must give way na chodci and users of vehicle-like transport means (such as rollerblades, scooters, skateboards, etc.) on side roads (usually traversing the side road on pedestrian crossings at the same time)!
Specifically addressed
- ... to bicycles and mopeds
7.20 Addressed exclusively to bicycles and mopeds
All traffic light rules are valid to bicycles and mopeds as well, but can be exclusively addressed to them by showing a bicycle icon7.20.1 Alternative version with a panel
7.21 Direction panel exclusively addressed to bicycles and mopeds
7.21.1 Alternative version with a velo icon on the panel
Police instruction signs
Blue Zone parking disc
When parking in a Blue Zone you should set and display a blue parking disc with the time of arrival according to the Blue Zone Rules. Parking in a blue zone space is limited to 1 hour unless otherwise indicated. When parking, make sure the whole vehicle, including bumpers, are within the marked parking space.
Blue disks are available in various places, such as the police station, hotels, tourist offices, news stands, the local Gemeinde/Town hall, garages and gas stations.
Blue Zone Parking Rules
From Monday to Saturday:
Between 8:00-11:30 and 13:30-18:00 set the disc to the exact time or the next half-hour mark if the exact time is not printed on the disc. Parking is allowed for 1 hour from set time.
Between 11:00-13:30 set the disc to the exact time or the next half-hour mark if the exact time is not printed on the disc. Parking is allowed until 14:30.
Between 18:00-19:00 set the disc to the exact time or the next half-hour mark if the exact time is not printed on the disc. Parking is allowed until 09:00 the next morning.
Between 19:00-07:59 blue disc is not needed if you leave by 08:00.
From Saturday 18:00 until Monday 09:00 blue-zone parking is free. No need to set blue disc.
For Blue Zones marked with a 4 digit area code and you do not have the corresponding parking permit just follow regular Blue Zone parking rules. If you have a valid parking permit for the specific area code, parking is unlimited in these zones.
Viz také
Reference
- ^ "Convention on Road Signs and Signals Vienna, 8 November 1968". Spojené národy. Citováno 1. září 2012.
- ^ "SR 741.21 Signalisationsverordnung vom 5. September 1979 (SSV)" (v němčině, francouzštině a italštině). Berne, Switzerland: Swiss Federal Council. 15. ledna 2017. Citováno 2017-08-07.
- ^ "SR 741.01 Strassenverkehrsgesetz vom 19. Dezember 1958 (SVG)" (v němčině, francouzštině a italštině). Berne, Switzerland: Swiss Federal Council. 1. října 2016. Citováno 2017-08-31.
- ^ "SR 741.11 Verkehrsregelnverordnung vom 13. November 1962 (VRV)" (v němčině, francouzštině a italštině). Berne, Switzerland: Swiss Federal Council. 7. května 2017. Citováno 2017-08-31.
- ^ "SR 725.111 Nationalstrassenverordnung vom 7. November 2007 (NSV)" (v němčině, francouzštině a italštině). Berne, Switzerland: Swiss Federal Council. 1. ledna 2016. Citováno 2017-08-31.
- ^ rel (20 January 2003). "«Frutiger» für die Strasse". NZZ (v němčině). Curych, Švýcarsko. Citováno 2017-06-28.
- ^ "Frutiger honored with SOTA award". Microsoft Typography. Citováno 1. září 2012.