Nelug Dzö - Nelug Dzö - Wikipedia
Část série na |
Tibetský buddhismus |
---|
![]() |
Historie a přehled |
Část série na |
Buddhismus |
---|
![]() |
|
'Nelug Dzö' (Tibetský: གནས་ ལུགས་ མཛོད, Wylie: gnas lugs mdzod) je poetický viněta napsáno v Klasická tibetština a jeden z Sedm pokladnic z Longchenpa. Longchenpa napsal „Desum Nyingpo“ (Wylie: sde gsum snying po), a próza autocommentary k této práci. Dowman (2006: p.xxiii) to považuje za „magické psychotropní báseň".[1]
Názvosloví, pravopis a etymologie
Sanskrtský titul v IAST: Tathātva-ratna-koṣa-nāma[2]
Důležité je, že tibetské Wylie „gnas lugs“ je obdobou sanskrtu IAST „Tathātva“. Slovník online Tibetská a himálajská knihovna (viz: http://www.thlib.org/ ) označuje „Tathātva“ (což je sanskrtská kontrakce nebo sloučenina „Tathātā“ a „Tattva ") jako synonymum pro Tathatou a Dharmatou.[3]
Obrys textu
Rigpa Sheda (srpen 2009) poskytuje anglický text po Barronovi, et al. (1998), od kterého pochází Tibeťan, takto:
- Téma „Neúčinnosti“ (Tibetský: མེད་ པ, Wylie: med pa)
- Téma „otevřenosti“ (Tibetský: ཕྱལ་ བ, Wylie: phyal ba)
- Téma „Spontánní přítomnosti“ (Tibetský: ལྷུན་ གྲུབ, Wylie: lhun grub)
- Téma „jedinečnosti“ (Tibetský: གཅིག་ པུ, Wylie: gcig pu)
- Jednotlivci, kterým může být toto učení svěřeno[4]
„Spontánní přítomnost“
Klein (2002: str. 353) poskytuje sadu anglických lesků pro „lhun grub“, tedy:
"Termín lhun grub lze interpretovat jako spontánní přítomnost, spontánní výskyt, spontánní úspěch, spontánní výkon, spontánní úplnou dokonalost nebo spontánnost. “[5]
Intertextualita a témata
Většina citací citovaných Longchenpou v EU Desum Nyingpo jsou čerpány z tanter „Sběratelské tanty starověku“Nyingma Gyubum ' (Wylie: rnying ma rgyud 'bum). Z Nyingma Gyubum je nejvíce citovanou tantrou v Desum Nyingpo 'Kunjed Gyalpo ' (Wylie: kun byed rgyal po) hlavní tantra ‚Mind Series ' (Wylie: zdá se sde) dzogčhenu. Šestnáct z Sedmnáct tanter z Upadesha -varga jsou citovány alespoň jednou na Desum Nyingpo a nejcitovanější je hlavní tantra této třídy, 'Drataljur' nebo 'Dozvuk zvuku ' (Tibetský: སྒྲ་ ཐལ་ འགྱུར, Wylie: sgra thal 'gyur).
Anglický diskurz a stipendium
Překlady do angličtiny
Barron, et al. překladatelského výboru Padma (1998) zahájil diskurz do angličtiny svým překladem Nelug Dzö ve volném verši s tibetským veršem na lícní stránce pro poctivost spolu s jeho prózovým autokommentárem od Longchenpy Desum Nyingpo, kde obě pracují v rámci jednoho vázaného svazku.[6] Dowman (2006) rovněž zadal výběrové řízení v anglickém jazyce.[7] Četné vložené citace z Sedmnáct tanter byly doporučeny a zkontrolovány Barronem, et al. Překladatelského výboru Padma (1998: s. 269) proti sbírce zakotvené v edici vytištěné v Adzom Chögar ve východním Tibetu.[8] Toto vydání Adzom Chögar verze verzí Sedmnáct tantra byly dodány Barronovi, et al. Padma Translation Committee (1998: str. 269) od Jima Valbyho, který tyto texty přepsal do Přepis Wylie a tyto texty se stejnými názvy (i když byly revidovány a novější verze) byly nahrány na Wikisource.[9]
Výklad
Hillis (2002) z University of Virginia věnoval práci diplomovou práci.[10] Hillis ve své rétorické analýze Nelug Dzö—Definuje „rétorické“ ve svém použití jako obou technik literárního přesvědčování a literární stylistiky - deklaruje svou orientaci v moderní i postmoderní literární kritika a diskurz. Hillis kritizuje zálibu Foucault a Barthes zapojit texty tím, že odsoudí nebo úplně odstraní roli autora z jejich čtení a zapojení do textu a místo toho popředí sociálně-politický kontext textu vznikajícího ve zkušenostech publika, čtenáře. Hillis zmiňuje Barthesovu slavnou esejSmrt autora „mimo jiné vyprávění postmoderní literární kritiky, a že se bude angažovat v sociálně-politických dějinách a biografii Longchenpy (jak to chápal v textech, které má k dispozici) s jeho angažovaností Nelug Dzö a tím refundovat nabízené texty:
"Ve skutečnosti, Pokladnice dodržování reality je pozoruhodný text, který vytváří instanci mnoha životopisných napětí, které autor, Longchenpa, poté zpracovává v prostředí hustého intelektuálního náboženského systému. “[11]
Okolnosti v Longchenpově zakotveném sociálně-politickém kontextu význačnosti pro Nelug Dzo
