Jersey Legal francouzsky - Jersey Legal French
![]() | Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto otázkách na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|
Jersey Legal francouzsky | |
---|---|
français de dres | |
Rodilí mluvčí | Žádný |
Indoevropský
| |
Rané formy | |
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | Trikot |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Žádný |
IETF | fr-JE |


Jersey Legal francouzsky, také známý jako Jersey francouzsky (francouzština: français de dres), Byl oficiálním dialektem francouzština používán administrativně v Trikot. Od anglicisation ostrova, to přežije jako psaný jazyk pro některé zákony, smlouvy a další dokumenty. Jersey parlament, Státy Jersey, je součástí Assemblée parlementaire de la Francophonie. Využití anglický jazyk je povolen v legislativních debatách od 2. února 1900; současné používání francouzštiny v EU Státy Jersey je obecně omezeno na určité omezené úřední státní funkce a formality (modlitby, obřady, formulæ).
Běžným zvykem a použitím, jediným úředním jazykem Jersey v současné době je anglický jazyk.
Jersey Legal French nelze zaměňovat Jèrriais, různé Normanský jazyk také volal Jersey Norman-francouzský, mluvený na ostrově.
Francouzština z Jersey se od toho málo liší Francie. Vyznačuje se několika výrazy zejména pro správu Jersey a několika výrazy importovanými z Normanu.
Seznam rozlišovacích znaků
Je pozoruhodné, že místní výraz pro souostroví je Iles de la Manche (Normanské ostrovy) — îles anglo-normandes (Anglo-Normanské ostrovy) je poněkud nedávný vynález v kontinentální francouzštině.
Jako v Švýcarská francouzština a Belgická francouzština, čísla 70 a 90 jsou septante a nonante, respektive ne soixante-dix a quatre-vingt-dix (porovnejte použití nénante pro 90 v Jèrriais).
Počáteční velká písmena se běžně používají při psaní názvů dnů v týdnu a měsíců v roce.
Messire se používá pro název rytířství (kontinentální francouzské použití Vážený pane, často malá písmena) - například první Soudní vykonavatel Jersey, pane Philip Bailhache je správně adresován ve francouzštině jako Messire Philip Bailhache.
Finance
Jersey Legal francouzsky | francouzština | Angličtina |
---|---|---|
barguin | affaire | smlouvat |
chelin | šilink | šilink |
en désastre | en banqueroute | bankrot |
impoty | droits de régie | cla a spotřební daně |
ředitel školy | Contributable du rât | jistina (poplatník určité hodnoty) |
čtvrtina | Unité de Valeur de propriété foncière | čtvrtina (jednotka zdanitelné hodnoty) |
paroissial | taxe foncière | farní sazba |
taxe sur le revenu | impôt sur le revenu | daň z příjmu |
taxer le rât | voter la taxe foncière (lors d'une Assemblée de paroisse) | stanovit sazbu (hlasováním na farním shromáždění) |
Zemědělství
Jersey Legal francouzsky | francouzština | Angličtina |
---|---|---|
bannelais | zametání silnic (používané jako hnojivo) | |
charrière | průchod mezi skalami používanými k odvracení (sběr mořských řas pro hnojivo) | |
fossé | haie | živý plot |
hèche | barrière | brána |
heurif | tôt | brzy (např. brambory) |
vraic | varecha | mořské řasy (používané jako hnojivo) |
Správa
Jersey Legal francouzsky | francouzština | Angličtina |
---|---|---|
mandataire | zástupce společnosti se splácením sazeb | |
perquage | chemin de sanctuaire | (tzv.) útočiště |
Procureur du Bien Public | zvolený právník (právní a finanční zástupce) farnosti | |
zpravodaj | porte-parole | mluvčí výboru |
Návštěva pobočky | kontrola silnic | |
Navštivte Royale | inspekce farnosti královským dvorem | |
vingtaine | správní rozdělení farnosti | |
Vingtenier | Čestný policista | |
voyér | témaoin assermenté | místopřísežný svědek |
Centenier | vysoký čestný policista | |
écrivain | notář | advokát |
Contetable | Maire | Strážník (zvolen vedoucí farnosti) |
Deputé-Bailli | bailli adjoint | Zástupce soudního vykonavatele |
Juré-Justicier | juge | (zvolený) soudce |
levée de corps | enquête judiciaire | vyšetřování |
lier à la paix | stav relâcher sous | zavázat se k udržení míru |
loger au Greffe | déposer (un projet de loi) | podat (stůl) účet atd. |
Nemovitost
Jersey Legal francouzsky | francouzština | Angličtina |
---|---|---|
nese na ledě | ladit | řečený hraniční kámen |
corps de bien fonds | parcelle de bien-fonds | latinský: corpus fundi |
côtil | strmě svažité pole nebo jiná půda | |
Côtière | côté d'un édifice où le mur n'est pas en pignon | vnější stěna budovy kromě štítového konce |
becquet de terre | Champ de Terre | pozemek |
nese | nesený (établie) | (stanovený) hraniční kámen |
kauce à fin d'héritage | vente (de propriété foncière) | Prodej |
kauce à termage | kauce (de propriété foncière) | pronájem |
problémy | pás země podél silnice | |
lisière | bande de terén | pás země |
Pierre ou vymyslet | nese (à établir) | mezní kámen (nově zřízený) |
důležitý | de la même étendue | co-rozsáhlý |
úleva | pás země na druhé straně zdi nebo živého plotu |
Vliv Jersey Legal French na Jersey English
Jersey anglicky importovala řadu francouzských titulů a terminologie z Jersey Legal. Mnohé z nich zase pocházejí z Jèrriais. Následují příklady, s nimiž se pravděpodobně setkáte v každodenním životě a ve zprávách v Jersey: zpravodaj, en défaut (ve výchozím nastavení, tj. pozdě na schůzku), en désastre, au greffe, zelenější (úředník soudu nebo států), bâtonnier (právník odpovědný za Bar, zejména pro právní pomoc ), mandataire, autorisé (vracející se důstojník při volbách nebo jiných funkcích), projekt (parlamentní návrh zákona), vraic, côtil, temps passé (čas minulý), vin d'honneur (obecní nebo úřední recepce), Centenier, Vingtenier, Šéfkuchař policie (senior Centenier), Ministre Desservant, pobočka (v angličtině se vyslovuje jako Jèrriais příbuzný i když je hláskováno francouzským způsobem - ořezávání živých plotů a okrajů na hranici majetku; také se žertovně používá k ostříhání), Seigneur (feudální pán panství).
Reference
- Glosář pro historika JerseyChris Aubin, 2000, ISBN 978-0-9538858-0-0