Hillis tvrdí, že měnící se politické bohatství Longchenpových časů a lokality, zejména zánik politické hegemonie Sakya -Mongol aliance skončila Střední Tibet s ubývajícím Mongolem Yuan Dynasties vliv na vnitřní tibetskou politiku s převahou Phakmodrupa sekta zasáhla jak Longchenpu, tak informovala Pohled na svět zakotveno v Nelug Dzö :
„Tento vývoj má zásadní význam pro naši úvahu Pokladnice dodržování reality protože sociální a politické otřesy, které tyto události doprovázely, měly dramatický dopad na Longchenpu a jeho pohled na svět. “[12]
Okolnosti v Longchenpově osobním životě, významná pro Nelug Dzo
Hillis také dává do popředí dva významy v rámci zkušeností s Longchenpou, a tedy pro Nelug Dzo: důležitost okolností kolem odchodu Longchenpy zSangphu Neutok „(Wylie: gsang phu ne'u thog), klášter známý svou silnou vzdělaností a převládající tradicí Buddhistická logika a Longchenpův následný pohled na učence; „... a jeho čas cestování, studia a cvičení se svým„ kořenovým guru “(rtsa ba'i bla ma) Kumaradza."[13]
Janchub Gyaltsän „... nejimpozantnější politická a vojenská osobnost dne ...“ a Longchenpa měl „problematický vztah“[14] a Hillis upozorňuje na jazykový leitmotiv uvěznění a témata judikatury zjevná v Nelug Dzo, platí:
„... že text byl s největší pravděpodobností napsán během posledních deseti let života Longchenpy, a v rámci toho s největší pravděpodobností během jeho období dobrovolného vyhnanství v Bhútán... datování tohoto textu je důležité, protože se zjevně zdá, že hraje na témata právních postupů a trestů, která mohla být inspirována problematickým vztahem Longchenpy s Jangchupem Gyaltsenem. “[15]
Primární zdroje
- gnas_lugs_mdzod (veršovaný kořenový text v tibetštině, digitalizace pecha)
- Longchen Rabjam (autor, spolupracovník) a Richard Barron (překladatel) (1998). Vzácná pokladnice způsobu dodržování. Padma Publishing. Pozn .: obsahuje kořenové verše v Uchen @ Scribd
Překlady do angličtiny
- Dowman, Keith (2006). Old Man Basking In The Sun: Longchenpa's Treasury of Natural Perfection. Publikace Vajra.
- Dowman, Keith (2010). Přírodní dokonalost: Longchenpova radikální dzogčhen. Publikace moudrosti
- Longchen Rabjam (autor, spolupracovník) a Richard Barron (překladatel) (1998). Vzácná pokladnice způsobu dodržování. Padma Publishing. Pozn .: obsahuje kořenové verše v Uchen @ Scribd
Poznámky
- ^ Dowman, Keith (2006). Old Man Basking In The Sun: Longchenpa's Treasury of Natural Perfection. Vajra Publications, p.xxiii (poznámka: v původním zdroji tisku nebylo patrné zvětšení hypertextu)
- ^ Longchen Rabjam (autor); Barron, Richard (překladatel, anotace) (1998). Vzácná pokladnice způsobu dodržování. Publikace Padma, s. 1
- ^ Zdroj: [1] (přístup: 25. dubna 2011)
- ^ Rigpa Shedra (srpen 2009). „Pokladna přirozeného stavu“. Zdroj: [2] (přístup: úterý 2. března 2010)
- ^ Klein, Anne C. (2002). Neomezená funkcionalita: Skromné rdzogs chen Odmítnutí Classic don byed nus pa Kritérium. Citováno v: Blezer, Henk; Zadoks, A. (2002). Náboženství a sekulární kultura v Tibetu: Tibetská studia 2: PIATS 2000: Tibetská studia: sborník z devátého semináře Mezinárodní asociace pro tibetská studia, Leiden 2000. Brill. ISBN 90-04-12776-3, ISBN 978-90-04-12776-0. Zdroj: [3] (přístup: neděle 4. dubna 2010), s. 353
- ^ Longchen Rabjam (1998). Vzácná pokladnice způsobu dodržování. Pozn .: přeložil Richard Barron. Padma Publishing.
- ^ Dowman, Keith (2006). Old Man Basking In The Sun: Longchenpa's Treasury of Natural Perfection. Publikace Vajra.
- ^ Longchen Rabjam (1998). Vzácná pokladnice způsobu dodržování. Pozn .: přeložil Richard Barron. Publma Padma, s. 269
- ^ Osobní komunikace. Jim Valby na B9hummingbirdhovering, březen 2010.
- ^ Hillis, Gregory Alexander (2002). Rétorika přirozenosti: Kritická studie o gNas lugs mdzod. University of Virginia. Zdroj: [4] (přístup: úterý 2. března 2010)
- ^ Hillis, 2002 :. str.7
- ^ Hillis, 2002 :. str.8
- ^ Hillis, 2002 :. str.10. Upozornění Lector: původní citace nebyla rozšířena Hyper-textový na rozdíl od zde citovaného citátu.
- ^ Hillis, 2002 :. str.11.
- ^ Hillis, 2002 :. str.12. Upozornění: Původní citát nebyl na rozdíl od zde citovaného citátu rozšířen o hypertext.